Famous Quotations from Charles Dickens

48,833 views ・ 2023-12-23

Learn English with Gill


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video. I sottotitoli tradotti sono tradotti automaticamente.

00:00
Hello. I'm Gill at engVid, and today's lesson is on an English author, a novelist who...
0
0
9840
Ciao. Sono Gill di engVid, e la lezione di oggi riguarda un autore inglese, un romanziere che...
00:09
He wrote novels, works of fiction, and his name was Charles Dickens. You may have heard
1
9840
8940
Ha scritto romanzi, opere di narrativa e il suo nome era Charles Dickens. Potresti aver sentito parlare
00:18
of him. You may have read some of his novels or maybe seen film versions of his stories.
2
18780
7760
di lui. Potresti aver letto alcuni dei suoi romanzi o forse visto le versioni cinematografiche delle sue storie.
00:27
So, he was a Victorian novelist living in the 19th century, and he was very, very popular
3
27020
10320
Quindi, era un romanziere vittoriano vissuto nel 19esimo secolo, ed era molto, molto popolare
00:37
at the time, and he's still very popular now. He's often on the syllabus for exams that
4
37340
10400
all'epoca, ed è ancora molto popolare adesso. È spesso nel programma degli esami di
00:47
people take in English literature, and his novels are very interesting, very unusual
5
47740
10680
letteratura inglese, e i suoi romanzi sono molto interessanti, con personaggi molto insoliti
00:58
characters sometimes, but very, very human stories about people in everyday situations,
6
58420
9080
a volte, ma storie molto, molto umane, di persone in situazioni quotidiane,
01:08
people with problems and trying to resolve them. So, they are very human stories. There's
7
68040
7860
persone con problemi che cercano di risolverli. Quindi sono storie molto umane.
01:15
often a bit of a mystery involved which is only resolved at the end of the story. So,
8
75900
8860
Spesso c'è un mistero che viene risolto solo alla fine della storia. Quindi
01:25
what I'm going to do is to give you some quotations from some of his novels. One, two, three,
9
85040
9080
quello che farò è darvi alcune citazioni da alcuni dei suoi romanzi. Uno due tre
01:34
four, five. Five different novels, so five different quotations, and I'll just comment
10
94220
9020
quattro cinque. Cinque romanzi diversi, quindi cinque citazioni diverse, e per ognuna di esse mi limiterò a commentare
01:43
a little bit on each one. Because he was writing in the 19th century, his style of writing,
11
103240
8760
un po'. Poiché scriveva nel 19° secolo, il suo stile di scrittura
01:52
it's fairly straightforward. It may seem a little bit strange sometimes. Some of the
12
112120
5620
è abbastanza semplice. Può sembrare un po' strano a volte. Alcune
01:57
words are a bit different from how they are today, but mostly it's fairly straightforward
13
117740
9220
parole sono un po' diverse da come sono oggi, ma per lo più sono abbastanza semplici
02:07
to read and to understand. Okay. So, let's have a look, then, at the first one. So, nice
14
127100
9920
da leggere e da comprendere. Va bene. Allora, diamo un'occhiata al primo. Quindi, carino
02:17
and simple to begin with. "The office is one thing, and private life is another." So, that
15
137020
9480
e semplice per cominciare. "L'ufficio è una cosa, la vita privata è un'altra." Quindi,
02:26
seems quite a modern thing to me to say, because people who work in offices today, maybe they...
16
146500
9880
mi sembra una cosa piuttosto moderna da dire, perché le persone che lavorano negli uffici oggi, forse loro...
02:36
Some people prefer to keep their work life separate from their private life. Other people
17
156380
7780
Alcune persone preferiscono mantenere la vita lavorativa separata dalla vita privata. Altre persone
02:44
prefer to mix... Mix things up a bit, but this is a character in this novel called Great
18
164160
8240
preferiscono mescolare... Mescolare un po' le cose, ma questo è un personaggio di questo romanzo chiamato Grandi
02:52
Expectations who is one type of person in the office, but when they're at home in their
19
172400
11100
Aspettative che è un tipo di persona che in ufficio, ma quando è a casa nella
03:03
private life with their family, they're a different type of person. They may be a bit
20
183500
6540
vita privata con la famiglia, sono un tipo diverso di persona. Potrebbero essere un po’
03:10
more relaxed, perhaps, in private life, but a little bit more controlled in the office.
