Famous Quotations from Charles Dickens

56,170 views ・ 2023-12-23

Learn English with Gill


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo. As legendas traduzidas são traduzidas automaticamente.

00:00
Hello. I'm Gill at engVid, and today's lesson is on an English author, a novelist who...
0
0
9840
Olá. Sou Gill, da engVid, e a lição de hoje é sobre um autor inglês, um romancista que...
00:09
He wrote novels, works of fiction, and his name was Charles Dickens. You may have heard
1
9840
8940
Ele escreveu romances, obras de ficção, e seu nome era Charles Dickens. Você deve ter ouvido falar
00:18
of him. You may have read some of his novels or maybe seen film versions of his stories.
2
18780
7760
dele. Você pode ter lido alguns de seus romances ou talvez visto versões cinematográficas de suas histórias.
00:27
So, he was a Victorian novelist living in the 19th century, and he was very, very popular
3
27020
10320
Então, ele era um romancista vitoriano que vivia no século 19, e era muito, muito popular
00:37
at the time, and he's still very popular now. He's often on the syllabus for exams that
4
37340
10400
na época, e ainda é muito popular agora. Ele está frequentemente no programa de exames que as
00:47
people take in English literature, and his novels are very interesting, very unusual
5
47740
10680
pessoas fazem em literatura inglesa, e seus romances são personagens muito interessantes,
00:58
characters sometimes, but very, very human stories about people in everyday situations,
6
58420
9080
às vezes muito incomuns, mas histórias muito, muito humanas sobre pessoas em situações cotidianas,
01:08
people with problems and trying to resolve them. So, they are very human stories. There's
7
68040
7860
pessoas com problemas e tentando resolvê-los. Então, são histórias muito humanas.
01:15
often a bit of a mystery involved which is only resolved at the end of the story. So,
8
75900
8860
Muitas vezes há um certo mistério envolvido que só é resolvido no final da história. Então, o que
01:25
what I'm going to do is to give you some quotations from some of his novels. One, two, three,
9
85040
9080
vou fazer é dar algumas citações de alguns de seus romances. Um dois três
01:34
four, five. Five different novels, so five different quotations, and I'll just comment
10
94220
9020
quatro cinco. Cinco romances diferentes, portanto cinco citações diferentes, e vou apenas comentar
01:43
a little bit on each one. Because he was writing in the 19th century, his style of writing,
11
103240
8760
um pouco sobre cada uma delas. Porque ele estava escrevendo no século 19, seu estilo de escrita
01:52
it's fairly straightforward. It may seem a little bit strange sometimes. Some of the
12
112120
5620
é bastante direto. Pode parecer um pouco estranho às vezes. Algumas das
01:57
words are a bit different from how they are today, but mostly it's fairly straightforward
13
117740
9220
palavras são um pouco diferentes do que são hoje, mas na maioria das vezes são bastante simples
02:07
to read and to understand. Okay. So, let's have a look, then, at the first one. So, nice
14
127100
9920
de ler e entender. OK. Então, vamos dar uma olhada no primeiro. Então, bom
02:17
and simple to begin with. "The office is one thing, and private life is another." So, that
15
137020
9480
e simples para começar. "O escritório é uma coisa e a vida privada é outra." Então, isso
02:26
seems quite a modern thing to me to say, because people who work in offices today, maybe they...
16
146500
9880
me parece uma coisa bastante moderna de se dizer, porque as pessoas que hoje trabalham em escritórios, talvez elas...
02:36
Some people prefer to keep their work life separate from their private life. Other people
17
156380
7780
Algumas pessoas preferem manter a vida profissional separada da vida privada. Outras pessoas
02:44
prefer to mix... Mix things up a bit, but this is a character in this novel called Great
18
164160
8240
preferem misturar... Misture um pouco as coisas, mas este é um personagem deste romance chamado Grandes
02:52
Expectations who is one type of person in the office, but when they're at home in their
19
172400
11100
Esperanças que é um tipo de pessoa no escritório, mas quando está em casa, na
03:03
private life with their family, they're a different type of person. They may be a bit
20
183500
6540
vida privada com a família, eles são um tipo diferente de pessoa. Eles podem ser um pouco
03:10
more relaxed, perhaps, in private life, but a little bit more controlled in the office.
