Famous Quotations from Charles Dickens

56,170 views ・ 2023-12-23

Learn English with Gill


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film. Przetłumaczone napisy są tłumaczone maszynowo.

00:00
Hello. I'm Gill at engVid, and today's lesson is on an English author, a novelist who...
0
0
9840
Cześć. Nazywam się Gill w engVid i dzisiejsza lekcja dotyczy angielskiego autora, powieściopisarza, który...
00:09
He wrote novels, works of fiction, and his name was Charles Dickens. You may have heard
1
9840
8940
Pisał powieści, dzieła fikcyjne i nazywał się Charles Dickens. Być może
00:18
of him. You may have read some of his novels or maybe seen film versions of his stories.
2
18780
7760
o nim słyszeliście. Być może czytaliście niektóre jego powieści lub oglądaliście filmowe wersje jego opowiadań.
00:27
So, he was a Victorian novelist living in the 19th century, and he was very, very popular
3
27020
10320
Był więc wiktoriańskim pisarzem żyjącym w XIX wieku i był bardzo, bardzo popularny
00:37
at the time, and he's still very popular now. He's often on the syllabus for exams that
4
37340
10400
w tamtym czasie i nadal jest bardzo popularny. Często pojawia się w programie nauczania egzaminów z
00:47
people take in English literature, and his novels are very interesting, very unusual
5
47740
10680
literatury angielskiej, a jego powieści przedstawiają bardzo ciekawe, czasami bardzo niezwykłe
00:58
characters sometimes, but very, very human stories about people in everyday situations,
6
58420
9080
postacie, ale bardzo, bardzo ludzkie historie o ludziach w codziennych sytuacjach,
01:08
people with problems and trying to resolve them. So, they are very human stories. There's
7
68040
7860
ludziach mających problemy i próbujących je rozwiązać. Są to więc bardzo ludzkie historie.
01:15
often a bit of a mystery involved which is only resolved at the end of the story. So,
8
75900
8860
Często wiąże się to z tajemnicą, która zostaje rozwiązana dopiero pod koniec historii.
01:25
what I'm going to do is to give you some quotations from some of his novels. One, two, three,
9
85040
9080
Przytoczę zatem kilka cytatów z niektórych jego powieści. Jeden dwa trzy
01:34
four, five. Five different novels, so five different quotations, and I'll just comment
10
94220
9020
cztery pięć. Pięć różnych powieści, więc pięć różnych cytatów, a ja po prostu skomentuję
01:43
a little bit on each one. Because he was writing in the 19th century, his style of writing,
11
103240
8760
każdą z nich. Ponieważ pisał w XIX wieku, jego styl pisania
01:52
it's fairly straightforward. It may seem a little bit strange sometimes. Some of the
12
112120
5620
jest dość prosty. Czasami może się to wydawać trochę dziwne. Niektóre
01:57
words are a bit different from how they are today, but mostly it's fairly straightforward
13
117740
9220
słowa różnią się nieco od dzisiejszego, ale w większości są dość łatwe
02:07
to read and to understand. Okay. So, let's have a look, then, at the first one. So, nice
14
127100
9920
do odczytania i zrozumienia. Dobra. Przyjrzyjmy się zatem temu pierwszemu. A więc
02:17
and simple to begin with. "The office is one thing, and private life is another." So, that
15
137020
9480
na początek miło i prosto. „Biuro to jedno, a życie prywatne to drugie”.
02:26
seems quite a modern thing to me to say, because people who work in offices today, maybe they...
16
146500
9880
Wydaje mi się to dość nowoczesne, co mówię, ponieważ ludzie, którzy dziś pracują w biurach, może...
02:36
Some people prefer to keep their work life separate from their private life. Other people
17
156380
7780
Niektórzy wolą oddzielać życie zawodowe od życia prywatnego. Inni
02:44
prefer to mix... Mix things up a bit, but this is a character in this novel called Great
18
164160
8240
wolą mieszać... Trochę pokombinować, ale to jest postać z tej powieści pt. Wielkie
02:52
Expectations who is one type of person in the office, but when they're at home in their
19
172400
11100
nadzieje, która jest typem osoby w biurze, ale kiedy jest w domu, w
03:03
private life with their family, they're a different type of person. They may be a bit
20
183500
6540
życiu prywatnym, z rodziną, to inny typ osoby. Być może
03:10
more relaxed, perhaps, in private life, but a little bit more controlled in the office.
21
190040
6760
w życiu prywatnym są nieco bardziej zrelaksowani, ale w biurze zachowują nieco większą kontrolę.
