Famous Quotations from Charles Dickens

49,134 views ・ 2023-12-23

Learn English with Gill


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo. Los subtítulos traducidos se traducen automáticamente.

00:00
Hello. I'm Gill at engVid, and today's lesson is on an English author, a novelist who...
0
0
9840
Hola. Soy Gill en engVid, y la lección de hoy es sobre un autor inglés, un novelista que...
00:09
He wrote novels, works of fiction, and his name was Charles Dickens. You may have heard
1
9840
8940
Escribió novelas, obras de ficción y se llamaba Charles Dickens. Quizás hayas oído hablar
00:18
of him. You may have read some of his novels or maybe seen film versions of his stories.
2
18780
7760
de él. Es posible que haya leído algunas de sus novelas o haya visto versiones cinematográficas de sus historias.
00:27
So, he was a Victorian novelist living in the 19th century, and he was very, very popular
3
27020
10320
Entonces, él era un novelista victoriano que vivió en el siglo XIX, y era muy, muy popular
00:37
at the time, and he's still very popular now. He's often on the syllabus for exams that
4
37340
10400
en ese momento, y sigue siendo muy popular ahora. A menudo está en el programa de estudios de los exámenes que
00:47
people take in English literature, and his novels are very interesting, very unusual
5
47740
10680
la gente toma en literatura inglesa, y sus novelas son muy interesantes,
00:58
characters sometimes, but very, very human stories about people in everyday situations,
6
58420
9080
a veces con personajes muy inusuales, pero historias muy, muy humanas sobre personas en situaciones cotidianas,
01:08
people with problems and trying to resolve them. So, they are very human stories. There's
7
68040
7860
personas con problemas que intentan resolverlos. Entonces, son historias muy humanas.
01:15
often a bit of a mystery involved which is only resolved at the end of the story. So,
8
75900
8860
A menudo hay un poco de misterio involucrado que sólo se resuelve al final de la historia. Entonces, lo que
01:25
what I'm going to do is to give you some quotations from some of his novels. One, two, three,
9
85040
9080
voy a hacer es darles algunas citas de algunas de sus novelas. Uno dos tres
01:34
four, five. Five different novels, so five different quotations, and I'll just comment
10
94220
9020
CUATRO CINCO. Cinco novelas diferentes, es decir, cinco citas diferentes, y solo comentaré
01:43
a little bit on each one. Because he was writing in the 19th century, his style of writing,
11
103240
8760
un poco sobre cada una. Como escribía en el siglo XIX, su estilo de escritura
01:52
it's fairly straightforward. It may seem a little bit strange sometimes. Some of the
12
112120
5620
es bastante sencillo. A veces puede parecer un poco extraño. Algunas de las
01:57
words are a bit different from how they are today, but mostly it's fairly straightforward
13
117740
9220
palabras son un poco diferentes a como son hoy, pero en general son bastante sencillas
02:07
to read and to understand. Okay. So, let's have a look, then, at the first one. So, nice
14
127100
9920
de leer y comprender. Bueno. Entonces, echemos un vistazo al primero. Así que,
02:17
and simple to begin with. "The office is one thing, and private life is another." So, that
15
137020
9480
para empezar, es bonito y sencillo. "Una cosa es la oficina y otra la vida privada". Entonces,
02:26
seems quite a modern thing to me to say, because people who work in offices today, maybe they...
16
146500
9880
decir eso me parece bastante moderno, porque las personas que hoy trabajan en oficinas, tal vez...
02:36
Some people prefer to keep their work life separate from their private life. Other people
17
156380
7780
Algunas personas prefieren mantener su vida laboral separada de su vida privada. Otras personas
02:44
prefer to mix... Mix things up a bit, but this is a character in this novel called Great
18
164160
8240
prefieren mezclar... Mezclar un poco las cosas, pero este es un personaje de esta novela llamado Grandes
02:52
Expectations who is one type of person in the office, but when they're at home in their
19
172400
11100
Expectativas que es un tipo de persona en la oficina, pero cuando está en casa en su
03:03
private life with their family, they're a different type of person. They may be a bit
20
183500
6540
vida privada con su familia, son un tipo diferente de persona. Quizás estén un poco
03:10
more relaxed, perhaps, in private life, but a little bit more controlled in the office.