21
190040
6760
mais relaxados, talvez, na vida privada, mas um pouco mais controlados no escritório.
03:17
Okay? So, that's an interesting thought. So, Great Expectations, one of Dickens' best-known
22
197460
10920
OK? Então, esse é um pensamento interessante. Então, Grandes Esperanças, um dos romances mais conhecidos de Dickens
03:28
novels, published in 1861. Okay, so the next one. "Women don't always tell the truth about
23
208380
15740
, publicado em 1861. Ok, então o próximo. "As mulheres nem sempre dizem a verdade sobre a
03:44
their age." So, that's rather interesting. I don't know whether... I think in Dickens'
24
224120
11440
sua idade." Então, isso é bastante interessante. Não sei se... Acho que na
03:55
time there was a certain attitude to women that was a little bit, perhaps, a bit of thinking of
25
235840
10180
época de Dickens havia uma certa atitude em relação às mulheres que era um pouco, talvez, um pouco de pensar nas
04:06
women as rather separate, because women lived different kinds of lives in those days. They
26
246020
7600
mulheres como algo separado, porque as mulheres viviam diferentes tipos de vidas naquela época. .
04:13
often didn't have a profession, they didn't work, they didn't earn money, they didn't have the same
27
253620
6480
Muitas vezes não tinham profissão, não trabalhavam, não ganhavam dinheiro, não tinham os mesmos
04:21
rights, at least in the UK that women have today. There was much less equality, so that maybe it's
28
261020
10360
direitos, pelo menos no Reino Unido, que as mulheres têm hoje. Havia muito menos igualdade, então talvez seja
04:31
a little bit patronizing to talk about women in this way. Why should women talk about their age
29
271380
8040
um pouco condescendente falar sobre as mulheres dessa maneira. Por que as mulheres deveriam falar sobre sua idade
04:39
anyway? Why would people ask them about their age to tell the truth? What he's saying is women...
30
279420
9980
? Por que as pessoas perguntariam sobre sua idade para dizer a verdade? O que ele está dizendo é que mulheres...
04:49
It's a nice way to say women sometimes lie about their age, but why would they have to talk about
31
289580
10940
É uma maneira legal de dizer que as mulheres às vezes mentem sobre sua idade, mas por que elas teriam que falar sobre
05:00
it anyway? Sometimes on my channel, people ask me, "How old are you?" And in the UK, that's rather
32
300520
11360
isso, afinal? Às vezes, no meu canal, as pessoas me perguntam: "Quantos anos você tem?" E no Reino Unido, isso é
05:12
a rude thing to say, to ask. It's not the sort of question you would normally ask. Only someone in
33
312180
9880
algo rude de se dizer, de perguntar. Não é o tipo de pergunta que você normalmente faria. Somente alguém que
05:22
doing a job might ask you how old you are. If they have to fill a form in for some official purpose
34
322060
9400
faz um trabalho pode perguntar quantos anos você tem. Se eles precisarem preencher um formulário para algum propósito oficial
05:31
in the UK, they might ask you how old you are, and you're expected to reply truthfully.
35
331460
7820
no Reino Unido, eles poderão perguntar quantos anos você tem e espera-se que você responda com sinceridade.
05:39
But normally in social interaction, people don't say, "How old are you?" Not to men either,
36
339480
8660
Mas normalmente na interação social as pessoas não dizem: "Quantos anos você tem?" Nem para homens,
05:48
men or women. But I suppose there's a bit of a joke, a bit of a tradition that women
37
348440
7500
homens ou mulheres. Mas suponho que haja uma piada, uma tradição de que as mulheres
05:55
always knock a few years off their age if they do say what their age is, but normally it shouldn't
38
355940
8080
sempre diminuem alguns anos de idade se disserem qual é a sua idade, mas normalmente não deveria
06:04
be necessary to say how old you are anyway. So people who ask me on my channel, I don't answer
39
364020
9420
ser necessário dizer quantos anos você tem de qualquer maneira. Então as pessoas que me perguntam no meu canal eu não respondo
06:13
because it's not the sort of question, it's not a polite question. I know in other societies it's
40
373440
7640
porque não é o tipo de pergunta, não é uma pergunta educada. Sei que em outras sociedades é
06:21
different, and it's okay to ask that question. So there we are. Women don't always tell the truth
41
381080
7820
diferente e não há problema em fazer essa pergunta. Então aí estamos. As mulheres nem sempre dizem a verdade
06:28
about their age, and that's from a novel called "The Old Curiosity Shop". It's a shop where they
42
388900
8900
sobre sua idade, e isso vem de um romance chamado “The Old Curiosity Shop”. É uma loja onde
06:37
sell all sorts of different strange things, and that was published in 1841, 20 years earlier than
43
397800
9680
vendem todo tipo de coisas estranhas e que foi publicada em 1841, 20 anos antes
06:47
that one. Okay. Then the next one, "There is a wisdom of the head and a wisdom of the heart."