03:17
Okay? So, that's an interesting thought. So, Great Expectations, one of Dickens' best-known
22
197460
10920
Dobra? To interesująca myśl. A więc „Wielkie nadzieje”, jedna z najbardziej znanych
03:28
novels, published in 1861. Okay, so the next one. "Women don't always tell the truth about
23
208380
15740
powieści Dickensa, opublikowana w 1861 roku. OK, więc następna. „Kobiety nie zawsze mówią prawdę o
03:44
their age." So, that's rather interesting. I don't know whether... I think in Dickens'
24
224120
11440
swoim wieku”. To dość interesujące. Nie wiem, czy... Myślę, że w
03:55
time there was a certain attitude to women that was a little bit, perhaps, a bit of thinking of
25
235840
10180
czasach Dickensa panował pewien stosunek do kobiet, może trochę taki, że uważano je
04:06
women as rather separate, because women lived different kinds of lives in those days. They
26
246020
7600
za raczej odrębne, bo kobiety w tamtych czasach prowadziły inny tryb życia .
04:13
often didn't have a profession, they didn't work, they didn't earn money, they didn't have the same
27
253620
6480
Często nie miały zawodu, nie pracowały, nie zarabiały pieniędzy, nie miały takich samych
04:21
rights, at least in the UK that women have today. There was much less equality, so that maybe it's
28
261020
10360
praw, przynajmniej w Wielkiej Brytanii, jakie mają dziś kobiety. Równości było znacznie mniej, więc może
04:31
a little bit patronizing to talk about women in this way. Why should women talk about their age
29
271380
8040
mówienie o kobietach w ten sposób jest trochę protekcjonalne. Dlaczego kobiety w ogóle powinny rozmawiać o swoim wieku
04:39
anyway? Why would people ask them about their age to tell the truth? What he's saying is women...
30
279420
9980
? Dlaczego ludzie pytaliby ich o wiek, żeby powiedzieć prawdę? Mówi, że to kobiety...
04:49
It's a nice way to say women sometimes lie about their age, but why would they have to talk about
31
289580
10940
Miło jest powiedzieć, że kobiety czasami kłamią na temat swojego wieku, ale dlaczego
05:00
it anyway? Sometimes on my channel, people ask me, "How old are you?" And in the UK, that's rather
32
300520
11360
w ogóle miałyby o tym rozmawiać? Czasami na moim kanale ludzie pytają mnie: „Ile masz lat?” A w Wielkiej Brytanii takie
05:12
a rude thing to say, to ask. It's not the sort of question you would normally ask. Only someone in
33
312180
9880
słowa i pytania są raczej niegrzeczne. To nie jest rodzaj pytania, które zwykle zadajesz. Tylko ktoś
05:22
doing a job might ask you how old you are. If they have to fill a form in for some official purpose
34
322060
9400
pracujący może zapytać Cię, ile masz lat. Jeśli będą musieli wypełnić formularz z jakichś oficjalnych powodów
05:31
in the UK, they might ask you how old you are, and you're expected to reply truthfully.
35
331460
7820
w Wielkiej Brytanii, mogą zapytać Cię, ile masz lat, i oczekuje się, że odpowiesz zgodnie z prawdą.
05:39
But normally in social interaction, people don't say, "How old are you?" Not to men either,
36
339480
8660
Ale zwykle w kontaktach społecznych ludzie nie pytają: „Ile masz lat?” Ani mężczyznom, ani
05:48
men or women. But I suppose there's a bit of a joke, a bit of a tradition that women
37
348440
7500
mężczyznom, ani kobietom. Ale myślę, że to trochę żart, trochę tradycja, że ​​kobiety
05:55
always knock a few years off their age if they do say what their age is, but normally it shouldn't
38
355940
8080
zawsze uszczuplają swój wiek o kilka lat, jeśli mówią, ile mają lat, ale normalnie i tak nie powinno
06:04
be necessary to say how old you are anyway. So people who ask me on my channel, I don't answer
39
364020
9420
być konieczne podawanie swojego wieku. Więc ludzie, którzy pytają mnie na moim kanale, nie odpowiadam,
06:13
because it's not the sort of question, it's not a polite question. I know in other societies it's
40
373440
7640
ponieważ to nie jest tego rodzaju pytanie i nie jest to pytanie grzeczne. Wiem, że w innych społeczeństwach jest
06:21
different, and it's okay to ask that question. So there we are. Women don't always tell the truth
41
381080
7820
inaczej i nie ma nic złego w zadawaniu tego pytania. Więc tu jesteśmy. Kobiety nie zawsze mówią prawdę
06:28
about their age, and that's from a novel called "The Old Curiosity Shop". It's a shop where they
42
388900
8900
o swoim wieku, a to z powieści „Stary sklep z ciekawostkami”. To sklep, w którym
06:37
sell all sorts of different strange things, and that was published in 1841, 20 years earlier than
43
397800
9680
sprzedają najróżniejsze dziwne rzeczy, a ten został opublikowany w 1841 roku, 20 lat wcześniej niż
06:47
that one. Okay. Then the next one, "There is a wisdom of the head and a wisdom of the heart."