21
190040
6760
più rilassati, forse, nella vita privata, ma un po’ più controllati in ufficio.
03:17
Okay? So, that's an interesting thought. So, Great Expectations, one of Dickens' best-known
22
197460
10920
Va bene? Quindi, questo è un pensiero interessante. Allora, Grandi aspettative, uno dei romanzi più famosi di Dickens
03:28
novels, published in 1861. Okay, so the next one. "Women don't always tell the truth about
23
208380
15740
, pubblicato nel 1861. Ok, allora il prossimo. "Le donne non sempre dicono la verità sulla
03:44
their age." So, that's rather interesting. I don't know whether... I think in Dickens'
24
224120
11440
loro età." Quindi è piuttosto interessante. Non so se... penso che ai
03:55
time there was a certain attitude to women that was a little bit, perhaps, a bit of thinking of
25
235840
10180
tempi di Dickens ci fosse un certo atteggiamento nei confronti delle donne che era un po', forse, un po' pensare alle
04:06
women as rather separate, because women lived different kinds of lives in those days. They
26
246020
7600
donne come piuttosto separate, perché a quei tempi le donne vivevano tipi di vita diversi .
04:13
often didn't have a profession, they didn't work, they didn't earn money, they didn't have the same
27
253620
6480
Spesso non avevano una professione, non lavoravano, non guadagnavano soldi, non avevano gli stessi
04:21
rights, at least in the UK that women have today. There was much less equality, so that maybe it's
28
261020
10360
diritti, almeno nel Regno Unito, che hanno oggi le donne. C'era molta meno uguaglianza, quindi forse è
04:31
a little bit patronizing to talk about women in this way. Why should women talk about their age
29
271380
8040
un po' condiscendente parlare delle donne in questo modo. Perché comunque le donne dovrebbero parlare della loro età
04:39
anyway? Why would people ask them about their age to tell the truth? What he's saying is women...
30
279420
9980
? Perché le persone dovrebbero chiedere loro la loro età per dire la verità? Quello che sta dicendo sono le donne...
04:49
It's a nice way to say women sometimes lie about their age, but why would they have to talk about
31
289580
10940
È un bel modo per dire che le donne a volte mentono sulla loro età, ma perché dovrebbero parlarne
05:00
it anyway? Sometimes on my channel, people ask me, "How old are you?" And in the UK, that's rather
32
300520
11360
comunque? A volte sul mio canale le persone mi chiedono: "Quanti anni hai?" E nel Regno Unito chiedere è piuttosto
05:12
a rude thing to say, to ask. It's not the sort of question you would normally ask. Only someone in
33
312180
9880
scortese. Non è il tipo di domanda che faresti normalmente. Solo qualcuno che
05:22
doing a job might ask you how old you are. If they have to fill a form in for some official purpose
34
322060
9400
fa un lavoro potrebbe chiederti quanti anni hai. Se devono compilare un modulo per scopi ufficiali
05:31
in the UK, they might ask you how old you are, and you're expected to reply truthfully.
35
331460
7820
nel Regno Unito, potrebbero chiederti quanti anni hai e ci si aspetta che tu risponda in modo sincero.
05:39
But normally in social interaction, people don't say, "How old are you?" Not to men either,
36
339480
8660
Ma normalmente nell'interazione sociale, le persone non dicono: "Quanti anni hai?" Nemmeno agli uomini,
05:48
men or women. But I suppose there's a bit of a joke, a bit of a tradition that women
37
348440
7500
uomini o donne. Ma suppongo che ci sia un po' uno scherzo, un po' una tradizione secondo cui le donne
05:55
always knock a few years off their age if they do say what their age is, but normally it shouldn't
38
355940
8080
tolgono sempre qualche anno dalla loro età se dicono qual è la loro età, ma normalmente non dovrebbe
06:04
be necessary to say how old you are anyway. So people who ask me on my channel, I don't answer
39
364020
9420
essere necessario dire quanti anni hai comunque. Quindi alle persone che me lo chiedono sul mio canale, non rispondo
06:13
because it's not the sort of question, it's not a polite question. I know in other societies it's
40
373440
7640
perché non è il tipo di domanda, non è una domanda educata. So che in altre società è
06:21
different, and it's okay to ask that question. So there we are. Women don't always tell the truth
41
381080
7820
diverso e va bene porre questa domanda. Quindi eccoci qui. Le donne non sempre dicono la verità
06:28
about their age, and that's from a novel called "The Old Curiosity Shop". It's a shop where they
42
388900
8900
sulla loro età, e questo è tratto da un romanzo intitolato "The Old Curiosity Shop". È un negozio dove
06:37
sell all sorts of different strange things, and that was published in 1841, 20 years earlier than
43
397800
9680
vendono ogni sorta di cose strane e diverse, e fu pubblicato nel 1841, 20 anni prima di
06:47
that one. Okay. Then the next one, "There is a wisdom of the head and a wisdom of the heart."
