Full Moon - a short story for business English students

8,176 views ・ 2013-02-05

Simple English Videos


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video. I sottotitoli tradotti sono tradotti automaticamente.

00:07
Nick Samuel was 48, married to Claire, and had two nice children at an expensive private
0
7440
6920
Nick Samuel aveva 48 anni, era sposato con Claire, aveva due bei figli in una costosa
00:14
school and was worried that he was about to lose the job that paid for them all.
1
14360
4660
scuola privata ed era preoccupato di perdere il lavoro che li pagava tutti.
00:19
He was the Human Resources director for Topfoods plc and normally enjoyed his work.
2
19020
9750
Era il direttore delle risorse umane per Topfoods plc e normalmente gli piaceva il suo lavoro.
00:28
Until the day the Chief Executive Officer of Topfoods, Jerome Jones (or JJ as he was
3
28770
7660
Fino al giorno in cui l'amministratore delegato di Topfoods, Jerome Jones (o JJ come veniva
00:36
called) discovered diversity.
4
36430
3040
chiamato) scoprì la diversità.
00:39
“Diversity?”
5
39470
1000
"Diversità?"
00:40
asked Nick when JJ called him into his office.
6
40470
5429
chiese Nick quando JJ lo chiamò nel suo ufficio.
00:45
“Yes, Nick.
7
45899
1131
«Sì, Nick.
00:47
Do all people in this company have equal opportunities for promotion?
8
47030
4070
Tutte le persone in questa azienda hanno pari opportunità di promozione?
00:51
Or is it only white middle-class males like you?”
9
51100
3560
O sono solo maschi bianchi della classe media come te?
00:54
And you, thought Nick.
10
54660
2010
E tu, pensò Nick. Ha
00:56
He pointed out that 45% of Topfoods managers were women, 32% were ethnic minorities and
11
56670
9330
sottolineato che il 45% dei dirigenti di Topfoods erano donne, il 32% erano minoranze etniche e
01:06
that the offices and factories had all recently been redesigned to allow wheelchair access.
12
66000
7190
che gli uffici e le fabbriche erano stati tutti recentemente riprogettati per consentire l'accesso alle sedie a rotelle.
01:13
“It’s not enough, Nick.
13
73190
1970
«Non è abbastanza, Nick. E i
01:15
What about gays?
14
75160
1000
gay?
01:16
Or single parents?
15
76160
1200
O genitori single?
01:17
Did you know that scientists somewhere have proven that culturally diverse teams produce
16
77360
5600
Sapevi che gli scienziati da qualche parte hanno dimostrato che i team culturalmente diversi producono
01:22
better results than unmixed teams?”
17
82960
2300
risultati migliori rispetto ai team non misti?
01:25
“Yes,” said Nick.
18
85260
1260
«Sì» disse Nick.
01:26
“I read that article in the London Business Journal last month.”
19
86520
4550
"Ho letto quell'articolo sul London Business Journal il mese scorso."
01:31
“Good.
20
91070
1000
"Bene.
01:32
Well, the Journal is giving an award to the CEO who provides the best example of diversity
21
92070
5120
Bene, il Journal sta assegnando un premio al CEO che fornisce il miglior esempio di diversità
01:37
in action and I want to win it.
22
97190
3070
in azione e voglio vincerlo.
01:40
“I want someone spectacularly diverse in a senior job.”
23
100260
4430
"Voglio qualcuno straordinariamente diverso in un lavoro senior."
01:44
“Doesn”t that depend on their skills, JJ?” asked Nick nervously.
24
104690
4780
"Non dipende dalle loro abilità, JJ?" chiese Nick nervosamente.
01:49
“Oh, we’ll find a job where they can’t do any damage.
25
109470
4290
“Oh, troveremo un lavoro dove non possono fare danni.
01:53
Perhaps say goodbye to somebody who’s been too long in one area.”
26
113760
3670
Forse saluta qualcuno che è stato troppo a lungo in un'area.
01:57
“So it’s just about winning this diversity award is it?” asked Claire that evening.
27
117430
7590
"Quindi si tratta solo di vincere questo premio per la diversità, vero?" chiese Claire quella sera.