21
190040
6760
más relajados en la vida privada, pero un poco más controlados en la oficina. ¿
03:17
Okay? So, that's an interesting thought. So, Great Expectations, one of Dickens' best-known
22
197460
10920
Bueno? Entonces, ese es un pensamiento interesante. Entonces, Grandes esperanzas, una de las novelas más conocidas de Dickens
03:28
novels, published in 1861. Okay, so the next one. "Women don't always tell the truth about
23
208380
15740
, publicada en 1861. Bien, entonces la siguiente. "Las mujeres no siempre dicen la verdad sobre
03:44
their age." So, that's rather interesting. I don't know whether... I think in Dickens'
24
224120
11440
su edad". Eso es bastante interesante. No sé si... creo que en la
03:55
time there was a certain attitude to women that was a little bit, perhaps, a bit of thinking of
25
235840
10180
época de Dickens había una cierta actitud hacia las mujeres que era un poco, tal vez, pensar que las
04:06
women as rather separate, because women lived different kinds of lives in those days. They
26
246020
7600
mujeres eran más bien separadas, porque las mujeres vivían diferentes tipos de vidas en aquellos días. .
04:13
often didn't have a profession, they didn't work, they didn't earn money, they didn't have the same
27
253620
6480
A menudo no tenían una profesión, no trabajaban, no ganaban dinero, no tenían los mismos
04:21
rights, at least in the UK that women have today. There was much less equality, so that maybe it's
28
261020
10360
derechos, al menos en el Reino Unido, que tienen las mujeres hoy. Había mucha menos igualdad, por lo que tal vez sea
04:31
a little bit patronizing to talk about women in this way. Why should women talk about their age
29
271380
8040
un poco condescendiente hablar de las mujeres de esta manera. ¿Por qué las mujeres deberían hablar de su edad
04:39
anyway? Why would people ask them about their age to tell the truth? What he's saying is women...
30
279420
9980
de todos modos? ¿Por qué la gente les preguntaría sobre su edad para decir la verdad? Lo que está diciendo es que las mujeres...
04:49
It's a nice way to say women sometimes lie about their age, but why would they have to talk about
31
289580
10940
Es una buena manera de decir que las mujeres a veces mienten sobre su edad, pero ¿por qué tendrían que hablar de
05:00
it anyway? Sometimes on my channel, people ask me, "How old are you?" And in the UK, that's rather
32
300520
11360
ello de todos modos? A veces en mi canal la gente me pregunta: "¿Cuántos años tienes?" Y en el Reino Unido, decir o preguntar eso es bastante
05:12
a rude thing to say, to ask. It's not the sort of question you would normally ask. Only someone in
33
312180
9880
grosero. No es el tipo de pregunta que harías normalmente. Sólo alguien que esté
05:22
doing a job might ask you how old you are. If they have to fill a form in for some official purpose
34
322060
9400
haciendo un trabajo podría preguntarte cuántos años tienes. Si tienen que completar un formulario para algún propósito oficial
05:31
in the UK, they might ask you how old you are, and you're expected to reply truthfully.
35
331460
7820
en el Reino Unido, es posible que le pregunten cuántos años tiene y se espera que responda con la verdad.
05:39
But normally in social interaction, people don't say, "How old are you?" Not to men either,
36
339480
8660
Pero normalmente en la interacción social la gente no dice: "¿Cuántos años tienes?". A los hombres tampoco, ni a
05:48
men or women. But I suppose there's a bit of a joke, a bit of a tradition that women
37
348440
7500
hombres ni a mujeres. Pero supongo que hay una especie de broma, una especie de tradición de que las mujeres
05:55
always knock a few years off their age if they do say what their age is, but normally it shouldn't
38
355940
8080
siempre restan algunos años a su edad si dicen cuál es su edad, pero normalmente no debería
06:04
be necessary to say how old you are anyway. So people who ask me on my channel, I don't answer
39
364020
9420
ser necesario decir cuántos años tienes de todos modos. Entonces, la gente que me pregunta en mi canal no respondo
06:13
because it's not the sort of question, it's not a polite question. I know in other societies it's
40
373440
7640
porque no es el tipo de pregunta, no es una pregunta educada. Sé que en otras sociedades es
06:21
different, and it's okay to ask that question. So there we are. Women don't always tell the truth
41
381080
7820
diferente y está bien hacer esa pregunta. Así que ahí estamos. Las mujeres no siempre dicen la verdad
06:28
about their age, and that's from a novel called "The Old Curiosity Shop". It's a shop where they
42
388900
8900
sobre su edad, y eso es de una novela llamada "La vieja tienda de curiosidades". Es una tienda donde
06:37
sell all sorts of different strange things, and that was published in 1841, 20 years earlier than
43
397800
9680
venden todo tipo de cosas raras y que se publicó en 1841, 20 años antes que
06:47
that one. Okay. Then the next one, "There is a wisdom of the head and a wisdom of the heart."
44
407480
12040
aquél. Bueno. Luego el siguiente: "Hay sabiduría de la cabeza y sabiduría del corazón".
06:59
So that's quite a deep, profound thing to say. I think it's probably true.
45
419520
8240
Así que eso es algo muy profundo que decir. Creo que probablemente sea cierto.