44
407480
12040
quello. Va bene. Poi il successivo: "C'è una saggezza della testa e una saggezza del cuore".
06:59
So that's quite a deep, profound thing to say. I think it's probably true.
45
419520
8240
Quindi è una cosa piuttosto profonda da dire. Penso che probabilmente sia vero.
07:07
So, the wisdom of the head is using your logic, thinking things out logically,
46
427760
7520
Quindi, la saggezza della testa è usare la logica, pensare alle cose in modo logico,
07:15
but there's a wisdom of the heart which is more instinctive, something, an instinct that you feel
47
435960
9260
ma c'è una saggezza del cuore che è più istintiva, qualcosa, un istinto che senti
07:25
if something is right or not right. And I suppose it's good to have a balance between the head and
48
445220
9100
se qualcosa è giusto o no. E suppongo che sia positivo avere un equilibrio tra la testa e
07:34
the heart, and think things through, but also listen to your feelings and your instincts,
49
454320
7400
il cuore, e riflettere sulle cose, ma anche ascoltare i propri sentimenti e i propri istinti,
07:42
and perhaps try to get the balance between the two, and not be all of one or all of the other,
50
462360
7620
e magari cercare di trovare l'equilibrio tra i due, e non essere tutti uno o tutti dell'altro,
07:50
but a combination. Okay. So that's from a novel called "Hard Times". A lot of these novels are
51
470360
8400
ma una combinazione. Va bene. Quindi viene da un romanzo intitolato "Hard Times". Molti di questi romanzi sono
07:58
very long, but "Hard Times" is a bit shorter, so that's possibly a good one if you're looking
52
478760
6780
molto lunghi, ma "Tempi duri" è un po' più breve, quindi forse è un buon romanzo se stai
08:05
for a Dickens novel to read for the first time. Maybe "Hard Times" is a shorter one
53
485540
5960
cercando un romanzo di Dickens da leggere per la prima volta. Forse "Hard Times" è più breve e più
08:11
that's quicker to get through, and that was published in 1854.
54
491500
6400
veloce da leggere, ed è stato pubblicato nel 1854.
08:19
Right, so we have a rather long quotation here, all about money. So, this is a character in
55
499880
8740
Giusto, quindi qui abbiamo una citazione piuttosto lunga, tutta incentrata sui soldi. Quindi, questo è un personaggio del
08:28
the novel who... He's not very good with money, actually, so it's interesting that he's talking
56
508620
8720
romanzo che... non è molto bravo con i soldi, in realtà, quindi è interessante che ne parli
08:37
about it in this way. He's always running out of money, so... But he knows how important it is to
57
517340
8660
in questo modo. È sempre a corto di soldi, quindi... Ma sa quanto sia importante
08:46
try not to get into debt, or to try not to spend more than you have, and then have to borrow. So,
58
526000
8040
cercare di non indebitarsi, o cercare di non spendere più di quello che hai, per poi dover chiedere un prestito. Quindi
08:54
he's saying annual income, £20. In those days, I suppose that was an annual income. Nowadays,
59
534160
10340
dice che il reddito annuo è 20 sterline. A quei tempi, suppongo che fosse un reddito annuale. Al giorno d'oggi
09:05
it might be you'd earn £20 in an hour, or in half an hour, or even less, depending on what
60
545340
8840
potresti guadagnare 20 sterline in un'ora, in mezz'ora o anche meno, a seconda della
09:14
your profession is. So, in those days, in a year, you might earn £20. That's inflation.
61
554180
8640
tua professione. Quindi, a quei tempi, in un anno, potresti guadagnare £ 20. Questa è l'inflazione.
09:23
So, okay. Annual income, £20. Annual expenditure, what you spend... This is what you earn, income.
62
563660
10060
Allora ok. Reddito annuo, £ 20. Spesa annuale, cosa spendi... Questo è ciò che guadagni, il reddito.
09:34
Expenditure, what you spend. Annual expenditure, 19, 19, 6. So, that means £19, 19 shillings,
63
574400
13340
Spesa, cosa spendi. Spesa annuale, 19, 19, 6. Quindi significa £ 19, 19 scellini
09:48
and six pence. If you've seen my video about English money, which includes something about
64
588300
9320
e sei pence. Se hai visto il mio video sulla moneta inglese, che include qualcosa sulla
09:57
the old currency before we decimalised the currency in the 1970s... If you haven't seen
65
597620
11760
vecchia valuta prima che la decimalizzassimo negli anni '70... Se non hai visto
10:09
that video, you might like to watch it because I talk about the old currency, which was pounds,
66
609380
7940
quel video, ti potrebbe interessare guardarlo perché parlo della vecchia moneta valuta, che era sterline,
10:17
shillings, and pence, whereas today it's just pounds and pence, and there are 100 pence in a
67
617880
8080
scellini e pence, mentre oggi sono solo sterline e pence, e ci sono 100 pence in una
10:25
pound. At this time, there were shillings as well in between the pounds and the pennies.
68
625960
6500
sterlina. A quel tempo, c'erano anche gli scellini tra le sterline e i penny.
10:32
So, what he's saying is... That's the pound symbol, and he's saying 19 pounds, 19 shillings,
69
632700
13880
Quindi, quello che sta dicendo è... Questo è il simbolo della sterlina, e sta dicendo 19 sterline, 19 scellini
10:48
and 6 pennies. And you might think, "What is this? Shillings?" But there were 20 shillings in a pound.
70
648400
12400
e 6 penny. E potresti pensare: "Cos'è questo? Scellini?" Ma una sterlina valeva 20 scellini.
11:01
Okay. And then 6 pennies, there were 12 pennies in a shilling. So, this is like 20 pounds minus
71
661200
15360
Va bene. E poi 6 penny, c'erano 12 penny in uno scellino. Quindi sono circa 20 sterline meno
11:17
6 pennies. This adds up to nearly 20 pounds, but it's just 6 pennies less than 20 pounds. Okay?
72
677380
10780
6 centesimi. Ciò equivale a quasi 20 sterline, ma sono solo 6 centesimi in meno di 20 sterline. Va bene?
11:28
But if you've earned 20 pounds and then you spend 6 pennies less than 20 pounds,
73
688640
13780
Ma se hai guadagnato 20 sterline e poi spendi 6 centesimi in meno di 20 sterline,
11:42
that means you still have 6 pence left. You're in credit. Okay? So, that's a good thing. It
74
702420
9100
significa che ti restano ancora 6 pence. Sei in credito. Va bene? Quindi è una buona cosa. Vuol
11:51
means you have some money left at the end of the year. You haven't spent it all. Okay? It's only
75
711520
6080
dire che ti restano dei soldi alla fine dell’anno. Non hai speso tutto. Va bene? Sono solo
11:57
6 pennies, but it's something positive. Okay. But then, the other part, annual income 20 pounds,
76
717600
10000
6 centesimi, ma è qualcosa di positivo. Va bene. Ma poi, l'altra parte, reddito annuo di 20 sterline,
12:07
annual expenditure 20 pounds ought, which means zero or nought, zero and six, result
77
727700
14300
spesa annua di 20 sterline, che significa zero o zero, zero e sei, risulta
12:22
misery, because that would mean 20 pounds, no shillings,
78
742000
11740
miseria, perché ciò significherebbe 20 sterline, niente scellini,
12:36
but 6 pennies. If you've earned 20 pounds, but then you spend 20 pounds and another 6 pence,
79
756460
11160
ma 6 penny. Se hai guadagnato 20 sterline, ma poi spendi 20 sterline e altri 6 pence,
12:47
which you don't have, so you've had to borrow it from somewhere, or you are in debt to somebody,
80
767680
6960
che non hai, quindi hai dovuto prenderli in prestito da qualche parte, o sei in debito con qualcuno,
12:55
the result of that is misery, because you've spent more money than you've earned.
81
775280
5820
il risultato è miseria, perché hai speso più soldi di quelli che hai guadagnato.
13:01
I think this is a very good lesson for nowadays when people are made to feel that borrowing is
82
781600
7320
Penso che questa sia un'ottima lezione per il giorno d'oggi in cui le persone sono indotte a credere che prendere in prestito sia
13:08
okay, and it's normal, and everybody borrows. It's... It can be disastrous.
83
788920
7280
giusto, ed è normale, e tutti prendono in prestito. E'... può essere disastroso.
13:17
That's what happened when the stock market crashed in... When was it? 2008. Too many people
84
797280
9340
Questo è quello che è successo quando il mercato azionario è crollato... Quando è successo? 2008. Troppe persone
13:26
were borrowing too much money. There was too much debt, and the banks collapsed. So, that's the big
85
806620
7920
prendevano in prestito troppi soldi. C’erano troppi debiti e le banche crollarono. Quindi, questo è il grande
13:34
example of what can go wrong and result misery. A lot of people lost their jobs. A lot of companies
86
814540
9420
esempio di ciò che può andare storto e provocare miseria. Molte persone hanno perso il lavoro. Molte aziende hanno
13:43
failed. So, there we are. Very, very wise thing to say, but it's from a character who actually
87
823960
9740
fallito. Quindi eccoci qui. Una cosa molto, molto saggia da dire, ma viene da un personaggio che in realtà
13:53
finds it very difficult himself to have any money left at the end of the year.
88
833700
7120
trova molto difficile avere dei soldi rimasti alla fine dell'anno.
14:01
So, there we are. So, that was published in 1850, the novel called David Copperfield,
89
841380
8340
Quindi eccoci qui. Quindi, nel 1850 fu pubblicato il romanzo intitolato David Copperfield,
14:10
and David Copperfield is the hero of the book. Right. And then finally, I think this is a nice
90
850520
9040
e David Copperfield è l'eroe del libro. Giusto. E infine, penso che questo sia carino con cui
14:19
one to end on. "Sleep, heaven's gift to all its creatures." "Its" meaning heaven's creatures.
91
859560
10420
concludere. "Il sonno, dono del cielo a tutte le sue creature." "It" significa creature del paradiso.
14:30
Okay? So, sleep is a gift given by God to everybody. Creatures can mean humans, animals,
92
870480
11460
Va bene? Quindi il sonno è un dono dato da Dio a tutti. Creature possono significare esseri umani, animali,
14:44
birds, all... All of them, all of us sleep, and that sleep is a good thing because it restores
93
884640
8160
uccelli, tutti... Tutti loro, tutti noi dormiamo, e quel sonno è una buona cosa perché
14:52
you for another day. And if you can't sleep, it's... It's a bad thing. So... And that's from
94
892800
10600
ti rigenera per un altro giorno. E se non riesci a dormire, è... è una brutta cosa. Quindi... E questo è tratto da
15:03
a novel called Barnaby Rudge, published 1841. Okay. So, I hope that's been... Whether or not
95
903400
10140
un romanzo intitolato Barnaby Rudge, pubblicato nel 1841. Okay. Quindi spero che sia stato... Che tu o no
15:13
you... You're familiar with the works of Charles Dickens. I don't know how many languages... He's
96
913540
7260
... tu abbia familiarità con le opere di Charles Dickens. Non so in quante lingue...
15:20
probably translated into quite a lot of other languages, so you may have read some of his
97
920800
6860
Probabilmente è stato tradotto in molte altre lingue, quindi potresti aver letto alcune delle sue
15:27
stories in your own native language. But if you haven't really met Charles Dickens before or read
98
927860
10640
storie nella tua lingua madre. Ma se non hai mai incontrato Charles Dickens prima o letto
15:38
any of his books, you might like to give them a try. And again, there are film versions of his
99
938500
6660
nessuno dei suoi libri, potresti provarli. E ancora, ci sono versioni cinematografiche delle sue
15:45
stories, so that would be a good introduction to get to know the story first before you read the
100
945160
12240
storie, quindi sarebbe una buona introduzione per conoscere la storia prima di leggere gli
15:57
examples of his novels. He wrote a lot more than this, but this is just a selection to introduce
101
957400
7100
esempi dei suoi romanzi. Ha scritto molto di più, ma questa è solo una selezione da
16:04
to you. Okay. So, I hope you've enjoyed the lesson. Thank you for watching,
102
964500
5740
presentarti. Va bene. Quindi spero che la lezione ti sia piaciuta. Grazie per la visione
16:10
and I hope to see you again soon. Bye for now.
103
970700
3700
e spero di rivederti presto. Arrivederci.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7