Protests and racism - English vocabulary lesson

Protestas y racismo - Clase de vocabulario en ingles

15,666 views ・ 2020-06-19

Simple English Videos


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo. Los subtítulos traducidos se traducen automáticamente.

00:00
We're living at a time of huge protests.
0
620
3159
Estamos viviendo un momento de grandes protestas.
00:03
Racism, social injustice, police brutality.
1
3779
4160
Racismo, injusticia social, brutalidad policial.
00:07
So in today's lesson, you'll learn lots of vocabulary about protests and demonstrations.
2
7939
6101
Entonces, en la lección de hoy, aprenderás mucho vocabulario sobre protestas y manifestaciones.
00:14
So you can follow and participate in discussions and debates.
3
14040
4690
Para que puedas seguir y participar en discusiones y debates.
00:18
And make your voice heard.
4
18730
1740
Y haz que tu voz se escuche.
00:20
And make the world a better place.
5
20470
2950
Y hacer del mundo un lugar mejor.
00:26
We live in Philadelphia in the US and there have been huge protests here in the last few
6
26480
5700
Vivimos en Filadelfia en los EE. UU. y ha habido grandes protestas aquí en las últimas
00:32
weeks.
7
32180
1000
semanas.
00:33
About the death of George Floyd.
8
33180
2290
Sobre la muerte de George Floyd.
00:35
That's the African American man who died when a policeman in Minneapolis had his knee on
9
35470
4950
Ese es el hombre afroamericano que murió cuando un policía en Minneapolis puso su rodilla en el
00:40
George's neck.
10
40420
1619
cuello de George.
00:42
We didn't join the protests here because of COVID-19 and social distancing.
11
42039
6421
No nos unimos a las protestas aquí debido al COVID-19 y al distanciamiento social.
00:48
We wanted to but the global pandemic stopped us.
12
48460
3480
Queríamos pero la pandemia mundial nos lo impidió.
00:51
So we're going to hold our own protest instead.
13
51940
3320
Así que vamos a realizar nuestra propia protesta en su lugar. ¿
00:55
Really?
14
55260
1000
En realidad?
00:56
Yep.
15
56260
1000
Sí.
00:57
Here's your paint.
16
57260
1500
Aquí está tu pintura.
00:58
Uh oh.
17
58760
1410
UH oh. ¿
01:00
What were you like in art class when you were a child.
18
60170
4370
Cómo eras en la clase de arte cuando eras niño?
01:04
A complete failure.
19
64540
1320
Un completo fracaso. ¿
01:05
Really?
20
65860
1000
En realidad?
01:06
Absolutely.
21
66860
1000
Absolutamente. ¿
01:07
Why does that not surprise me?
22
67860
3800
Por qué eso no me sorprende?
01:12
The word protest is tricky because of the pronunciation.
23
72960
4190
La palabra protesta es complicada debido a la pronunciación.
01:17
When it's a noun, the stress is on the first syllable.
24
77150
3790
Cuando es un sustantivo, el acento está en la primera sílaba.
01:20
A PROtest.
25
80940
1470
Una protesta.
01:22
But when it's a verb, in British English, the stress moves to the second syllable.
26
82410
6380
Pero cuando es un verbo, en inglés británico, el acento se traslada a la segunda sílaba.
01:28
To proTEST.
27
88790
1580
Protestar.
01:30
But in American English, I can say to proTEST, or to PROtest.
28
90370
5210
Pero en inglés americano, puedo decir protestar o protestar.
01:35
It's a British and American difference.
29
95580
2340
Es una diferencia británica y americana.
01:37
But American English is easier.
30
97920
2120
Pero el inglés americano es más fácil.
01:40
I went to the women's march in Philadelphia.
31
100040
5230
Fui a la marcha de mujeres en Filadelfia. ¿
01:45
Was it dangerous?
32
105270
1000
Era peligroso?
01:46
No.
33
106270
1000
No.
01:47
It was a lot of fun.
34
107270
2370
Fue muy divertido.
01:49
Erm, and the best thing was the signs.