07:07
So, the wisdom of the head is using your logic, thinking things out logically,
46
427760
7520
Entonces, la sabiduría de la cabeza es usar tu lógica, pensar las cosas de manera lógica,
07:15
but there's a wisdom of the heart which is more instinctive, something, an instinct that you feel
47
435960
9260
pero hay una sabiduría del corazón que es más instintiva, algo, un instinto que sientes
07:25
if something is right or not right. And I suppose it's good to have a balance between the head and
48
445220
9100
si algo está bien o no. Y supongo que es bueno tener un equilibrio entre la cabeza y
07:34
the heart, and think things through, but also listen to your feelings and your instincts,
49
454320
7400
el corazón, y pensar las cosas detenidamente, pero también escuchar tus sentimientos y tus instintos,
07:42
and perhaps try to get the balance between the two, and not be all of one or all of the other,
50
462360
7620
y tal vez intentar conseguir el equilibrio entre los dos, y no ser todo uno o todos. del otro,
07:50
but a combination. Okay. So that's from a novel called "Hard Times". A lot of these novels are
51
470360
8400
sino una combinación. Bueno. Eso es de una novela llamada "Tiempos difíciles". Muchas de estas novelas son
07:58
very long, but "Hard Times" is a bit shorter, so that's possibly a good one if you're looking
52
478760
6780
muy largas, pero "Tiempos difíciles" es un poco más corta, por lo que posiblemente sea una buena novela si estás
08:05
for a Dickens novel to read for the first time. Maybe "Hard Times" is a shorter one
53
485540
5960
buscando una novela de Dickens para leer por primera vez. Quizás "Tiempos difíciles" sea más breve y
08:11
that's quicker to get through, and that was published in 1854.
54
491500
6400
más rápido de leer, y se publicó en 1854.
08:19
Right, so we have a rather long quotation here, all about money. So, this is a character in
55
499880
8740
Bien, aquí tenemos una cita bastante larga, toda sobre dinero. Entonces, este es un personaje de
08:28
the novel who... He's not very good with money, actually, so it's interesting that he's talking
56
508620
8720
la novela que... En realidad, no es muy bueno con el dinero, así que es interesante que hable
08:37
about it in this way. He's always running out of money, so... But he knows how important it is to
57
517340
8660
de ello de esta manera. Siempre se está quedando sin dinero, así que... Pero sabe lo importante que es
08:46
try not to get into debt, or to try not to spend more than you have, and then have to borrow. So,
58
526000
8040
intentar no endeudarse, o tratar de no gastar más de lo que se tiene, y luego tener que pedir prestado. Entonces,
08:54
he's saying annual income, £20. In those days, I suppose that was an annual income. Nowadays,
59
534160
10340
está diciendo ingreso anual, £20. En aquella época, supongo que era un ingreso anual. Hoy en día,
09:05
it might be you'd earn £20 in an hour, or in half an hour, or even less, depending on what
60
545340
8840
podrías ganar £20 en una hora, o en media hora, o incluso menos, dependiendo de cuál
09:14
your profession is. So, in those days, in a year, you might earn £20. That's inflation.
61
554180
8640
sea tu profesión. Entonces, en aquellos días, en un año, podrías ganar £20. Eso es inflación.
09:23
So, okay. Annual income, £20. Annual expenditure, what you spend... This is what you earn, income.
62
563660
10060
Entonces, está bien. Ingreso anual, £20. Gasto anual, lo que gastas... Esto es lo que ganas, ingresos.
09:34
Expenditure, what you spend. Annual expenditure, 19, 19, 6. So, that means £19, 19 shillings,
63
574400
13340
Gasto, lo que gastas. Gasto anual, 19, 19, 6. Entonces, eso significa £19, 19 chelines
09:48
and six pence. If you've seen my video about English money, which includes something about
64
588300
9320
y seis peniques. Si has visto mi vídeo sobre el dinero inglés, que incluye algo sobre
09:57
the old currency before we decimalised the currency in the 1970s... If you haven't seen
65
597620
11760
la antigua moneda antes de que la decimalizáramos en los años 1970... Si no has visto
10:09
that video, you might like to watch it because I talk about the old currency, which was pounds,
66
609380
7940
ese vídeo, quizás te guste verlo porque hablo sobre la antigua moneda, que eran libras,
10:17
shillings, and pence, whereas today it's just pounds and pence, and there are 100 pence in a
67
617880
8080
chelines y peniques, mientras que hoy en día son sólo libras y peniques, y una libra equivale a 100 peniques
10:25
pound. At this time, there were shillings as well in between the pounds and the pennies.
68
625960
6500
. En ese momento, también había chelines entre las libras y los centavos.
10:32
So, what he's saying is... That's the pound symbol, and he's saying 19 pounds, 19 shillings,
69
632700
13880
Entonces, lo que está diciendo es... Ese es el símbolo de la libra, y está diciendo 19 libras, 19 chelines
10:48
and 6 pennies. And you might think, "What is this? Shillings?" But there were 20 shillings in a pound.