02:05
“Definitely.
28
125020
1000
"Decisamente.
02:06
Perhaps I should tell JJ about… you know…”
29
126020
4480
Forse dovrei dire a JJ di... sai...”
02:10
“Oooo.
30
130500
1000
“Oooo.
02:11
Too risky,” she said.
31
131500
1800
Troppo rischioso», disse.
02:13
“Just do as he says and find some interesting candidates in the company.
32
133300
4750
“Basta fare come dice e trovare alcuni candidati interessanti nell'azienda.
02:18
I bet there are lots!”
33
138050
3200
Scommetto che ce ne sono molti!
02:21
So for the next three weeks Nick interviewed people and produced a file of twelve high-potential
34
141250
7720
Quindi per le successive tre settimane Nick ha intervistato persone e ha prodotto un file di dodici possibilità ad alto potenziale
02:28
possibilities for JJ.
35
148970
3570
per JJ.
02:32
“Why are these profiles anonymous?”
36
152540
4490
"Perché questi profili sono anonimi?"
02:37
"I only got this information from the individuals on the basis of anonymity.
37
157030
6610
"Ho ottenuto queste informazioni dalle persone solo sulla base dell'anonimato.
02:43
If you decide you want to offer one of them something, I can arrange a meeting with you.
38
163640
5390
Se decidi di voler offrire qualcosa a uno di loro , posso organizzare un incontro con te.
02:49
Shall I begin?”
39
169030
1280
Devo iniziare?"
02:50
“OK.”
40
170310
1000
"OK."
02:51
”Candidate A is 32 and has qualifications in marketing.
41
171310
7200
"La candidata A ha 32 anni ed è qualificata nel marketing.
02:58
She’s divorced and has a 3-year old son and a girlfriend.”
42
178510
5070
È divorziata, ha un figlio di 3 anni e una fidanzata".
03:03
“Excellent!
43
183580
1000
"Eccellente!
03:04
Is she pretty?
44
184580
1310
È carina?
03:05
Would she look good in photographs?”
45
185890
1830
Starebbe bene nelle fotografie?"
03:07
“That’s sexist JJ, don’t say that at the awards, but yes, she is.
46
187720
7160
"Quello è JJ sessista, non dirlo alle premiazioni, ma sì, lo è.
03:14
She is also a practising witch and can turn …”
47
194880
3320
È anche una strega praticante e può trasformarsi ..."
03:18
“Wait a minute … a witch?”
48
198200
2020
"Aspetta un attimo... una strega?"
03:20
“Yes.
49
200220
1000
"Sì.
03:21
Black magic.
50
201220
1599
Magia nera.
03:22
Very useful in the strategy department.”
51
202819
2121
Molto utile nel dipartimento di strategia."
03:24
“You’re kidding!”
52
204940
1300
"Stai scherzando!"
03:26
“No really, JJ.
53
206240
1950
"No davvero, JJ.
03:28
She’s well-known in witch circles.”
54
208190
2420
È molto conosciuta nei circoli delle streghe."
03:30
“We can’t promote a witch!”
55
210610
2180
"Non possiamo promuovere una strega!"
03:32
“Well, it makes her very diverse.”
56
212790
2860
"Beh, la rende molto diversa."
03:35
“I’m not interested in weird diverse, Nick.
57
215650
2530
"Non mi interessa il diverso strano, Nick.
03:38
I want award-winning diverse.
58
218180
2490
Voglio il vario pluripremiato.
03:40
What about the next one?”
59
220670
1470
E il prossimo?"
03:42
“Candidate B is a 28 year old junior accountant who went partially deaf three years ago …”
60
222140
8270
"Il candidato B è un ragioniere junior di 28 anni che è diventato parzialmente sordo tre anni fa..." "
03:50
”Good so far …” “… and is a very skillful mind-reader.
61
230410
3659
Bene finora..." " ...ed è un lettore mentale molto abile.
03:54
He knew exactly what I’d planned for the weekend.
62
234069
4831
Sapeva esattamente cosa avevo programmato per il fine settimana.
03:58
He could be head of auditing.”
63
238900
2010
Poteva essere capo dell'audit.
04:00
“I do not want a mind-reader next to me in meetings!
64
240910
3480
"Non voglio un lettore mentale accanto a me nelle riunioni!
04:04
Next!”
65
244390
1000
Il prossimo!"
04:05
And so it went on for another ten candidates.
66
245390
5030
E così è andato avanti per altri dieci candidati.
04:10
There were four who communicated with ghosts, three who could move furniture with their
67
250420
6680
Ce n'erano quattro che comunicavano con i fantasmi, tre che potevano spostare i mobili con i loro
04:17
thoughts, two more mind-readers and one genuine zombie.
68
257100
4859
pensieri, altri due lettori della mente e un vero zombi.
04:21
“I know that guy, Nick!
69
261959
1661
"Conosco quel ragazzo, Nick! L'ho
04:23
I saw him eating a cat at lunchtime down in the garage a month ago but I thought I was
70
263620
5350
visto mangiare un gatto all'ora di pranzo giù in garage un mese fa, ma pensavo di essermi
04:28
mistaken.
71
268970
1000
sbagliato,
04:29
This is terrible!”
72
269970
1000
è terribile!
04:30
“I’m sorry JJ,” said Nick.
73
270970
2090
"Mi dispiace JJ", ha detto Nick,
04:33
“It’s amazing how much diversity there is in the company.”
74
273060
5950
"è incredibile quanta diversità ci sia in azienda".
04:39
“This award was a crazy idea of yours, Nick.
75
279010
4140
"Questo premio è stata una tua folle idea, Nick.
04:43
What did you say to these weird … I mean the people you interviewed?
76
283150
3450
Cosa hai detto a queste strane... voglio dire le persone che hai intervistato?
04:46
Are they expecting something?”
77
286600
1250
Si aspettano qualcosa?"
04:47
“No.
78
287850
1000
"No.
04:48
I just said that we might promote somebody on the basis of their special skills.”
79
288850
4480
Ho solo detto che potremmo promuovere qualcuno sulla base delle sue abilità speciali."
04:53
“OK, let’s forget about this and destroy that information.
80
293330
4110
"OK, dimentichiamoci di questo e distruggiamo quell'informazione.
04:57
If the newspapers find out about this…”
81
297440
3090
Se i giornali lo scoprono..."
05:00
Nick went home early that evening.
82
300530
3440
Nick tornò a casa presto quella sera.
05:03
“You were right of course,” he said to Claire over supper.
83
303970
4250
"Avevi ragione, naturalmente", disse a Claire durante la cena.
05:08
“Lucky I didn’t say anything about my … um … special feature.”
84
308220
5290
"Fortuna che non ho detto niente sulla mia ... ehm... caratteristica speciale.»
05:13
Claire laughed.
85
313510
1150
Claire rise:
05:14
“Oh, don’t forget the time.
86
314660
2900
"Oh, non dimenticare l'ora.
05:17
The moon will be out soon.”
87
317560
3070
Tra poco uscirà la luna".
05:20
Nick scratched his chin, which badly needed shaving.
88
320630
6090
Nick si grattò il mento, che aveva un gran bisogno di radersi. "
05:26
“Yes, such a bore.
89
326720
3050
Sì, che noia.
05:29
Thank goodness it’s only one night a month.
90
329770
6080
Grazie al cielo è solo una notte al mese.
05:35
Shall we go for a walk after I’ve changed?”
91
335850
3120
Andiamo a fare una passeggiata dopo che mi sono cambiato?"
05:38
“That would be nice”, said Claire.
92
338970
1000
"Sarebbe bello", disse Claire,
05:39
I’d like some fresh air.”
93
339970
1000
vorrei un po' d'aria fresca".
05:40
So half an hour later, with a bright full moon shining in the sky, Claire Samuel could
94
340970
7640
Quindi mezz'ora dopo, con una luna piena e luminosa che brillava nel cielo, si poteva vedere Claire Samuel
05:48
be seen walking down the street while her husband trotted behind her and sniffed the
95
348610
6920
camminare per strada mentre suo marito le trotterellava dietro e annusava il
05:55
bottom of all the lampposts.
96
355530
2870
fondo di tutti i lampioni.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7