35
109640
4360
Erm, y lo mejor fueron las señales.
01:54
They were very witty.
36
114000
2620
Eran muy ingeniosos.
01:56
Witty means clever and funny.
37
116620
2770
Witty significa ingenioso y divertido.
01:59
A march is a kind of protest where you walk from one place to another.
38
119390
5150
Una marcha es una especie de protesta en la que se camina de un lugar a otro.
02:04
And we also have rallies.
39
124540
1870
Y también tenemos mítines.
02:06
That's when you stay in one place.
40
126410
2190
Ahí es cuando te quedas en un solo lugar.
02:08
In the UK, rallies are generally protests.
41
128600
4169
En el Reino Unido, las manifestaciones son generalmente protestas.
02:12
But what about the US?
42
132769
1731
Pero ¿qué pasa con los EE.UU.?
02:14
Well some are4 protests, but we also have rallies to show support for political candidates.
43
134500
5550
Bueno, algunas son 4 protestas, pero también tenemos mítines para mostrar apoyo a los candidatos políticos. ¡
02:20
I've been to one of those too!
44
140050
2719
Yo también he estado en uno de esos!
02:22
Oh yes.
45
142769
1890
Oh sí. ¿
02:24
What did you think of it?
46
144659
1241
Que piensas de eso?
02:25
It was interesting.
47
145900
2330
fue interesante
02:28
Very different to the UK.
48
148230
2839
Muy diferente al Reino Unido.
02:31
Another word with a similar meaning to protest is demonstrate.
49
151069
4000
Otra palabra con un significado similar a protestar es demostrar.
02:35
That's the verb.
50
155069
1581
Ese es el verbo.
02:36
And the noun would be demonstration.
51
156650
5670
Y el sustantivo sería demostración.
02:42
Rioting is when a crowd of people behave in a violent way.
52
162320
4960
Los disturbios son cuando una multitud de personas se comporta de manera violenta.
02:47
In the first few days in Philadelphia, some of the protests were peaceful, but there was
53
167290
6309
En los primeros días en Filadelfia, algunas de las protestas fueron pacíficas, pero
02:53
also some rioting.
54
173599
2631
también hubo algunos disturbios.
02:56
And there was also looting.
55
176230
1759
Y también hubo saqueos. El
02:57
Looting is when people break into buildings and stores and steal things.
56
177989
3441
saqueo es cuando las personas irrumpen en edificios y tiendas y roban cosas.
03:01
And the city imposed a curfew.
57
181430
3100
Y la ciudad impuso un toque de queda.
03:04
That's a law that says you can't go outside at night after a particular time.
58
184530
6400
Esa es una ley que dice que no puedes salir de noche después de una hora en particular.
03:10
There are diffferent words we use with curfew.
59
190930
3889
Hay diferentes palabras que usamos con toque de queda.
03:14
You can set a curfew.
60
194819
2601
Puede establecer un toque de queda.
03:17
You can violate a curfew.
61
197420
2310
Puedes violar un toque de queda.
03:19
You violate a curfew if you're outside past the hour the police have said you have to
62
199730
5190
Usted viola un toque de queda si está afuera más allá de la hora en que la policía dijo que debe
03:24
be inside.
63
204920
1200
estar adentro.
03:26
Yes.
64
206120
1000
Sí.
03:27
And at the end of the curfew, they lift the curfew.
65
207120
3349
Y al terminar el toque de queda, levantan el toque de queda.
03:30
Right.
66
210469
1000
Bien.
03:31
That's when you can go outside again.
67
211469
2330
Ahí es cuando puedes salir de nuevo.
03:33
But then things started to quiet down, didn't they?
68
213799
3491
Pero luego las cosas empezaron a calmarse, ¿ no?
03:37
Yes.
69
217290
1000
Sí.
03:38
And it's actually been very peaceful for weeks now.
70
218290
4729
Y en realidad ha sido muy pacífico durante semanas .
03:43
There was a brief moment when the police fired tear gas and pepper spray at protesters to
71
223019
4730
Hubo un breve momento en que la policía disparó gases lacrimógenos y gas pimienta a los manifestantes para
03:47
get them off the highway, But since then it's been pretty quiet.