44
407480
12040
tamten. Dobra. Potem następny: „Jest mądrość głowy i mądrość serca”. To dość
06:59
So that's quite a deep, profound thing to say. I think it's probably true.
45
419520
8240
głęboka rzecz do powiedzenia. Myślę, że to prawdopodobnie prawda.
07:07
So, the wisdom of the head is using your logic, thinking things out logically,
46
427760
7520
Zatem mądrość głowy używa twojej logiki, logicznego myślenia,
07:15
but there's a wisdom of the heart which is more instinctive, something, an instinct that you feel
47
435960
9260
ale istnieje mądrość serca, która jest bardziej instynktowna, coś, instynkt, który czujesz,
07:25
if something is right or not right. And I suppose it's good to have a balance between the head and
48
445220
9100
czy coś jest dobre, czy nie. I myślę, że dobrze jest zachować równowagę między głową a
07:34
the heart, and think things through, but also listen to your feelings and your instincts,
49
454320
7400
sercem i przemyśleć wszystko, ale także słuchać swoich uczuć i instynktów
07:42
and perhaps try to get the balance between the two, and not be all of one or all of the other,
50
462360
7620
i być może spróbować znaleźć równowagę między nimi, a nie być tylko jednym lub wszystkimi drugiego,
07:50
but a combination. Okay. So that's from a novel called "Hard Times". A lot of these novels are
51
470360
8400
ale kombinację. Dobra. To cytat z powieści „Ciężkie czasy”. Wiele z tych powieści jest
07:58
very long, but "Hard Times" is a bit shorter, so that's possibly a good one if you're looking
52
478760
6780
bardzo długich, ale „Hard Times” jest nieco krótszy, więc prawdopodobnie będzie to dobra pozycja, jeśli
08:05
for a Dickens novel to read for the first time. Maybe "Hard Times" is a shorter one
53
485540
5960
szukasz powieści Dickensa do przeczytania po raz pierwszy. Może „Trudne czasy” to krótsza wersja,
08:11
that's quicker to get through, and that was published in 1854.
54
491500
6400
którą można szybciej przebrnąć i która została opublikowana w 1854 roku.
08:19
Right, so we have a rather long quotation here, all about money. So, this is a character in
55
499880
8740
Zgadza się, więc mamy tu dość długi cytat, w całości poświęcony pieniądzom. A więc jest to postać z
08:28
the novel who... He's not very good with money, actually, so it's interesting that he's talking
56
508620
8720
powieści, która... Właściwie nie radzi sobie zbyt dobrze z pieniędzmi, więc interesujące jest, że mówi
08:37
about it in this way. He's always running out of money, so... But he knows how important it is to
57
517340
8660
o tym w ten sposób. Zawsze kończą mu się pieniądze, więc... Ale wie, jak ważne jest, aby
08:46
try not to get into debt, or to try not to spend more than you have, and then have to borrow. So,
58
526000
8040
starać się nie zadłużać ani nie wydawać więcej, niż się ma, a potem nie musieć pożyczać. Mówi więc, że
08:54
he's saying annual income, £20. In those days, I suppose that was an annual income. Nowadays,
59
534160
10340
roczny dochód wynosi 20 funtów. W tamtych czasach przypuszczam, że był to dochód roczny. W dzisiejszych czasach
09:05
it might be you'd earn £20 in an hour, or in half an hour, or even less, depending on what
60
545340
8840
może się zdarzyć, że zarobisz 20 funtów w godzinę, w pół godziny, a nawet mniej, w zależności od tego, czym się zajmujesz
09:14
your profession is. So, in those days, in a year, you might earn £20. That's inflation.
61
554180
8640
. Zatem w tych dniach, w ciągu roku, możesz zarobić 20 funtów. To inflacja.
09:23
So, okay. Annual income, £20. Annual expenditure, what you spend... This is what you earn, income.
62
563660
10060
Więc dobrze. Roczny dochód 20 funtów. Roczne wydatki, czyli to, co wydajesz... To jest to, co zarabiasz, dochód.