44
407480
12040
daquela. OK. Depois, o próximo: “Há uma sabedoria da cabeça e uma sabedoria do coração”.
06:59
So that's quite a deep, profound thing to say. I think it's probably true.
45
419520
8240
Então, isso é algo muito profundo de se dizer. Acho que provavelmente é verdade.
07:07
So, the wisdom of the head is using your logic, thinking things out logically,
46
427760
7520
Então, a sabedoria da cabeça é usar a sua lógica, pensar as coisas de forma lógica,
07:15
but there's a wisdom of the heart which is more instinctive, something, an instinct that you feel
47
435960
9260
mas há uma sabedoria do coração que é mais instintiva, algo, um instinto que você sente
07:25
if something is right or not right. And I suppose it's good to have a balance between the head and
48
445220
9100
se algo está certo ou não. E suponho que seja bom ter um equilíbrio entre a cabeça e
07:34
the heart, and think things through, but also listen to your feelings and your instincts,
49
454320
7400
o coração, e pensar bem nas coisas, mas também ouvir os seus sentimentos e os seus instintos,
07:42
and perhaps try to get the balance between the two, and not be all of one or all of the other,
50
462360
7620
e talvez tentar obter o equilíbrio entre os dois, e não ser tudo de um ou de todos. do outro,
07:50
but a combination. Okay. So that's from a novel called "Hard Times". A lot of these novels are
51
470360
8400
mas uma combinação. OK. Então, isso é de um romance chamado "Hard Times". Muitos desses romances são
07:58
very long, but "Hard Times" is a bit shorter, so that's possibly a good one if you're looking
52
478760
6780
muito longos, mas "Hard Times" é um pouco mais curto, então esse é possivelmente um bom livro se você estiver
08:05
for a Dickens novel to read for the first time. Maybe "Hard Times" is a shorter one
53
485540
5960
procurando um romance de Dickens para ler pela primeira vez. Talvez "Hard Times" seja mais curto e mais
08:11
that's quicker to get through, and that was published in 1854.
54
491500
6400
rápido de ler, e que foi publicado em 1854.
08:19
Right, so we have a rather long quotation here, all about money. So, this is a character in
55
499880
8740
Certo, então temos uma citação bastante longa aqui, toda sobre dinheiro. Então, esse é um personagem do
08:28
the novel who... He's not very good with money, actually, so it's interesting that he's talking
56
508620
8720
romance que... Ele não é muito bom com dinheiro, na verdade, então é interessante que ele esteja falando
08:37
about it in this way. He's always running out of money, so... But he knows how important it is to
57
517340
8660
sobre isso dessa maneira. Ele está sempre ficando sem dinheiro, então... Mas ele sabe o quanto é importante
08:46
try not to get into debt, or to try not to spend more than you have, and then have to borrow. So,
58
526000
8040
tentar não se endividar, ou tentar não gastar mais do que tem, e depois ter que pedir emprestado. Então,
08:54
he's saying annual income, £20. In those days, I suppose that was an annual income. Nowadays,
59
534160
10340
ele está dizendo renda anual, £20. Naquela época, suponho que fosse uma renda anual. Hoje em dia,
09:05
it might be you'd earn £20 in an hour, or in half an hour, or even less, depending on what
60
545340
8840
pode ser que você ganhe £ 20 em uma hora, ou em meia hora, ou até menos, dependendo da
09:14
your profession is. So, in those days, in a year, you might earn £20. That's inflation.
61
554180
8640
sua profissão. Então, naquela época, em um ano, você poderia ganhar £20. Isso é inflação.
09:23
So, okay. Annual income, £20. Annual expenditure, what you spend... This is what you earn, income.