72
227749
4181
sacarlos de la carretera, pero desde entonces ha estado bastante tranquilo.
03:51
I'll tell you what though Jay.
73
231930
1849
Te diré algo, aunque Jay.
03:53
We had a lot of police helicopters flying overhead.
74
233779
3360
Teníamos muchos helicópteros de la policía sobrevolando.
03:57
Well, I think they were mostly news helicopters.
75
237139
3111
Bueno, creo que en su mayoría eran helicópteros de noticias. ¿
04:00
Oh, do you?
76
240250
2579
Oh, lo hiciste?
04:02
Yes.
77
242829
1000
Sí. Los
04:03
Riots and looting make good television.
78
243829
2201
disturbios y los saqueos hacen buena televisión.
04:06
Yes, shots of peaceful protests don't attract so many viewers.
79
246030
5170
Sí, las tomas de protestas pacíficas no atraen a tantos espectadores.
04:11
So we haven't felt at all threatened by the protests in Philadelphia, have we?
80
251200
4879
Así que no nos hemos sentido en absoluto amenazados por las protestas en Filadelfia, ¿verdad?
04:16
No, we've felt really quite safe here.
81
256079
3171
No, nos hemos sentido bastante seguros aquí.
04:19
We're more worried about COVID-19.
82
259250
3229
Estamos más preocupados por el COVID-19.
04:22
We're concerned that two weeks after the protests, a lot of people might be sick.
83
262479
9391
Nos preocupa que dos semanas después de las protestas, muchas personas puedan estar enfermas.
04:31
All the recent protests in Philadelphia have been about police brutality.
84
271870
6120
Todas las protestas recientes en Filadelfia se han centrado en la brutalidad policial.
04:37
Brutality means violent and cruel behavior.
85
277990
3769
Brutalidad significa comportamiento violento y cruel.
04:41
But I think it's more than that.
86
281759
2511
Pero creo que es más que eso.
04:44
They have been about racism.
87
284270
1560
Han sido sobre el racismo. Han
04:45
They have been about....
88
285830
1510
estado sobre....
04:47
Yeah.
89
287340
1000
Sí.
04:48
Black lives matter.
90
288340
1930
Las vidas de los negros son importantes.
04:50
So racism is the belief that people of one race are better than people of another race.
91
290270
6070
Entonces, el racismo es la creencia de que las personas de una raza son mejores que las personas de otra raza.
04:56
And it's also the unfair treatment of a race, because of that belief.
92
296340
5680
Y también es el trato injusto a una raza, por esa creencia.
05:02
And a racist is a person.
93
302020
2090
Y un racista es una persona.
05:04
It's someone who believes their race is better than others.
94
304110
3440
Es alguien que cree que su raza es mejor que otras.
05:07
And they discriminate against people and treat them unfairly.
95
307550
3570
Y discriminan a las personas y las tratan injustamente.
05:11
The word racist can be an adjective too.
96
311120
3840
La palabra racista también puede ser un adjetivo.
05:14
We could talk about racist attitudes, racist beliefs.
97
314960
3910
Podríamos hablar de actitudes racistas, creencias racistas.
05:18
A racist attack.
98
318870
1359
Un ataque racista.
05:20
Right, right.
99
320229
1231
Bien bien.
05:21
And you'll also hear the term systemic racism.
100
321460
2679
Y también escuchará el término racismo sistémico.
05:24
Ah yes.
101
324139
1240
Ah, sí.
05:25
If someone doesn't give you a job because your skin is black, then it's racism on an
102
325379
5821
Si alguien no te da trabajo porque tu piel es negra, entonces es racismo a
05:31
individual level.
103
331200
1439
nivel individual.
05:32
But when being black has meant that you can't get access to good health care, or housing,
104
332639
6891
Pero cuando ser negro significa que no puedes tener acceso a una buena atención médica, vivienda
05:39
or a good education, then it's systemic racism.
105
339530
5710
o una buena educación, entonces es racismo sistémico.
05:45
It's about the racism that's built into the way society works.
106
345240
4910
Se trata del racismo que está integrado en la forma en que funciona la sociedad.
05:50
There's broad agreement that the murder of George Floyd was terrible, but there's some
107
350150
5609
Existe un amplio acuerdo en que el asesinato de George Floyd fue terrible, pero existe cierto
05:55
disagreement about the term systemic racism.
108
355759
4880
desacuerdo sobre el término racismo sistémico.
06:00
And some people say it doesn't exist.
109
360639
3081
Y algunas personas dicen que no existe.
06:03
But things are changing.
110
363720
1449
Pero las cosas están cambiando.
06:05
The Merriam-Webster dictionary is going to update its definition of racism.
111
365169
4041
El diccionario Merriam-Webster actualizará su definición de racismo.
06:09
It's going to include systemic racism as well.
112
369210
5510
También incluirá el racismo sistémico.
06:16
The way we refer to black people in America has changed over the decades.
113
376140
5279
La forma en que nos referimos a los negros en Estados Unidos ha cambiado a lo largo de las décadas. ¿
06:21
Are both these terms acceptable.
114
381419
2331
Son aceptables ambos términos?
06:23
African American and black.
115
383750
2570
Afroamericano y negro.
06:26
Yes, they're both acceptable.
116
386320
2189
Sí, ambos son aceptables.
06:28
And which one...
117
388509
1321
Y cuál... ¿
06:29
What's the difference?
118
389830
1170
Cuál es la diferencia?
06:31
Well African American refers to a person's ethnicity.
119
391000
3910
Bueno, afroamericano se refiere a la etnia de una persona . ¿
06:34
And black refers more to race?
120
394910
2900
Y el negro se refiere más a la raza?
06:37
That's correct.
121
397810
1000
Eso es correcto.
06:38
So it's more about physical characteristics rather than culture.
122
398810
5780
Así que se trata más de características físicas que de cultura.
06:44
Mmhmm.
123
404590
1000
Mmmmmm.
06:45
OK.
124
405590
1000
DE ACUERDO. ¿
06:46
And what about in the past?
125
406590
1380
Y en el pasado? ¿
06:47
What terms shouldn't we use?
126
407970
2580
Qué términos no debemos usar?
06:50
Well in the 1950s and 1960s we used the term negro to refer to black or African American
127
410550
7320
Bueno, en las décadas de 1950 y 1960 usábamos el término negro para referirnos a las personas negras o afroamericanas
06:57
people.
128
417870
1120
.
06:58
And we also used the term colored, which was really offensive.
129
418990
3429
Y también usamos el término coloreado, que era realmente ofensivo.
07:02
So we don't use that either any more.
130
422420
1960
Así que ya no usamos eso.
07:04
OK.
131
424480
2680
DE ACUERDO.
07:09
Something I've noticed about America, Jay, is that American's are much more conscious
132
429060
5659
Algo que he notado sobre Estados Unidos, Jay, es que los estadounidenses son mucho más conscientes
07:14
of their ethnic identity than we are in the UK.
133
434719
3450
de su identidad étnica que nosotros en el Reino Unido.
07:18
Well yes.
134
438169
1000
Bueno, sí.
07:19
This is a country of immigrants, of course.
135
439169
2261
Este es un país de inmigrantes, por supuesto.
07:21
But we never melted together into a homogeneous society.
136
441430
4539
Pero nunca nos fundimos en una sociedad homogénea.
07:25
Instead, we've sort of remained separated into our ethnic groups.
137
445969
4621
En cambio, hemos permanecido separados en nuestros grupos étnicos.
07:30
Irish Americans and Italian Americans and Polish Americans and so forth.
138
450590
4609
Irlandeses americanos e italoamericanos y polacos americanos y así sucesivamente. Lo
07:35
I know but it carries on for generations.
139
455199
2231
sé, pero continúa por generaciones.
07:37
Oh right.
140
457430
1000
Correcto.
07:38
So, I mean, I've met people here who've said 'I'm Irish American' and I've said 'Oh, where
141
458430
6269
Entonces, quiero decir, he conocido gente aquí que ha dicho 'Soy estadounidense de origen irlandés' y he dicho 'Oh, ¿de dónde
07:44
are you from in Ireland?' and they said 'Oh, no, no.
142
464699
4451
eres en Irlanda?' y dijeron 'Ay, no, no.
07:49
My great grandmother was Irish.'
143
469150
2160
Mi bisabuela era irlandesa.
07:51
And then I start thinking about it and I think, wow, I'm more Irish than them.
144
471310
7210
Y luego empiezo a pensar en ello y pienso, wow, soy más irlandés que ellos. Ya sabes
07:58
You know, but I never think of myself as being Irish, or German, or, you know, the different
145
478520
5680
, pero nunca me considero irlandés, alemán o, ya sabes, los diferentes
08:04
sort of roots that I come from.
146
484200
1200
tipos de raíces de las que vengo. Me
08:05
I think of myself as English, or British, or European or whatever.
147
485400
9180
considero inglés, británico, europeo o lo que sea.
08:16
And then there's the issue of what right do we have to protest.
148
496650
5150
Y luego está el tema de qué derecho tenemos a protestar.
08:21
And that's quite strong, that feeling in America, isn't it?
149
501819
3861
Y eso es bastante fuerte, ese sentimiento en Estados Unidos, ¿ no es así?
08:25
Well, it comes from the first amendment to the constitution, which gives us the right
150
505680
5859
Bueno, viene de la primera enmienda a la constitución, que nos da el derecho
08:31
of free speech, the right to protest the government...
151
511539
4310
a la libertad de expresión, el derecho a protestar contra el gobierno...
08:35
The right to assemble in groups...
152
515849
2621
El derecho a reunirse en grupos...
08:38
Right.
153
518470
1000
Correcto.
08:39
And a free press.
154
519470
1000
Y una prensa libre.
08:40
That's right.
155
520470
1210
Así es.
08:41
And we have similar rights, in fact you got those rights really copying the rights we
156
521680
6480
Y tenemos derechos similares, de hecho, obtuviste esos derechos copiando realmente los derechos que
08:48
have in the UK.
157
528160
1000
tenemos en el Reino Unido.
08:49
No, they were invented in America.
158
529160
3530
No, fueron inventados en Estados Unidos.
08:52
There's something that I've become more conscious of here and maybe it's a British and American
159
532690
7280
Hay algo de lo que me he vuelto más consciente aquí y tal vez sea algo británico y estadounidense
08:59
thing, or maybe it's just because I'm getting older.
160
539970
4049
, o tal vez solo porque me estoy haciendo mayor.
09:04
Mmm.
161
544019
1181
Mmm.
09:05
But, there's the idea of the right to free speech being your right - it's something you
162
545200
7509
Pero está la idea de que el derecho a la libertad de expresión es su derecho, es algo que
09:12
are able to do - but there's also the idea here I think of it being a civic duty.
163
552709
8560
puede hacer, pero también está la idea aquí, creo que es un deber cívico.
09:21
It's the correct thing to do and something you should do, so if you see injustice, you
164
561269
6381
Es lo correcto y algo que debe hacer, por lo que si ve una injusticia,
09:27
should speak up.
165
567650
2910
debe hablar.
09:32
So as a result of the protests after George Floyd was killed, people have become more
166
572380
5740
Entonces, como resultado de las protestas posteriores a la muerte de George Floyd, las personas se han vuelto más
09:38
aware of the effects and the extent of racism in America.
167
578120
5100
conscientes de los efectos y el alcance del racismo en Estados Unidos.
09:43
Yeah, they've got woke.
168
583220
2500
Sí, se han despertado. ¿
09:45
Huh?
169
585720
1000
Eh?
09:46
That's my new expression.
170
586720
1540
Esa es mi nueva expresión.
09:48
It has African American origins.
171
588260
3400
Tiene orígenes afroamericanos.
09:51
If you are woke or you get woke, then you become aware of racism.
172
591660
7450
Si te despiertan o te despiertan, te vuelves consciente del racismo.
09:59
Just a few years ago, people disagreed about the phrase 'black lives matter'.
173
599110
4979
Hace solo unos años, la gente no estaba de acuerdo con la frase 'las vidas de los negros importan'.
10:04
So if somebody said 'black lives matter', other people would say 'yes, but all lives
174
604089
5860
Entonces, si alguien dijera 'las vidas negras importan', otras personas dirían 'sí, pero todas las vidas
10:09
matter'.
175
609949
1690
importan'.
10:11
Which is kind of missing the point, because it's the black lives that are being discriminated
176
611639
6890
Lo cual es un poco perder el punto, porque son las vidas negras las que están siendo
10:18
against.
177
618529
1201
discriminadas.
10:19
It's dangerous to be black in America.
178
619730
3109
Es peligroso ser negro en Estados Unidos.
10:22
If you're black, you're much more likely to be stopped by the police and mistreated.
179
622839
5901
Si eres negro, es mucho más probable que la policía te detenga y te maltrate.
10:28
Another phrase you'll hear is 'racial profiling'.
180
628740
4230
Otra frase que escuchará es 'perfil racial'.
10:32
That's when the police suspect somebody has committed a crime because of their appearance,
181
632970
5960
Es entonces cuando la policía sospecha que alguien ha cometido un delito por su apariencia,
10:38
rather than because there's any evidence.
182
638930
2200
en lugar de porque haya pruebas.
10:41
For example, many more black people get stopped and searched than white people, because of
183
641130
6690
Por ejemplo, muchas más personas negras son detenidas y registradas que personas blancas debido a la
10:47
racial profiling.
184
647820
1630
discriminación racial.
10:49
I think American companies have got more woke as well.
185
649450
3960
Creo que las empresas estadounidenses también se han despertado más .
10:53
Oh yeah.
186
653410
1000
Oh sí.
10:54
We've seen a series of companies coming out and expressing their new understanding of
187
654410
4960
Hemos visto una serie de empresas que salen y expresan su nueva comprensión de la
10:59
black lives matter.
188
659370
2510
importancia de las vidas de los negros.
11:04
There was a really great video on social media the other day put out by a black mother.
189
664010
5670
Hubo un video realmente genial en las redes sociales el otro día publicado por una madre negra.
11:09
And she said 'If you've never felt fear in your heart when a policeman stopped
190
669680
5610
Y ella dijo: 'Si nunca has sentido miedo en tu corazón cuando un policía
11:15
you, then you have white privilege.
191
675290
3650
te detuvo, entonces tienes el privilegio blanco.
11:18
A privilege is a special right or advantage that a person or group has.
192
678940
7120
Un privilegio es un derecho o ventaja especial que tiene una persona o grupo.
11:26
So what is white privilege?
193
686060
2450
Entonces, ¿qué es el privilegio blanco?
11:28
Well, it's the expectation that you won't be beaten by police, that if you're arrested,
194
688510
4689
Bueno, es la expectativa de que la policía no te golpee, que si te arrestan,
11:33
you'll be treated fairly, that if you need a loan, you'll get it.
195
693199
5801
serás tratado justamente, que si necesitas un préstamo, lo obtendrás.
11:39
That if you need an education to get a good job, you'll get it.
196
699000
3550
Que si necesitas una educación para conseguir un buen trabajo, la obtendrás.
11:42
In the US, African Americans don't have that expectation.
197
702550
4050
En los Estados Unidos, los afroamericanos no tienen esa expectativa.
11:46
I think we have a lot to learn about the extent of racial injustice.
198
706600
6229
Creo que tenemos mucho que aprender sobre el alcance de la injusticia racial.
11:52
It's good that these discussions are happening.
199
712829
851
Es bueno que estas discusiones estén sucediendo.
11:53
We need educating.
200
713680
4900
Necesitamos educar.
12:00
I'll tell you something I found very heartening though too, was all the protests around the
201
720120
5600
Te diré algo que también encontré muy alentador , fueron todas las protestas en todo el
12:05
world.
202
725720
1049
mundo.
12:06
It was moving, especially when there's a global pandemic.
203
726769
3331
Fue conmovedor, especialmente cuando hay una pandemia mundial.
12:10
Yeah, gathering in large crowds is strongly warned against in many places.
204
730100
6060
Sí, en muchos lugares se advierte enérgicamente contra la reunión de grandes multitudes.
12:16
And actually illegal in others.
205
736160
1820
Y en realidad ilegal en otros.
12:17
But I think the message struck a chord, because there were so many protests.
206
737980
5740
Pero creo que el mensaje tocó una fibra sensible, porque hubo muchas protestas.
12:23
Yes, if a message strikes a chord, it makes people feel sympathy and enthusiasm.
207
743720
6000
Sí, si un mensaje toca una fibra sensible, hace que la gente sienta simpatía y entusiasmo.
12:29
One of the interesting things that's going on now in the protests are attacks on statues
208
749720
7340
Una de las cosas interesantes que está pasando ahora en las protestas son los ataques a estatuas
12:37
of people who have had negative impacts on the African American community.
209
757060
6990
de personas que han tenido un impacto negativo en la comunidad afroamericana.
12:44
It's been happening all over the world too.
210
764050
1860
Ha estado sucediendo en todo el mundo también.
12:45
In the UK, they've been removing statues of slave traders.
211
765910
5940
En el Reino Unido, han estado retirando estatuas de traficantes de esclavos.
12:51
And in Belgium, they've removed statues of Leopold II.
212
771850
4470
Y en Bélgica han retirado estatuas de Leopoldo II. Los
12:56
Historians estimate that he was responsible for ten million deaths in Africa.
213
776320
5960
historiadores estiman que fue responsable de diez millones de muertes en África.
13:02
And in the US, it's often statues of generals in the confederate army.
214
782280
4919
Y en los EE. UU., a menudo son estatuas de generales en el ejército confederado.
13:07
So military leaders from the side that lost the civil war.
215
787199
4721
Así que los líderes militares del lado que perdió la guerra civil.
13:11
But even more recent politicians have had their statues attacked.
216
791920
5080
Pero incluso políticos más recientes han visto atacadas sus estatuas.
13:17
One of them is here in Philadelphia.
217
797000
1829
Uno de ellos está aquí en Filadelfia.
13:18
Yes, there was a politician in Philadelphia called Frank Rizzo, and you knew him, didn't
218
798829
6950
Sí, había un político en Filadelfia llamado Frank Rizzo, y lo conocías, ¿
13:25
you?
219
805779
1000
no?
13:26
I knew him very well.
220
806779
1000
Lo conocía muy bien.
13:27
He was first the police commissioner in Philadelphia when I was a young reporter here.
221
807779
5081
Primero fue comisionado de policía en Filadelfia cuando yo era un joven reportero aquí.
13:32
And then he ran for mayor and became mayor for two terms - for eight years.
222
812860
5140
Y luego se postuló para alcalde y se convirtió en alcalde por dos mandatos, por ocho años.
13:38
At one time he told Philadelphians to vote white.
223
818000
3760
En un momento les dijo a los habitantes de Filadelfia que votaran por los blancos.
13:41
He was racist.
224
821760
1750
Él era racista.
13:43
He was definitely racist.
225
823510
1259
Definitivamente era racista.
13:44
In fact he attacked the Black Panther party in 1967 and had all its members stand outside
226
824769
7231
De hecho, atacó al partido Pantera Negra en 1967 e hizo que todos sus miembros se quedaran afuera
13:52
naked while he called in the reporters and photographers.
227
832000
3779
desnudos mientras él llamaba a los reporteros y fotógrafos.
13:55
He was not a very nice guy.
228
835779
1810
No era un tipo muy agradable.
13:57
But he was popular with some people, wasn't he?
229
837589
3271
Pero era popular entre algunas personas, ¿no ?
14:00
He was extremely popular.
230
840860
1740
Era extremadamente popular.
14:02
Particularly in the white ethnic communities in Philadelphia.
231
842600
2479
Particularmente en las comunidades étnicas blancas en Filadelfia. ¿
14:05
And what happened when you published a negative story about him?
232
845079
4901
Y qué pasó cuando publicaste una historia negativa sobre él?