09:34
Expenditure, what you spend. Annual expenditure, 19, 19, 6. So, that means £19, 19 shillings,
63
574400
13340
Wydatki, czyli to, co wydajesz. Roczne wydatki 19, 19, 6. Oznacza to 19 funtów, 19 szylingów
09:48
and six pence. If you've seen my video about English money, which includes something about
64
588300
9320
i sześć pensów. Jeśli widziałeś mój film o angielskich pieniądzach, w którym jest coś o
09:57
the old currency before we decimalised the currency in the 1970s... If you haven't seen
65
597620
11760
starej walucie, zanim w latach 70. dokonaliśmy dziesiętności waluty... Jeśli nie widziałeś
10:09
that video, you might like to watch it because I talk about the old currency, which was pounds,
66
609380
7940
tego filmu, być może zechcesz go obejrzeć, ponieważ mówię o starej walutą, którą były funty,
10:17
shillings, and pence, whereas today it's just pounds and pence, and there are 100 pence in a
67
617880
8080
szylingi i pensy, podczas gdy dzisiaj są to tylko funty i pensy, a funt ma 100 pensów
10:25
pound. At this time, there were shillings as well in between the pounds and the pennies.
68
625960
6500
. W tym czasie pomiędzy funtami a groszami istniały również szylingi.
10:32
So, what he's saying is... That's the pound symbol, and he's saying 19 pounds, 19 shillings,
69
632700
13880
Więc on mówi... To jest symbol funta, a on mówi: 19 funtów, 19 szylingów
10:48
and 6 pennies. And you might think, "What is this? Shillings?" But there were 20 shillings in a pound.
70
648400
12400
i 6 pensów. I możesz pomyśleć: „Co to jest? Szylingi?” Ale za funt było 20 szylingów.
11:01
Okay. And then 6 pennies, there were 12 pennies in a shilling. So, this is like 20 pounds minus
71
661200
15360
Dobra. A potem 6 groszy, w szylingu było 12 groszy. To jest jakieś 20 funtów minus
11:17
6 pennies. This adds up to nearly 20 pounds, but it's just 6 pennies less than 20 pounds. Okay?
72
677380
10780
6 pensów. To daje prawie 20 funtów, ale to tylko 6 groszy mniej niż 20 funtów. Dobra?
11:28
But if you've earned 20 pounds and then you spend 6 pennies less than 20 pounds,
73
688640
13780
Ale jeśli zarobiłeś 20 funtów, a następnie wydasz 6 pensów mniej niż 20 funtów,
11:42
that means you still have 6 pence left. You're in credit. Okay? So, that's a good thing. It
74
702420
9100
oznacza to, że nadal zostało ci 6 pensów. Masz kredyt. Dobra? To dobra rzecz.
11:51
means you have some money left at the end of the year. You haven't spent it all. Okay? It's only
75
711520
6080
Oznacza to, że na koniec roku zostanie Ci trochę pieniędzy. Nie wydałeś wszystkiego. Dobra? To tylko
11:57
6 pennies, but it's something positive. Okay. But then, the other part, annual income 20 pounds,
76
717600
10000
6 groszy, ale to coś pozytywnego. Dobra. Ale z drugiej strony, roczny dochód 20 funtów,
12:07
annual expenditure 20 pounds ought, which means zero or nought, zero and six, result
77
727700
14300
roczny wydatek 20 funtów powinien, co oznacza zero lub nic, zero i sześć, skutkuje
12:22
misery, because that would mean 20 pounds, no shillings,
78
742000
11740
nędzą, bo to oznaczałoby 20 funtów, żadnych szylingów,
12:36
but 6 pennies. If you've earned 20 pounds, but then you spend 20 pounds and another 6 pence,
79
756460
11160
ale 6 groszy. Jeśli zarobiłeś 20 funtów, ale potem wydajesz 20 funtów i kolejne 6 pensów,
12:47
which you don't have, so you've had to borrow it from somewhere, or you are in debt to somebody,
80
767680
6960
których nie masz, więc musiałeś to skądś pożyczyć, albo jesteś komuś zadłużony,
12:55
the result of that is misery, because you've spent more money than you've earned.
81
775280
5820
skutkiem tego jest to, że nieszczęścia, ponieważ wydałeś więcej pieniędzy, niż zarobiłeś.
13:01
I think this is a very good lesson for nowadays when people are made to feel that borrowing is
82
781600
7320
Myślę, że to bardzo dobra lekcja na dzisiejsze czasy, kiedy ludzie mają poczucie, że pożyczanie jest w
13:08
okay, and it's normal, and everybody borrows. It's... It can be disastrous.
