Protests and racism - English vocabulary lesson

Protestations et racisme - Cours de vocabulaire anglais

15,685 views ・ 2020-06-19

Simple English Videos


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo. Les sous-titres traduits sont traduits automatiquement.

00:00
We're living at a time of huge protests.
0
620
3159
Nous vivons à une époque d'énormes protestations.
00:03
Racism, social injustice, police brutality.
1
3779
4160
Racisme, injustice sociale, brutalité policière.
00:07
So in today's lesson, you'll learn lots of vocabulary about protests and demonstrations.
2
7939
6101
Ainsi, dans la leçon d'aujourd'hui, vous apprendrez beaucoup de vocabulaire sur les protestations et les manifestations.
00:14
So you can follow and participate in discussions and debates.
3
14040
4690
Vous pouvez ainsi suivre et participer aux discussions et débats.
00:18
And make your voice heard.
4
18730
1740
Et faites entendre votre voix.
00:20
And make the world a better place.
5
20470
2950
Et rendre le monde meilleur.
00:26
We live in Philadelphia in the US and there have been huge protests here in the last few
6
26480
5700
Nous vivons à Philadelphie aux États-Unis et il y a eu d'énormes manifestations ici ces dernières
00:32
weeks.
7
32180
1000
semaines.
00:33
About the death of George Floyd.
8
33180
2290
À propos de la mort de George Floyd.
00:35
That's the African American man who died when a policeman in Minneapolis had his knee on
9
35470
4950
C'est l'homme afro-américain qui est mort lorsqu'un policier de Minneapolis a mis son genou sur le
00:40
George's neck.
10
40420
1619
cou de George.
00:42
We didn't join the protests here because of COVID-19 and social distancing.
11
42039
6421
Nous n'avons pas rejoint les manifestations ici à cause du COVID-19 et de la distanciation sociale.
00:48
We wanted to but the global pandemic stopped us.
12
48460
3480
Nous le voulions mais la pandémie mondiale nous a arrêtés.
00:51
So we're going to hold our own protest instead.
13
51940
3320
Nous allons donc organiser notre propre manifestation à la place.
00:55
Really?
14
55260
1000
Vraiment?
00:56
Yep.
15
56260
1000
Ouais.
00:57
Here's your paint.
16
57260
1500
Voici votre peinture.
00:58
Uh oh.
17
58760
1410
Oh oh.
01:00
What were you like in art class when you were a child.
18
60170
4370
Comment étiez-vous en cours d'art quand vous étiez enfant.
01:04
A complete failure.
19
64540
1320
Un échec complet.
01:05
Really?
20
65860
1000
Vraiment?
01:06
Absolutely.
21
66860
1000
Absolument.
01:07
Why does that not surprise me?
22
67860
3800
Pourquoi cela ne m'étonne-t-il pas ?
01:12
The word protest is tricky because of the pronunciation.
23
72960
4190
Le mot protestation est délicat à cause de la prononciation.
01:17
When it's a noun, the stress is on the first syllable.
24
77150
3790
Quand c'est un nom, l'accent est mis sur la première syllabe.
01:20
A PROtest.
25
80940
1470
Une manifestation.
01:22
But when it's a verb, in British English, the stress moves to the second syllable.
26
82410
6380
Mais quand c'est un verbe, en anglais britannique, l'accent se déplace vers la deuxième syllabe.
01:28
To proTEST.
27
88790
1580
Protester.
01:30
But in American English, I can say to proTEST, or to PROtest.
28
90370
5210
Mais en anglais américain, je peux dire to proTEST, ou to PROtest.
01:35
It's a British and American difference.
29
95580
2340
C'est une différence britannique et américaine.
01:37
But American English is easier.
30
97920
2120
Mais l'anglais américain est plus facile.
01:40
I went to the women's march in Philadelphia.
31
100040
5230
Je suis allée à la marche des femmes à Philadelphie.
01:45
Was it dangerous?
32
105270
1000
Était-ce dangereux ?
01:46
No.
33
106270
1000
Non.
01:47
It was a lot of fun.
34
107270
2370
C'était très amusant.
01:49
Erm, and the best thing was the signs.
35
109640
4360
Erm, et la meilleure chose était les signes.
01:54
They were very witty.