14:09
I covered a story about Rizzo and the free press.
233
849980
4770
Cubrí una historia sobre Rizzo y la prensa libre.
14:14
It was a negative story and his supporters didn't like it, as I learned later that night.
234
854750
5279
Era una historia negativa ya sus seguidores no les gustó, como supe más tarde esa noche.
14:20
I went outside to my car in the television station's parking lot and found that all four
235
860029
6341
Salí a mi auto en el estacionamiento de la estación de televisión y descubrí que las cuatro
14:26
tires on my car had been slashed flat.
236
866370
4860
llantas de mi auto se habían pinchado y desinflado. ¿
14:31
Are those all the signs?
237
871230
1320
Son todos los signos? ¡
14:32
Yes, well done Jay!
238
872550
2120
Sí, bien hecho Jay!
14:34
You were a good painter after all.
239
874670
2210
Eras un buen pintor después de todo. ¿
14:36
So what happens now?
240
876880
1470
Qué pasa ahora?
14:38
It's time to demonstrate.
241
878350
2599
Es hora de demostrar. ¡
14:40
Oh!
242
880949
1940
Oh!
14:42
This was a common phrase in the 1960s when we were protesting against the Viet Nam war,
243
882889
6130
Esta era una frase común en la década de 1960 cuando protestábamos contra la guerra de Vietnam,
14:49
but I think it's still relevant today.
244
889019
5451
pero creo que todavía es relevante hoy.
14:54
This is the idea that if you see injustice, you should speak up.
245
894470
4869
Esta es la idea de que si ves una injusticia, debes hablar.
14:59
If you stay silent, you're part of the problem.
246
899339
5451
Si te quedas callado, eres parte del problema.
15:04
This has become a powerful message for change and it's struck a chord all around the world.
247
904790
7739
Esto se ha convertido en un poderoso mensaje de cambio y ha tocado una fibra sensible en todo el mundo.
15:12
This is a phrase we use when we think something shouldn't continue any longer.
248
912529
5831
Esta es una frase que usamos cuando pensamos que algo no debería continuar más.
15:18
For example, we've been ignoring climate change for too long.
249
918360
4120
Por ejemplo, hemos estado ignorando el cambio climático durante demasiado tiempo.
15:22
Enough is enough.
250
922480
2960
Suficiente es suficiente.
15:25
This is about voting being our duty.
251
925440
2420
Se trata de que votar sea nuestro deber.
15:27
If we don't vote, democracy will be destroyed.
252
927860
5240
Si no votamos, la democracia será destruida.
15:33
This is about joining together to fight for what's right.
253
933100
4170
Se trata de unirnos para luchar por lo que es correcto. ¿
15:37
What does it say in the middle?
254
937270
2290
Qué dice en el medio?
15:39
When ...when we are united.
255
939560
3029
Cuando... cuando estemos unidos.
15:42
I forgot the n.
256
942589
2831
Olvidé el n.
15:45
This has become a political issue in the US.
257
945420
2599
Esto se ha convertido en un tema político en los Estados Unidos.
15:48
I don't know why.
258
948019
2180
no sé por qué
15:50
Please, just wear a mask.
259
950199
3880
Por favor, solo use una máscara.
15:54
This is my new favourite phrase.
260
954079
2401
Esta es mi nueva frase favorita.
15:56
It means get educated so you become aware of racial injustice.
261
956480
4990
Significa educarse para tomar conciencia de la injusticia racial.
16:01
And that's it everyone, but I have a question.
262
961470
4630
Y eso es todo, pero tengo una pregunta.
16:06
If you made a sign, what would you write on it?
263
966110
4130
Si hicieras un letrero, ¿qué escribirías en él?
16:10
If you've enjoyed this video, share it with a friend.
264
970240
3339
Si te ha gustado este video, compártelo con un amigo.
16:13
And don't forget to subscribe so you don't miss our future videos.
265
973579
3801
Y no olvides suscribirte para no perderte nuestros próximos videos.
16:17
Bye-bye Bye.
266
977380
1000
Adios adios adios.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7