83
788920
7280
porządku, normalne i wszyscy pożyczają. To... To może być katastrofalne.
13:17
That's what happened when the stock market crashed in... When was it? 2008. Too many people
84
797280
9340
Tak właśnie się stało, gdy załamanie na giełdzie... Kiedy to było? 2008. Zbyt wiele osób
13:26
were borrowing too much money. There was too much debt, and the banks collapsed. So, that's the big
85
806620
7920
pożyczało za dużo pieniędzy. Zadłużenie było zbyt duże i banki upadły. Jest to więc doskonały
13:34
example of what can go wrong and result misery. A lot of people lost their jobs. A lot of companies
86
814540
9420
przykład tego, co może pójść nie tak i spowodować nieszczęścia. Wiele osób straciło pracę. Wiele firm
13:43
failed. So, there we are. Very, very wise thing to say, but it's from a character who actually
87
823960
9740
upadło. Więc tu jesteśmy. Bardzo, bardzo mądrze to powiedzieć, ale pisze to postać, która tak naprawdę sama ma
13:53
finds it very difficult himself to have any money left at the end of the year.
88
833700
7120
trudności z pozostawieniem pieniędzy na koniec roku.
14:01
So, there we are. So, that was published in 1850, the novel called David Copperfield,
89
841380
8340
Więc tu jesteśmy. Tak więc w 1850 roku ukazała się powieść David Copperfield, której
14:10
and David Copperfield is the hero of the book. Right. And then finally, I think this is a nice
90
850520
9040
bohaterem jest David Copperfield. Prawidłowy. I na koniec, myślę, że to miły
14:19
one to end on. "Sleep, heaven's gift to all its creatures." "Its" meaning heaven's creatures.
91
859560
10420
akcent na zakończenie. „Śpij, dar nieba dla wszystkich stworzeń”. „Jego” oznacza stworzenia niebiańskie.
14:30
Okay? So, sleep is a gift given by God to everybody. Creatures can mean humans, animals,
92
870480
11460
Dobra? Zatem sen jest darem Boga dla każdego. Stworzenia mogą oznaczać ludzi, zwierzęta,
14:44
birds, all... All of them, all of us sleep, and that sleep is a good thing because it restores
93
884640
8160
ptaki, wszystko... Wszystkie z nich, wszyscy śpimy, a ten sen jest dobry, ponieważ regeneruje
14:52
you for another day. And if you can't sleep, it's... It's a bad thing. So... And that's from
94
892800
10600
cię na kolejny dzień. A jeśli nie możesz spać, to... To coś złego. Więc... To jest z
15:03
a novel called Barnaby Rudge, published 1841. Okay. So, I hope that's been... Whether or not
95
903400
10140
powieści Barnaby Rudge, opublikowanej w 1841 roku. OK. Mam więc nadzieję, że to było... Niezależnie od tego, czy
15:13
you... You're familiar with the works of Charles Dickens. I don't know how many languages... He's
96
913540
7260
... Znasz dzieła Charlesa Dickensa. Nie wiem, na ile języków...
15:20
probably translated into quite a lot of other languages, so you may have read some of his
97
920800
6860
Prawdopodobnie przetłumaczył go na wiele innych języków, więc być może czytałeś niektóre jego
15:27
stories in your own native language. But if you haven't really met Charles Dickens before or read
98
927860
10640
opowiadania w swoim ojczystym języku. Jeśli jednak nie spotkałeś wcześniej Charlesa Dickensa ani nie czytałeś
15:38
any of his books, you might like to give them a try. And again, there are film versions of his
99
938500
6660
żadnej jego książki, możesz spróbować. I znowu, istnieją wersje filmowe jego
15:45
stories, so that would be a good introduction to get to know the story first before you read the
100
945160
12240
opowiadań, więc byłby to dobry wstęp, aby najpierw zapoznać się z historią, zanim przeczytasz
15:57
examples of his novels. He wrote a lot more than this, but this is just a selection to introduce
101
957400
7100
przykłady jego powieści. Napisał o wiele więcej, ale to tylko wybór, który chcę
16:04
to you. Okay. So, I hope you've enjoyed the lesson. Thank you for watching,
102
964500
5740
wam przedstawić. Dobra. Mam więc nadzieję, że podobała ci się lekcja. Dziękuję za obejrzenie
16:10
and I hope to see you again soon. Bye for now.
103
970700
3700
i mam nadzieję, że wkrótce się spotkamy. Na razie.
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7