62
563660
10060
Então, tudo bem. Renda anual, £ 20. Gasto anual, o que você gasta... Isso é o que você ganha, renda.
09:34
Expenditure, what you spend. Annual expenditure, 19, 19, 6. So, that means £19, 19 shillings,
63
574400
13340
Despesas, o que você gasta. Despesas anuais, 19, 19, 6. Então, isso significa £ 19, 19 xelins
09:48
and six pence. If you've seen my video about English money, which includes something about
64
588300
9320
e seis centavos. Se você viu meu vídeo sobre dinheiro inglês, que inclui algo sobre
09:57
the old currency before we decimalised the currency in the 1970s... If you haven't seen
65
597620
11760
a moeda antiga antes de decimalizarmos a moeda na década de 1970... Se você ainda não viu
10:09
that video, you might like to watch it because I talk about the old currency, which was pounds,
66
609380
7940
esse vídeo, talvez queira assisti-lo porque falo sobre o antigo moeda, que eram libras,
10:17
shillings, and pence, whereas today it's just pounds and pence, and there are 100 pence in a
67
617880
8080
xelins e centavos, enquanto hoje são apenas libras e centavos, e uma libra equivale a 100 centavos
10:25
pound. At this time, there were shillings as well in between the pounds and the pennies.
68
625960
6500
. Nessa época, também havia xelins entre as libras e os centavos.
10:32
So, what he's saying is... That's the pound symbol, and he's saying 19 pounds, 19 shillings,
69
632700
13880
Então, o que ele está dizendo é... Esse é o símbolo da libra, e ele está dizendo 19 libras, 19 xelins
10:48
and 6 pennies. And you might think, "What is this? Shillings?" But there were 20 shillings in a pound.
70
648400
12400
e 6 centavos. E você pode pensar: "O que é isso? Xelins?" Mas havia 20 xelins por libra.
11:01
Okay. And then 6 pennies, there were 12 pennies in a shilling. So, this is like 20 pounds minus
71
661200
15360
OK. E então 6 centavos, havia 12 centavos em um xelim. Então, isso equivale a 20 libras menos
11:17
6 pennies. This adds up to nearly 20 pounds, but it's just 6 pennies less than 20 pounds. Okay?
72
677380
10780
6 centavos. Isso soma quase 20 libras, mas são apenas 6 centavos a menos que 20 libras. OK?
11:28
But if you've earned 20 pounds and then you spend 6 pennies less than 20 pounds,
73
688640
13780
Mas se você ganhou 20 libras e gasta 6 centavos a menos de 20 libras,
11:42
that means you still have 6 pence left. You're in credit. Okay? So, that's a good thing. It
74
702420
9100
isso significa que ainda restam 6 centavos. Você está no crédito. OK? Então, isso é uma coisa boa. Isso
11:51
means you have some money left at the end of the year. You haven't spent it all. Okay? It's only
75
711520
6080
significa que você tem algum dinheiro sobrando no final do ano. Você não gastou tudo. OK? São apenas
11:57
6 pennies, but it's something positive. Okay. But then, the other part, annual income 20 pounds,
76
717600
10000
6 centavos, mas é algo positivo. OK. Mas então, a outra parte, renda anual de 20 libras,
12:07
annual expenditure 20 pounds ought, which means zero or nought, zero and six, result
77
727700
14300
despesa anual de 20 libras, deveria, o que significa zero ou nada, zero e seis, resultaria em
12:22
misery, because that would mean 20 pounds, no shillings,
78
742000
11740
miséria, porque isso significaria 20 libras, sem xelins,
12:36
but 6 pennies. If you've earned 20 pounds, but then you spend 20 pounds and another 6 pence,
79
756460
11160
mas 6 centavos. Se você ganhou 20 libras, mas depois gasta 20 libras e mais 6 centavos, o
12:47
which you don't have, so you've had to borrow it from somewhere, or you are in debt to somebody,
80
767680
6960
que você não tem, então você teve que pegar emprestado de algum lugar, ou está em dívida com alguém,
12:55
the result of that is misery, because you've spent more money than you've earned.
81
775280
5820
o resultado disso é miséria, porque você gastou mais dinheiro do que ganhou.