70
648400
12400
y 6 centavos. Y podrías pensar: "¿Qué es esto? ¿Chelines?". Pero una libra valía 20 chelines.
11:01
Okay. And then 6 pennies, there were 12 pennies in a shilling. So, this is like 20 pounds minus
71
661200
15360
Bueno. Y luego 6 centavos, había 12 centavos en un chelín. Entonces, esto es como 20 libras menos
11:17
6 pennies. This adds up to nearly 20 pounds, but it's just 6 pennies less than 20 pounds. Okay?
72
677380
10780
6 centavos. Esto suma casi 20 libras, pero son sólo 6 centavos menos que 20 libras. ¿Bueno?
11:28
But if you've earned 20 pounds and then you spend 6 pennies less than 20 pounds,
73
688640
13780
Pero si has ganado 20 libras y luego gastas 6 peniques menos de 20 libras,
11:42
that means you still have 6 pence left. You're in credit. Okay? So, that's a good thing. It
74
702420
9100
eso significa que todavía te quedan 6 peniques. Estás en crédito. ¿Bueno? Eso es algo bueno.
11:51
means you have some money left at the end of the year. You haven't spent it all. Okay? It's only
75
711520
6080
Significa que le queda algo de dinero al final del año. No lo has gastado todo. ¿Bueno? Son sólo
11:57
6 pennies, but it's something positive. Okay. But then, the other part, annual income 20 pounds,
76
717600
10000
6 céntimos, pero es algo positivo. Bueno. Pero entonces, la otra parte, un ingreso anual de 20 libras, un
12:07
annual expenditure 20 pounds ought, which means zero or nought, zero and six, result
77
727700
14300
gasto anual de 20 libras debería, lo que significa cero o nada, cero y seis, resultan en
12:22
misery, because that would mean 20 pounds, no shillings,
78
742000
11740
miseria, porque eso significaría 20 libras, no chelines,
12:36
but 6 pennies. If you've earned 20 pounds, but then you spend 20 pounds and another 6 pence,
79
756460
11160
sino 6 centavos. Si has ganado 20 libras, pero luego gastas 20 libras y otros 6 peniques,
12:47
which you don't have, so you've had to borrow it from somewhere, or you are in debt to somebody,
80
767680
6960
que no tienes, por lo que has tenido que pedir prestado en algún lugar, o estás endeudado con alguien,
12:55
the result of that is misery, because you've spent more money than you've earned.
81
775280
5820
el resultado es miseria, porque has gastado más dinero del que has ganado.
13:01
I think this is a very good lesson for nowadays when people are made to feel that borrowing is
82
781600
7320
Creo que esta es una muy buena lección para hoy en día, cuando a la gente se le hace sentir que pedir prestado está
13:08
okay, and it's normal, and everybody borrows. It's... It can be disastrous.
83
788920
7280
bien y es normal, y todo el mundo pide prestado. Es... Puede ser desastroso.
13:17
That's what happened when the stock market crashed in... When was it? 2008. Too many people
84
797280
9340
Eso es lo que pasó cuando el mercado de valores se desplomó... ¿Cuándo fue? 2008. Demasiadas personas
13:26
were borrowing too much money. There was too much debt, and the banks collapsed. So, that's the big
85
806620
7920
pedían prestado demasiado dinero. Había demasiada deuda y los bancos colapsaron. Entonces, ese es el gran
13:34
example of what can go wrong and result misery. A lot of people lost their jobs. A lot of companies
86
814540
9420
ejemplo de lo que puede salir mal y resultar en miseria. Mucha gente perdió sus trabajos. Muchas empresas
13:43
failed. So, there we are. Very, very wise thing to say, but it's from a character who actually
87
823960
9740
fracasaron. Entonces ahí estamos. Es una frase muy, muy sabia, pero proviene de un personaje al que en realidad
13:53
finds it very difficult himself to have any money left at the end of the year.
88
833700
7120
le resulta muy difícil quedarse con dinero al final del año.
14:01
So, there we are. So, that was published in 1850, the novel called David Copperfield,
89
841380
8340
Entonces ahí estamos. Entonces, en 1850 se publicó una novela llamada David Copperfield,
14:10
and David Copperfield is the hero of the book. Right. And then finally, I think this is a nice
90
850520
9040
y David Copperfield es el héroe del libro. Bien. Y finalmente, creo que es un buen
14:19
one to end on. "Sleep, heaven's gift to all its creatures." "Its" meaning heaven's creatures.
91
859560
10420
final. "El sueño, regalo del cielo para todas sus criaturas." "Sus" significa criaturas del cielo. ¿
14:30
Okay? So, sleep is a gift given by God to everybody. