Full Moon - a short story for business English students

8,176 views ・ 2013-02-05

Simple English Videos


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo. Les sous-titres traduits sont traduits automatiquement.

00:07
Nick Samuel was 48, married to Claire, and had two nice children at an expensive private
0
7440
6920
Nick Samuel avait 48 ans, était marié à Claire et avait deux beaux enfants dans une école privée chère
00:14
school and was worried that he was about to lose the job that paid for them all.
1
14360
4660
et craignait de perdre le travail qui les payait tous.
00:19
He was the Human Resources director for Topfoods plc and normally enjoyed his work.
2
19020
9750
Il était directeur des ressources humaines pour Topfoods plc et aimait normalement son travail.
00:28
Until the day the Chief Executive Officer of Topfoods, Jerome Jones (or JJ as he was
3
28770
7660
Jusqu'au jour où le PDG de Topfoods, Jerome Jones (ou JJ comme on
00:36
called) discovered diversity.
4
36430
3040
l'appelait) a découvert la diversité.
00:39
“Diversity?”
5
39470
1000
"Diversité?"
00:40
asked Nick when JJ called him into his office.
6
40470
5429
demanda Nick quand JJ l'appela dans son bureau.
00:45
“Yes, Nick.
7
45899
1131
"Oui, Nick.
00:47
Do all people in this company have equal opportunities for promotion?
8
47030
4070
Toutes les personnes de cette entreprise ont-elles les mêmes chances de promotion ?
00:51
Or is it only white middle-class males like you?”
9
51100
3560
Ou est-ce seulement des hommes blancs de la classe moyenne comme vous ? »
00:54
And you, thought Nick.
10
54660
2010
Et toi, pensa Nick.
00:56
He pointed out that 45% of Topfoods managers were women, 32% were ethnic minorities and
11
56670
9330
Il a souligné que 45% des managers de Topfoods étaient des femmes, 32% appartenaient à des minorités ethniques et
01:06
that the offices and factories had all recently been redesigned to allow wheelchair access.
12
66000
7190
que les bureaux et les usines avaient tous été récemment repensés pour permettre l'accès aux fauteuils roulants.
01:13
“It’s not enough, Nick.
13
73190
1970
"Ce n'est pas assez, Nick. Et les
01:15
What about gays?
14
75160
1000
gays ?
01:16
Or single parents?
15
76160
1200
Ou parents célibataires ?
01:17
Did you know that scientists somewhere have proven that culturally diverse teams produce
16
77360
5600
Saviez-vous que des scientifiques quelque part ont prouvé que des équipes culturellement diverses produisent
01:22
better results than unmixed teams?”
17
82960
2300
de meilleurs résultats que des équipes non mixtes ? »
01:25
“Yes,” said Nick.
18
85260
1260
"Oui," dit Nick.
01:26
“I read that article in the London Business Journal last month.”
19
86520
4550
"J'ai lu cet article dans le London Business Journal le mois dernier."
01:31
“Good.
20
91070
1000
"Bien.
01:32
Well, the Journal is giving an award to the CEO who provides the best example of diversity
21
92070
5120
Eh bien, le Journal décerne un prix au PDG qui donne le meilleur exemple de diversité
01:37
in action and I want to win it.
22
97190
3070
en action et je veux le gagner.
01:40
“I want someone spectacularly diverse in a senior job.”
23
100260
4430
"Je veux quelqu'un de spectaculairement diversifié dans un poste senior."
01:44
“Doesn”t that depend on their skills, JJ?” asked Nick nervously.
24
104690
4780
« Cela ne dépend-il pas de leurs compétences, JJ ? » demanda nerveusement Nick.
01:49
“Oh, we’ll find a job where they can’t do any damage.
25
109470
4290
« Oh, nous trouverons un travail où ils ne pourront pas faire de dégâts.
01:53
Perhaps say goodbye to somebody who’s been too long in one area.”
26
113760
3670
Peut-être dire au revoir à quelqu'un qui a passé trop de temps dans un domaine.
01:57
“So it’s just about winning this diversity award is it?” asked Claire that evening.
27
117430
7590
"Donc, il s'agit juste de gagner ce prix de la diversité, n'est-ce pas?" demanda Claire ce soir-là.
02:05
“Definitely.
28
125020
1000
"Certainement.
02:06
Perhaps I should tell JJ about… you know…”
29
126020
4480
Peut-être devrais-je parler à JJ de… tu sais… »
02:10
“Oooo.
30
130500
1000
« Oooo.
02:11
Too risky,” she said.
31
131500
1800
Trop risqué », a-t-elle déclaré.
02:13
“Just do as he says and find some interesting candidates in the company.
32
133300
4750
« Il suffit de faire ce qu'il dit et de trouver des candidats intéressants dans l'entreprise.
02:18
I bet there are lots!”
33
138050
3200
Je parie qu'il y en a beaucoup !"
02:21
So for the next three weeks Nick interviewed people and produced a file of twelve high-potential
34
141250
7720
Ainsi, pendant les trois semaines suivantes, Nick a interviewé des personnes et a produit un dossier de douze possibilités à fort potentiel
02:28
possibilities for JJ.
35
148970
3570
pour JJ.
02:32
“Why are these profiles anonymous?”
36
152540
4490
« Pourquoi ces profils sont-ils anonymes ? »
02:37
"I only got this information from the individuals on the basis of anonymity.
37
157030
6610
"Je n'ai obtenu ces informations des individus que sur la base de l'anonymat.
02:43
If you decide you want to offer one of them something, I can arrange a meeting with you.
38
163640
5390
Si vous décidez que vous voulez offrir quelque chose à l'un d'eux , je peux organiser une rencontre avec vous.
02:49
Shall I begin?”
39
169030
1280
Dois-je commencer ?"
02:50
“OK.”
40
170310
1000
"D'ACCORD."
02:51
”Candidate A is 32 and has qualifications in marketing.
41
171310
7200
"La candidate A a 32 ans et est diplômée en marketing.
02:58
She’s divorced and has a 3-year old son and a girlfriend.”
42
178510
5070
Elle est divorcée et a un fils de 3 ans et une petite amie."
03:03
“Excellent!
43
183580
1000
"Excellent !
03:04
Is she pretty?
44
184580
1310
Est-elle jolie ?
03:05
Would she look good in photographs?”
45
185890
1830
Serait-elle belle sur les photos ? »
03:07
“That’s sexist JJ, don’t say that at the awards, but yes, she is.
46
187720
7160
"C'est JJ sexiste, ne dites pas ça aux récompenses, mais oui, elle l'est.
03:14
She is also a practising witch and can turn …”
47
194880
3320
Elle est aussi une sorcière pratiquante et peut se transformer ..."
03:18
“Wait a minute … a witch?”
48
198200
2020
"Attendez une minute... une sorcière ?"
03:20
“Yes.
49
200220
1000
"Oui.
03:21
Black magic.
50
201220
1599
Magie noire.
03:22
Very useful in the strategy department.”
51
202819
2121
Très utile dans le département de la stratégie."
03:24
“You’re kidding!”
52
204940
1300
"Vous plaisantez!"
03:26
“No really, JJ.
53
206240
1950
"Non vraiment, JJ.
03:28
She’s well-known in witch circles.”
54
208190
2420
Elle est bien connue dans les cercles de sorcières."
03:30
“We can’t promote a witch!”
55
210610
2180
« Nous ne pouvons pas promouvoir une sorcière ! »
03:32
“Well, it makes her very diverse.”
56
212790
2860
"Eh bien, cela la rend très diversifiée."
03:35
“I’m not interested in weird diverse, Nick.
57
215650
2530
"Je ne suis pas intéressé par la diversité bizarre, Nick.
03:38
I want award-winning diverse.
58
218180
2490
Je veux la diversité primée. Et
03:40
What about the next one?”
59
220670
1470
le prochain ?"
03:42
“Candidate B is a 28 year old junior accountant who went partially deaf three years ago …”
60
222140
8270
"Le candidat B est un jeune comptable de 28 ans qui est devenu partiellement sourd il y a trois ans..." "
03:50
”Good so far …” “… and is a very skillful mind-reader.
61
230410
3659
Bien jusqu'à présent..." " ... et est un lecteur de pensées très habile.
03:54
He knew exactly what I’d planned for the weekend.
62
234069
4831
Il savait exactement ce que j'avais prévu pour le week-end.
03:58
He could be head of auditing.”
63
238900
2010
Il pouvait être chef de l'audit.
04:00
“I do not want a mind-reader next to me in meetings!
64
240910
3480
"Je ne veux pas d'un télépathe à côté de moi dans les réunions !
04:04
Next!”
65
244390
1000
Ensuite !"
04:05
And so it went on for another ten candidates.
66
245390
5030
Et ainsi de suite pour dix autres candidats. Il y en
04:10
There were four who communicated with ghosts, three who could move furniture with their
67
250420
6680
avait quatre qui communiquaient avec des fantômes, trois qui pouvaient déplacer des meubles avec leurs
04:17
thoughts, two more mind-readers and one genuine zombie.
68
257100
4859
pensées, deux autres télépathes et un véritable zombie.
04:21
“I know that guy, Nick!
69
261959
1661
"Je connais ce type, Nick !
04:23
I saw him eating a cat at lunchtime down in the garage a month ago but I thought I was
70
263620
5350
Je l'ai vu manger un chat à l'heure du déjeuner dans le garage il y a un mois mais je pensais m'être
04:28
mistaken.
71
268970
1000
trompé,
04:29
This is terrible!”
72
269970
1000
c'est terrible !
04:30
“I’m sorry JJ,” said Nick.
73
270970
2090
"Je suis désolé JJ", a déclaré Nick.
04:33
“It’s amazing how much diversity there is in the company.”
74
273060
5950
"C'est incroyable la diversité qu'il y a dans l'entreprise."
04:39
“This award was a crazy idea of yours, Nick.
75
279010
4140
"Ce prix était une idée folle de ta part, Nick.
04:43
What did you say to these weird … I mean the people you interviewed?
76
283150
3450
Qu'as-tu dit à ces bizarres... je veux dire les gens que tu as interviewés ?
04:46
Are they expecting something?”
77
286600
1250
S'attendent-ils à quelque chose ?"
04:47
“No.
78
287850
1000
"Non.
04:48
I just said that we might promote somebody on the basis of their special skills.”
79
288850
4480
J'ai juste dit que nous pouvions promouvoir quelqu'un sur la base de ses compétences particulières."
04:53
“OK, let’s forget about this and destroy that information.
80
293330
4110
"OK, oublions ça et détruisons cette information.
04:57
If the newspapers find out about this…”
81
297440
3090
Si les journaux découvrent ça..."
05:00
Nick went home early that evening.
82
300530
3440
Nick rentra chez lui tôt ce soir-là.
05:03
“You were right of course,” he said to Claire over supper.
83
303970
4250
"Tu avais raison bien sûr," dit-il à Claire pendant le
05:08
“Lucky I didn’t say anything about my … um … special feature.”
84
308220
5290
souper. quoi que ce soit à propos de ma … euh… fonctionnalité spéciale.
05:13
Claire laughed.
85
313510
1150
Claire se mit à rire :
05:14
“Oh, don’t forget the time.
86
314660
2900
" Oh, n'oublie pas l'heure.
05:17
The moon will be out soon.”
87
317560
3070
La lune va bientôt sortir. "
05:20
Nick scratched his chin, which badly needed shaving.
88
320630
6090
Nick s'est gratté le menton, qui avait vraiment besoin d'être rasé.
05:26
“Yes, such a bore.
89
326720
3050
"Oui, tellement ennuyeux. Dieu merci,
05:29
Thank goodness it’s only one night a month.
90
329770
6080
ce n'est qu'une nuit par mois.
05:35
Shall we go for a walk after I’ve changed?”
91
335850
3120
Allons-nous nous promener après que je me sois changé ?"
05:38
“That would be nice”, said Claire.
92
338970
1000
"Ce serait bien, dit Claire.
05:39
I’d like some fresh air.”
93
339970
1000
J'aimerais un peu d'air frais."
05:40
So half an hour later, with a bright full moon shining in the sky, Claire Samuel could
94
340970
7640
Ainsi, une demi-heure plus tard, avec une pleine lune brillante dans le ciel, on pouvait voir Claire Samuel
05:48
be seen walking down the street while her husband trotted behind her and sniffed the
95
348610
6920
marcher dans la rue pendant que son mari trottait derrière elle et reniflait le
05:55
bottom of all the lampposts.
96
355530
2870
bas de tous les lampadaires.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7