'I don't care' - 'I don't mind': A British and American English difference

60,447 views ・ 2016-03-08

Simple English Videos


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

00:00
Would you like tea, or coffee? I don't mind. I don't care.
0
710
5960
Voulez-vous du thé ou du café? Ça m'est égal. Ça m'est égal.
00:12
This video's about a curious difference between American and British English.
1
12389
5331
Cette vidéo est sur une différence curieuse entre l'anglais américain et britannique.
00:17
I'm American. Yes, Jay's American and I'm British.
2
17720
4279
Je suis Américain. Oui, Jay est américain et je suis britannique.
00:21
And this video's about a family argument. Yes. It's about how Jay uses the phrase
3
21999
6230
Et cette vidéo est sur ​​une dispute familiale. Oui. C' est sur la façon dont Jay utilise l'expression
00:28
'I don't care'. No, it's about how you use the phrase 'I don't mind'.
4
28229
5180
«I don't care». Non, c' est sur la façon dont tu utilises l'expression «I don't mind».
00:33
Do you want to tell them or shall I?
5
33460
3640
Veux tu leur dire ou dois-je le faire ?
00:37
I don't care. Then let me begin.
6
37100
5650
Ca m'est égal. Alors permets-moi de commencer.
00:42
When you offer us two alternatives, two possibilities, British and American people respond in different
7
42750
7760
Lorsque vous nous offrez deux alternatives, deux possibilités, les britanniques et américains répondent différemment.
00:50
ways. Would you like tea, or coffee?
8
50510
3130
Voudrais-tu du thé ou du café?
00:53
I don't mind. I don't care.
9
53640
5250
Ça m'est égal. Ça m'est égal.
00:58
We both mean we're happy with either alternative, but our responses are different. So same intentions
10
58890
7950
Nous avons tous deux dit que nous sommes heureux avec l'une ou l'autre solution, mais nos réponses sont différentes. Donc mêmes intentions
01:06
but different responses - that can lead to misunderstandings.
11
66840
5620
mais des réponses différentes - qui peuvent conduire à des malentendus.
01:14
Let's go to the cinema tonight. You mean the movies.
12
74630
3370
Allons au cinéma ce soir. Tu veux dire le cinéma.
01:18
There's that comedy with Sandra Bullock, and that one with Robert De Niro.
13
78000
4520
Il y a cette comédie avec Sandra Bullock, et celui-là avec Robert De Niro.
01:22
Which do you fancy. I don't care. You don't want to go then? No, I don't care.
14
82520
5900
Que préfères-tu? Ça m'est égal. Tu ne veux pas y aller alors? Non, ça m'est égal.
01:28
All right then. We won't go. What did I do?
15
88420
5800
Très bien alors. Nous n'y irons pas. Qu'est-ce que j'ai fait?
01:36
In American 'I don't care' means I'm happy with either possibility. You can decide because
16
96439
6491
En Amérique "I do not care" signifie que je suis heureux quelque soit l'alternative. Vous pouvez décider parce
01:42
I like both alternatives. If we say 'I don't care' in British English,
17
102930
6770
j'aime les deux alternatives. Si nous disons "I don't care" en anglais britannique,
01:49
it probably means we're apathetic - we're not interested. 'I don't care' sounds negative.
18
109700
8129
cela signifie probablement que nous sommes apathiques - nous ne sommes pas intéressés. "I don't care" a une connotation négative.
01:57
What would you like for dinner? Spaghetti or an omelette?
19
117829
3691
Qu'est-ce que tu veux pour le dîner? Des spaghetti ou une omelette?
02:01
Oh I don't care. I don't care is often rude in British English.
20
121520
6739
Oh, ça m'est égal. "I don't care" est souvent grossier en anglais britannique.
02:08
We'd say 'I don't mind'. What do you want for dinner?
21
128259
5141
Nous dirions: «I don't mind». Que veux tu pour le dîner ?
02:13
Spaghetti or an omelette? I don't mind.
22
133400
3810
Spaghetti ou une omelette ? Ça m'est égal.
02:17
What? 'I don't mind' makes no sense in American
23
137210
3940
Quoi? «I don't mind» n'a pas de sens en anglais
02:21
English. It's the answer to the question 'Do you mind'?' like 'Do you mind if I have the
24
141150
5890
américain. C' est la réponse à la question "Ca te dérange?" comme "Ca te dérange si je prends le
02:27
last cookie?' You can answer 'No, I don't mind' or 'Actually, I want it'. But if I ask
25
147040
6750
dernier biscuit ? " Vous pouvez répondre : «Non, ça m'est égal» ou « En fait, je le veux ». Mais si je demande
02:33
'Do you want this or that?' and you answer 'I don't mind' you're answering a question
26
153790
6240
'Voulez-vous ceci ou cela?' et vous répondez «I don't mind» vous répondez à une question
02:40
I didn't ask, and it drives me crazy. Would you like red wine or white wine?
27
160030
7270
Je ne demandais pas, et cela me rend fou. Veux tu du vin rouge ou du vin blanc?
02:47
I don't mind. But which do you want?
28
167300
4200
Ça m'est égal. Mais lequel veux tu ?
02:51
OK everyone, we're finished. Now let's go and see that movie.
29
171500
4280
OK tout le monde, nous avons terminé. Maintenant, nous allons aller voir ce film.
02:55
You want to see it? Yeah.
30
175780
2270
Tu veux le voir ? Ouais.
02:58
Great! Now, do you want to walk or take the bus?
31
178050
4220
Génial ! Maintenant, veux tu y aller à pied ou prendre le bus
03:02
Oh I don't mind. Well make up your mind!
32
182270
3670
Oh, ça m'est égal. Bon allez décide toi !
03:05
Why? You can decide.
33
185940
3880
Pourquoi ? Tu peux décider.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7