13:01
I think this is a very good lesson for nowadays when people are made to feel that borrowing is
82
781600
7320
Acho que esta é uma lição muito boa para os dias de hoje, quando as pessoas são levadas a sentir que pedir emprestado é
13:08
okay, and it's normal, and everybody borrows. It's... It can be disastrous.
83
788920
7280
bom, e é normal, e todo mundo pede emprestado. É... Pode ser desastroso.
13:17
That's what happened when the stock market crashed in... When was it? 2008. Too many people
84
797280
9340
Foi o que aconteceu quando o mercado de ações quebrou... Quando foi? 2008. Muitas pessoas
13:26
were borrowing too much money. There was too much debt, and the banks collapsed. So, that's the big
85
806620
7920
estavam pedindo muito dinheiro emprestado. Havia muita dívida e os bancos faliram. Então, esse é o grande
13:34
example of what can go wrong and result misery. A lot of people lost their jobs. A lot of companies
86
814540
9420
exemplo do que pode dar errado e resultar em miséria. Muitas pessoas perderam seus empregos. Muitas empresas
13:43
failed. So, there we are. Very, very wise thing to say, but it's from a character who actually
87
823960
9740
faliram. Então, aí estamos. Coisa muito, muito sábia de se dizer, mas é de um personagem que na verdade
13:53
finds it very difficult himself to have any money left at the end of the year.
88
833700
7120
acha muito difícil ter algum dinheiro sobrando no final do ano.
14:01
So, there we are. So, that was published in 1850, the novel called David Copperfield,
89
841380
8340
Então, aí estamos. Então, foi publicado em 1850 um romance chamado David Copperfield,
14:10
and David Copperfield is the hero of the book. Right. And then finally, I think this is a nice
90
850520
9040
e David Copperfield é o herói do livro. Certo. E então, finalmente, acho que este é um bom
14:19
one to end on. "Sleep, heaven's gift to all its creatures." "Its" meaning heaven's creatures.
91
859560
10420
final para terminar. "Durma, presente do céu para todas as suas criaturas." "Its" significa criaturas do céu.
14:30
Okay? So, sleep is a gift given by God to everybody. Creatures can mean humans, animals,
92
870480
11460
OK? Portanto, o sono é um presente dado por Deus a todos. Criaturas podem significar humanos, animais,
14:44
birds, all... All of them, all of us sleep, and that sleep is a good thing because it restores
93
884640
8160
pássaros, todos... Todos eles, todos nós dormimos, e esse sono é uma coisa boa porque
14:52
you for another day. And if you can't sleep, it's... It's a bad thing. So... And that's from
94
892800
10600
te restaura para mais um dia. E se você não consegue dormir, é... É uma coisa ruim. Então... E isso é de
15:03
a novel called Barnaby Rudge, published 1841. Okay. So, I hope that's been... Whether or not
95
903400
10140
um romance chamado Barnaby Rudge, publicado em 1841. Ok. Então, espero que tenha sido... Quer você ou não
15:13
you... You're familiar with the works of Charles Dickens. I don't know how many languages... He's
96
913540
7260
... Você conhece as obras de Charles Dickens. Não sei quantas línguas... Ele
15:20
probably translated into quite a lot of other languages, so you may have read some of his
97
920800
6860
provavelmente foi traduzido para muitas outras línguas, então você pode ter lido algumas de suas
15:27
stories in your own native language. But if you haven't really met Charles Dickens before or read
98
927860
10640
histórias em sua língua nativa. Mas se você ainda não conheceu Charles Dickens ou leu
15:38
any of his books, you might like to give them a try. And again, there are film versions of his
99
938500
6660
nenhum de seus livros, talvez queira experimentá-los. E, novamente, existem versões cinematográficas de suas
15:45
stories, so that would be a good introduction to get to know the story first before you read the
100
945160
12240
histórias, então seria uma boa introdução para conhecer a história antes de ler os
15:57
examples of his novels. He wrote a lot more than this, but this is just a selection to introduce
101
957400
7100
exemplos de seus romances. Ele escreveu muito mais do que isso, mas esta é apenas uma seleção para apresentar
16:04
to you. Okay. So, I hope you've enjoyed the lesson. Thank you for watching,
102
964500
5740
a você. OK. Então, espero que você tenha gostado da lição. Obrigado por assistir
16:10
and I hope to see you again soon. Bye for now.
103
970700
3700
e espero vê-lo novamente em breve. Adeus por agora.
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7