36
114000
2620
Ils étaient très spirituels.
01:56
Witty means clever and funny.
37
116620
2770
Witty signifie intelligent et drôle.
01:59
A march is a kind of protest where you walk from one place to another.
38
119390
5150
Une marche est une sorte de manifestation où vous marchez d'un endroit à un autre.
02:04
And we also have rallies.
39
124540
1870
Et nous avons aussi des rassemblements.
02:06
That's when you stay in one place.
40
126410
2190
C'est quand vous restez au même endroit.
02:08
In the UK, rallies are generally protests.
41
128600
4169
Au Royaume-Uni, les rassemblements sont généralement des manifestations.
02:12
But what about the US?
42
132769
1731
Mais qu'en est-il des États-Unis ?
02:14
Well some are4 protests, but we also have rallies to show support for political candidates.
43
134500
5550
Eh bien, certaines manifestations sont4, mais nous avons aussi des rassemblements pour montrer notre soutien aux candidats politiques.
02:20
I've been to one of those too!
44
140050
2719
J'ai été à l'un d'entre eux aussi!
02:22
Oh yes.
45
142769
1890
Oh oui.
02:24
What did you think of it?
46
144659
1241
Qu'en as-tu pensé?
02:25
It was interesting.
47
145900
2330
C'etait intéressant.
02:28
Very different to the UK.
48
148230
2839
Très différent du Royaume-Uni. Un
02:31
Another word with a similar meaning to protest is demonstrate.
49
151069
4000
autre mot avec une signification similaire à protester est démontrer.
02:35
That's the verb.
50
155069
1581
C'est le verbe.
02:36
And the noun would be demonstration.
51
156650
5670
Et le nom serait démonstration.
02:42
Rioting is when a crowd of people behave in a violent way.
52
162320
4960
Une émeute, c'est quand une foule de gens se comporte de manière violente.
02:47
In the first few days in Philadelphia, some of the protests were peaceful, but there was
53
167290
6309
Au cours des premiers jours à Philadelphie, certaines des manifestations étaient pacifiques, mais il y avait
02:53
also some rioting.
54
173599
2631
aussi des émeutes.
02:56
And there was also looting.
55
176230
1759
Et il y avait aussi des pillages.
02:57
Looting is when people break into buildings and stores and steal things.
56
177989
3441
Le pillage, c'est quand des gens pénètrent dans des bâtiments et des magasins et volent des choses.
03:01
And the city imposed a curfew.
57
181430
3100
Et la ville a imposé un couvre-feu.
03:04
That's a law that says you can't go outside at night after a particular time.
58
184530
6400
C'est une loi qui interdit de sortir la nuit après une heure précise.
03:10
There are diffferent words we use with curfew.
59
190930
3889
Il y a différents mots que nous utilisons avec le couvre-feu.
03:14
You can set a curfew.
60
194819
2601
Vous pouvez définir un couvre-feu.
03:17
You can violate a curfew.
61
197420
2310
Vous pouvez violer un couvre-feu.
03:19
You violate a curfew if you're outside past the hour the police have said you have to
62
199730
5190
Vous violez un couvre-feu si vous êtes dehors après l'heure où la police a dit que vous deviez
03:24
be inside.
63
204920
1200
être à l'intérieur.
03:26
Yes.
64
206120
1000
Oui.
03:27
And at the end of the curfew, they lift the curfew.
65
207120
3349
Et à la fin du couvre-feu, ils lèvent le couvre-feu.
03:30
Right.
66
210469
1000
Droite.
03:31
That's when you can go outside again.
67
211469
2330
C'est alors que vous pourrez à nouveau sortir.
03:33
But then things started to quiet down, didn't they?
68
213799
3491
Mais ensuite, les choses ont commencé à se calmer, n'est-ce pas ?
03:37
Yes.
69
217290
1000
Oui.
03:38
And it's actually been very peaceful for weeks now.
70
218290
4729
Et c'est en fait très calme depuis des semaines maintenant.
03:43
There was a brief moment when the police fired tear gas and pepper spray at protesters to
71
223019
4730
Il y a eu un bref instant où la police a tiré des gaz lacrymogènes et du gaz poivré sur les manifestants pour
03:47
get them off the highway, But since then it's been pretty quiet.
72
227749
4181
les faire sortir de l'autoroute, mais depuis, c'est plutôt calme.
03:51
I'll tell you what though Jay.
73
231930
1849
Je vais vous dire ce que Jay.
03:53
We had a lot of police helicopters flying overhead.
74
233779
3360
Nous avions beaucoup d'hélicoptères de police qui survolaient.
03:57
Well, I think they were mostly news helicopters.
75
237139
3111
Eh bien, je pense que c'étaient surtout des hélicoptères d'information.
04:00
Oh, do you?
76
240250
2579
Ah, vous ?
04:02
Yes.
77
242829
1000
Oui.
04:03
Riots and looting make good television.
78
243829
2201
Les émeutes et les pillages font de la bonne télévision.
04:06
Yes, shots of peaceful protests don't attract so many viewers.
79
246030
5170
Oui, les plans de manifestations pacifiques n'attirent pas autant de téléspectateurs.
04:11
So we haven't felt at all threatened by the protests in Philadelphia, have we?
80
251200
4879
Nous ne nous sommes donc pas du tout sentis menacés par les manifestations à Philadelphie, n'est-ce pas ?
04:16
No, we've felt really quite safe here.
81
256079
3171
Non, nous nous sommes sentis vraiment en sécurité ici.
04:19
We're more worried about COVID-19.
82
259250
3229
Nous sommes plus préoccupés par le COVID-19.
04:22
We're concerned that two weeks after the protests, a lot of people might be sick.
83
262479
9391
Nous craignons que deux semaines après les manifestations, beaucoup de gens ne soient malades.
04:31
All the recent protests in Philadelphia have been about police brutality.
84
271870
6120
Toutes les manifestations récentes à Philadelphie ont porté sur la brutalité policière.
04:37
Brutality means violent and cruel behavior.
85
277990
3769
La brutalité signifie un comportement violent et cruel.
04:41
But I think it's more than that.
86
281759
2511
Mais je pense que c'est plus que ça.
04:44
They have been about racism.
87
284270
1560
Ils ont parlé de racisme.
04:45
They have been about....
88
285830
1510
Ils ont été environ...
04:47
Yeah.
89
287340
1000
Ouais. Les
04:48
Black lives matter.
90
288340
1930
vies des noirs comptent.
04:50
So racism is the belief that people of one race are better than people of another race.
91
290270
6070
Ainsi, le racisme est la croyance que les gens d'une race sont meilleurs que les gens d'une autre race.
04:56
And it's also the unfair treatment of a race, because of that belief.
92
296340
5680
Et c'est aussi le traitement injuste d'une race, à cause de cette croyance.
05:02
And a racist is a person.
93
302020
2090
Et un raciste est une personne.
05:04
It's someone who believes their race is better than others.
94
304110
3440
C'est quelqu'un qui croit que sa race est meilleure que les autres.
05:07
And they discriminate against people and treat them unfairly.
95
307550
3570
Et ils discriminent les gens et les traitent injustement.
05:11
The word racist can be an adjective too.
96
311120
3840
Le mot raciste peut aussi être un adjectif.
05:14
We could talk about racist attitudes, racist beliefs.
97
314960
3910
On pourrait parler d'attitudes racistes, de croyances racistes.
05:18
A racist attack.
98
318870
1359
Une attaque raciste.
05:20
Right, right.
99
320229
1231
D'accord, d'accord.
05:21
And you'll also hear the term systemic racism.
100
321460
2679
Et vous entendrez également le terme racisme systémique.
05:24
Ah yes.
101
324139
1240
Ah oui.
05:25
If someone doesn't give you a job because your skin is black, then it's racism on an
102
325379
5821
Si quelqu'un ne te donne pas de travail parce que tu as la peau noire, alors c'est du racisme au
05:31
individual level.
103
331200
1439
niveau individuel.
05:32
But when being black has meant that you can't get access to good health care, or housing,
104
332639
6891
Mais quand être noir signifie que vous ne pouvez pas avoir accès à de bons soins de santé, à un logement
05:39
or a good education, then it's systemic racism.
105
339530
5710
ou à une bonne éducation, alors c'est du racisme systémique.
05:45
It's about the racism that's built into the way society works.
106
345240
4910
Il s'agit du racisme qui est intégré au fonctionnement de la société.
05:50
There's broad agreement that the murder of George Floyd was terrible, but there's some
107
350150
5609
Il y a un large consensus sur le fait que le meurtre de George Floyd a été terrible, mais il y a un certain
05:55
disagreement about the term systemic racism.
108
355759
4880
désaccord sur le terme racisme systémique.
06:00
And some people say it doesn't exist.
109
360639
3081
Et certains disent que ça n'existe pas.
06:03
But things are changing.
110
363720
1449
Mais les choses changent.
06:05
The Merriam-Webster dictionary is going to update its definition of racism.
111
365169
4041
Le dictionnaire Merriam-Webster va mettre à jour sa définition du racisme.
06:09
It's going to include systemic racism as well.
112
369210
5510
Cela inclura également le racisme systémique.
06:16
The way we refer to black people in America has changed over the decades.
113
376140
5279
La façon dont nous nous référons aux Noirs en Amérique a changé au fil des décennies.
06:21
Are both these terms acceptable.
114
381419
2331
Ces deux termes sont-ils acceptables.
06:23
African American and black.
115
383750
2570
Afro-américain et noir.
06:26
Yes, they're both acceptable.
116
386320
2189
Oui, ils sont tous les deux acceptables.
06:28
And which one...
117
388509
1321
Et lequel...
06:29
What's the difference?
118
389830
1170
Quelle est la différence ?
06:31
Well African American refers to a person's ethnicity.
119
391000
3910
Eh bien, l'Afro-américain fait référence à l'appartenance ethnique d'une personne.
06:34
And black refers more to race?
120
394910
2900
Et le noir fait plus référence à la race ?
06:37
That's correct.
121
397810
1000
C'est correct.
06:38
So it's more about physical characteristics rather than culture.
122
398810
5780
Il s'agit donc plus de caractéristiques physiques que de culture.
06:44
Mmhmm.
123
404590
1000
Mmhmm. D'
06:45
OK.
124
405590
1000
ACCORD.
06:46
And what about in the past?
125
406590
1380
Et qu'en est-il du passé ?
06:47
What terms shouldn't we use?
126
407970
2580
Quels termes ne devrions-nous pas utiliser ?
06:50
Well in the 1950s and 1960s we used the term negro to refer to black or African American
127
410550
7320
Eh bien, dans les années 1950 et 1960, nous utilisions le terme [ __ ] pour désigner les Noirs ou les Afro-
06:57
people.
128
417870
1120
Américains.
06:58
And we also used the term colored, which was really offensive.
129
418990
3429
Et nous avons également utilisé le terme coloré, qui était vraiment offensant.
07:02
So we don't use that either any more.
130
422420
1960
Nous ne l'utilisons donc plus non plus. D'
07:04
OK.
131
424480
2680
ACCORD.
07:09
Something I've noticed about America, Jay, is that American's are much more conscious
132
429060
5659
Quelque chose que j'ai remarqué à propos de l'Amérique, Jay, c'est que les Américains sont beaucoup plus conscients
07:14
of their ethnic identity than we are in the UK.
133
434719
3450
de leur identité ethnique que nous ne le sommes au Royaume-Uni.
07:18
Well yes.
134
438169
1000
Hé bien oui.
07:19
This is a country of immigrants, of course.
135
439169
2261
C'est un pays d'immigrants, bien sûr.
07:21
But we never melted together into a homogeneous society.
136
441430
4539
Mais nous ne nous sommes jamais fondus en une société homogène.
07:25
Instead, we've sort of remained separated into our ethnic groups.
137
445969
4621
Au lieu de cela, nous sommes en quelque sorte restés séparés dans nos groupes ethniques.
07:30
Irish Americans and Italian Americans and Polish Americans and so forth.
138
450590
4609
Américains irlandais et américains italiens et américains polonais et ainsi de suite.
07:35
I know but it carries on for generations.
139
455199
2231
Je sais mais ça dure depuis des générations.
07:37
Oh right.
140
457430
1000
Ah d'accord.
07:38
So, I mean, I've met people here who've said 'I'm Irish American' and I've said 'Oh, where
141
458430
6269
Donc, je veux dire, j'ai rencontré des gens ici qui ont dit 'Je suis américain d'origine irlandaise' et j'ai dit 'Oh, d'où
07:44
are you from in Ireland?' and they said 'Oh, no, no.
142
464699
4451
venez-vous en Irlande ?' et ils ont dit 'Oh, non, non.
07:49
My great grandmother was Irish.'
143
469150
2160
Mon arrière-grand-mère était irlandaise.
07:51
And then I start thinking about it and I think, wow, I'm more Irish than them.
144
471310
7210
Et puis j'ai commencé à y penser et je me suis dit, wow, je suis plus irlandais qu'eux.
07:58
You know, but I never think of myself as being Irish, or German, or, you know, the different
145
478520
5680
Vous savez, mais je ne me considère jamais comme étant irlandais, ou allemand, ou, vous savez, les différentes
08:04
sort of roots that I come from.
146
484200
1200
sortes de racines dont je viens.
08:05
I think of myself as English, or British, or European or whatever.
147
485400
9180
Je me considère comme anglais, ou britannique, ou européen ou autre.
08:16
And then there's the issue of what right do we have to protest.
148
496650
5150
Et puis il y a la question de savoir quel droit avons-nous de manifester.
08:21
And that's quite strong, that feeling in America, isn't it?
149
501819
3861
Et c'est assez fort, ce sentiment en Amérique, n'est-ce pas ?
08:25
Well, it comes from the first amendment to the constitution, which gives us the right
150
505680
5859
Eh bien, cela vient du premier amendement à la constitution, qui nous donne le droit
08:31
of free speech, the right to protest the government...
151
511539
4310
de s'exprimer librement, le droit de protester contre le gouvernement...
08:35
The right to assemble in groups...
152
515849
2621
Le droit de se réunir en groupes...
08:38
Right.
153
518470
1000
D'accord.
08:39
And a free press.
154
519470
1000
Et une presse gratuite.
08:40
That's right.
155
520470
1210
C'est exact.
08:41
And we have similar rights, in fact you got those rights really copying the rights we
156
521680
6480
Et nous avons des droits similaires, en fait vous avez ces droits en copiant vraiment les droits que nous
08:48
have in the UK.
157
528160
1000
avons au Royaume-Uni.
08:49
No, they were invented in America.
158
529160
3530
Non, ils ont été inventés en Amérique. Il y a
08:52
There's something that I've become more conscious of here and maybe it's a British and American
159
532690
7280
quelque chose dont je suis devenu plus conscient ici et peut-être que c'est un truc britannique et américain
08:59
thing, or maybe it's just because I'm getting older.
160
539970
4049
, ou peut-être que c'est juste parce que je vieillis.
09:04
Mmm.
161
544019
1181
Mmm.
09:05
But, there's the idea of the right to free speech being your right - it's something you
162
545200
7509
Mais, il y a l'idée que le droit à la liberté d' expression est votre droit - c'est quelque chose que vous
09:12
are able to do - but there's also the idea here I think of it being a civic duty.
163
552709
8560
êtes capable de faire - mais il y a aussi l'idée ici que je pense que c'est un devoir civique.
09:21
It's the correct thing to do and something you should do, so if you see injustice, you
164
561269
6381
C'est la bonne chose à faire et quelque chose que vous devez faire, donc si vous voyez une injustice, vous
09:27
should speak up.
165
567650
2910
devez en parler.
09:32
So as a result of the protests after George Floyd was killed, people have become more
166
572380
5740
Ainsi, à la suite des manifestations après la mort de George Floyd, les gens sont devenus plus
09:38
aware of the effects and the extent of racism in America.
167
578120
5100
conscients des effets et de l'étendue du racisme en Amérique.
09:43
Yeah, they've got woke.
168
583220
2500
Ouais, ils se sont réveillés.
09:45
Huh?
169
585720
1000
Hein?
09:46
That's my new expression.
170
586720
1540
C'est ma nouvelle expression.
09:48
It has African American origins.
171
588260
3400
Il a des origines afro-américaines.
09:51
If you are woke or you get woke, then you become aware of racism.
172
591660
7450
Si vous êtes réveillé ou que vous vous réveillez, alors vous prenez conscience du racisme. Il y a
09:59
Just a few years ago, people disagreed about the phrase 'black lives matter'.
173
599110
4979
quelques années à peine, les gens n'étaient pas d'accord sur l'expression «les vies noires comptent».
10:04
So if somebody said 'black lives matter', other people would say 'yes, but all lives
174
604089
5860
Donc, si quelqu'un disait "les vies noires comptent", d' autres personnes diraient "oui, mais toutes les vies
10:09
matter'.
175
609949
1690
comptent".
10:11
Which is kind of missing the point, because it's the black lives that are being discriminated
176
611639
6890
Ce qui est un peu à côté de l'essentiel, car ce sont les vies noires qui sont
10:18
against.
177
618529
1201
discriminées.
10:19
It's dangerous to be black in America.
178
619730
3109
C'est dangereux d'être noir en Amérique.
10:22
If you're black, you're much more likely to be stopped by the police and mistreated.
179
622839
5901
Si vous êtes noir, vous êtes beaucoup plus susceptible d' être arrêté par la police et maltraité. Une
10:28
Another phrase you'll hear is 'racial profiling'.
180
628740
4230
autre expression que vous entendrez est « profilage racial ».
10:32
That's when the police suspect somebody has committed a crime because of their appearance,
181
632970
5960
C'est à ce moment-là que la police soupçonne quelqu'un d'avoir commis un crime en raison de son apparence
10:38
rather than because there's any evidence.
182
638930
2200
plutôt que parce qu'il existe des preuves.
10:41
For example, many more black people get stopped and searched than white people, because of
183
641130
6690
Par exemple, beaucoup plus de Noirs sont arrêtés et fouillés que de Blancs, à cause du
10:47
racial profiling.
184
647820
1630
profilage racial.
10:49
I think American companies have got more woke as well.
185
649450
3960
Je pense que les entreprises américaines se sont également davantage réveillées .
10:53
Oh yeah.
186
653410
1000
Oh ouais.
10:54
We've seen a series of companies coming out and expressing their new understanding of
187
654410
4960
Nous avons vu une série d'entreprises sortir et exprimer leur nouvelle compréhension de la
10:59
black lives matter.
188
659370
2510
vie des Noirs. L'autre jour,
11:04
There was a really great video on social media the other day put out by a black mother.
189
664010
5670
une très belle vidéo a été diffusée sur les réseaux sociaux par une mère noire.
11:09
And she said 'If you've never felt fear in your heart when a policeman stopped
190
669680
5610
Et elle a dit 'Si vous n'avez jamais ressenti de peur dans votre cœur quand un policier vous a arrêté
11:15
you, then you have white privilege.
191
675290
3650
, alors vous avez le privilège blanc.
11:18
A privilege is a special right or advantage that a person or group has.
192
678940
7120
Un privilège est un droit ou un avantage particulier dont bénéficie une personne ou un groupe.
11:26
So what is white privilege?
193
686060
2450
Alors, qu'est-ce que le privilège blanc ?
11:28
Well, it's the expectation that you won't be beaten by police, that if you're arrested,
194
688510
4689
Eh bien, c'est l'attente que vous ne serez pas battu par la police, que si vous êtes arrêté,
11:33
you'll be treated fairly, that if you need a loan, you'll get it.
195
693199
5801
vous serez traité équitablement, que si vous avez besoin d'un prêt, vous l'obtiendrez.
11:39
That if you need an education to get a good job, you'll get it.
196
699000
3550
Que si vous avez besoin d'une éducation pour obtenir un bon travail, vous l'obtiendrez.
11:42
In the US, African Americans don't have that expectation.
197
702550
4050
Aux États-Unis, les Afro-Américains n'ont pas cette attente.
11:46
I think we have a lot to learn about the extent of racial injustice.
198
706600
6229
Je pense que nous avons beaucoup à apprendre sur l'étendue de l'injustice raciale.
11:52
It's good that these discussions are happening.
199
712829
851
C'est bien que ces discussions aient lieu.
11:53
We need educating.
200
713680
4900
Nous avons besoin d'éduquer.
12:00
I'll tell you something I found very heartening though too, was all the protests around the
201
720120
5600
Je vais vous dire quelque chose que j'ai trouvé très encourageant aussi, c'était toutes les protestations à travers le
12:05
world.
202
725720
1049
monde.
12:06
It was moving, especially when there's a global pandemic.
203
726769
3331
C'était émouvant, surtout quand il y a une pandémie mondiale.
12:10
Yeah, gathering in large crowds is strongly warned against in many places.
204
730100
6060
Oui, le rassemblement dans de grandes foules est fortement déconseillé dans de nombreux endroits.
12:16
And actually illegal in others.
205
736160
1820
Et en fait illégal dans d'autres.
12:17
But I think the message struck a chord, because there were so many protests.
206
737980
5740
Mais je pense que le message a touché une corde sensible, car il y a eu tellement de protestations.
12:23
Yes, if a message strikes a chord, it makes people feel sympathy and enthusiasm.
207
743720
6000
Oui, si un message touche une corde sensible, il suscite de la sympathie et de l'enthousiasme chez les gens. L'
12:29
One of the interesting things that's going on now in the protests are attacks on statues
208
749720
7340
une des choses intéressantes qui se passent actuellement dans les manifestations sont les attaques contre les statues
12:37
of people who have had negative impacts on the African American community.
209
757060
6990
de personnes qui ont eu des impacts négatifs sur la communauté afro-américaine.
12:44
It's been happening all over the world too.
210
764050
1860
Cela se produit partout dans le monde aussi.
12:45
In the UK, they've been removing statues of slave traders.
211
765910
5940
Au Royaume-Uni, ils ont enlevé des statues de marchands d'esclaves.
12:51
And in Belgium, they've removed statues of Leopold II.
212
771850
4470
Et en Belgique, ils ont enlevé des statues de Léopold II.
12:56
Historians estimate that he was responsible for ten million deaths in Africa.
213
776320
5960
Les historiens estiment qu'il était responsable de dix millions de morts en Afrique.
13:02
And in the US, it's often statues of generals in the confederate army.
214
782280
4919
Et aux États-Unis, ce sont souvent des statues de généraux de l'armée confédérée.
13:07
So military leaders from the side that lost the civil war.
215
787199
4721
Ainsi, les chefs militaires du côté qui a perdu la guerre civile.
13:11
But even more recent politicians have had their statues attacked.
216
791920
5080
Mais des politiciens encore plus récents ont vu leurs statues attaquées.
13:17
One of them is here in Philadelphia.
217
797000
1829
L'un d'eux est ici à Philadelphie.
13:18
Yes, there was a politician in Philadelphia called Frank Rizzo, and you knew him, didn't
218
798829
6950
Oui, il y avait un politicien à Philadelphie qui s'appelait Frank Rizzo, et vous le connaissiez, n'est-ce pas
13:25
you?
219
805779
1000
?
13:26
I knew him very well.
220
806779
1000
Je le connaissais très bien.
13:27
He was first the police commissioner in Philadelphia when I was a young reporter here.
221
807779
5081
Il a d'abord été commissaire de police à Philadelphie quand j'étais jeune journaliste ici.
13:32
And then he ran for mayor and became mayor for two terms - for eight years.
222
812860
5140
Et puis il s'est présenté à la mairie et est devenu maire pour deux mandats - pendant huit ans.
13:38
At one time he told Philadelphians to vote white.
223
818000
3760
À un moment donné, il a dit aux Philadelphiens de voter blanc.
13:41
He was racist.
224
821760
1750
Il était raciste.
13:43
He was definitely racist.
225
823510
1259
Il était définitivement raciste.
13:44
In fact he attacked the Black Panther party in 1967 and had all its members stand outside
226
824769
7231
En fait, il a attaqué le parti Black Panther en 1967 et a fait en sorte que tous ses membres se tiennent dehors
13:52
naked while he called in the reporters and photographers.
227
832000
3779
nus pendant qu'il appelait les journalistes et les photographes.
13:55
He was not a very nice guy.
228
835779
1810
Ce n'était pas un gars très gentil.
13:57
But he was popular with some people, wasn't he?
229
837589
3271
Mais il était populaire auprès de certaines personnes, n'est-ce pas ?
14:00
He was extremely popular.
230
840860
1740
Il était extrêmement populaire.
14:02
Particularly in the white ethnic communities in Philadelphia.
231
842600
2479
Particulièrement dans les communautés ethniques blanches de Philadelphie.
14:05
And what happened when you published a negative story about him?
232
845079
4901
Et que s'est-il passé lorsque vous avez publié une histoire négative à son sujet ?
14:09
I covered a story about Rizzo and the free press.
233
849980
4770
J'ai couvert une histoire sur Rizzo et la presse libre.
14:14
It was a negative story and his supporters didn't like it, as I learned later that night.
234
854750
5279
C'était une histoire négative et ses partisans n'aimaient pas ça, comme je l'ai appris plus tard dans la soirée.
14:20
I went outside to my car in the television station's parking lot and found that all four
235
860029
6341
Je suis sorti vers ma voiture dans le parking de la station de télévision et j'ai découvert que les quatre
14:26
tires on my car had been slashed flat.
236
866370
4860
pneus de ma voiture avaient été crevés à plat.
14:31
Are those all the signs?
237
871230
1320
Sont-ce là tous les signes ?
14:32
Yes, well done Jay!
238
872550
2120
Oui, bravo Jay !
14:34
You were a good painter after all.
239
874670
2210
Tu étais un bon peintre après tout.
14:36
So what happens now?
240
876880
1470
Qu'est-ce-qu'on fait maintenant?
14:38
It's time to demonstrate.
241
878350
2599
Il est temps de démontrer.
14:40
Oh!
242
880949
1940
Oh!
14:42
This was a common phrase in the 1960s when we were protesting against the Viet Nam war,
243
882889
6130
C'était une expression courante dans les années 1960 lorsque nous protestions contre la guerre du Vietnam,
14:49
but I think it's still relevant today.
244
889019
5451
mais je pense qu'elle est toujours d'actualité aujourd'hui.
14:54
This is the idea that if you see injustice, you should speak up.
245
894470
4869
C'est l'idée que si vous voyez une injustice, vous devez en parler.
14:59
If you stay silent, you're part of the problem.
246
899339
5451
Si vous restez silencieux, vous faites partie du problème.
15:04
This has become a powerful message for change and it's struck a chord all around the world.
247
904790
7739
C'est devenu un puissant message de changement et il a touché une corde sensible dans le monde entier.
15:12
This is a phrase we use when we think something shouldn't continue any longer.
248
912529
5831
C'est une expression que nous utilisons lorsque nous pensons que quelque chose ne devrait plus durer.
15:18
For example, we've been ignoring climate change for too long.
249
918360
4120
Par exemple, nous avons ignoré le changement climatique pendant trop longtemps.
15:22
Enough is enough.
250
922480
2960
Trop c'est trop.
15:25
This is about voting being our duty.
251
925440
2420
Il s'agit de voter étant notre devoir.
15:27
If we don't vote, democracy will be destroyed.
252
927860
5240
Si nous ne votons pas, la démocratie sera détruite.
15:33
This is about joining together to fight for what's right.
253
933100
4170
Il s'agit de s'unir pour lutter pour ce qui est juste.
15:37
What does it say in the middle?
254
937270
2290
Que dit-il au milieu ?
15:39
When ...when we are united.
255
939560
3029
Quand...quand nous sommes unis.
15:42
I forgot the n.
256
942589
2831
J'ai oublié le n.
15:45
This has become a political issue in the US.
257
945420
2599
C'est devenu un enjeu politique aux États-Unis.
15:48
I don't know why.
258
948019
2180
Je ne sais pas pourquoi.
15:50
Please, just wear a mask.
259
950199
3880
S'il vous plaît, portez simplement un masque.
15:54
This is my new favourite phrase.
260
954079
2401
C'est ma nouvelle phrase préférée.
15:56
It means get educated so you become aware of racial injustice.
261
956480
4990
Cela signifie s'éduquer pour prendre conscience de l'injustice raciale.
16:01
And that's it everyone, but I have a question.
262
961470
4630
Et c'est tout, mais j'ai une question.
16:06
If you made a sign, what would you write on it?
263
966110
4130
Si vous faisiez une pancarte, qu'écririez-vous dessus ?
16:10
If you've enjoyed this video, share it with a friend.
264
970240
3339
Si vous avez aimé cette vidéo, partagez-la avec un ami.
16:13
And don't forget to subscribe so you don't miss our future videos.
265
973579
3801
Et n'oubliez pas de vous abonner pour ne pas rater nos prochaines vidéos.
16:17
Bye-bye Bye.
266
977380
1000
Au revoir Au revoir.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7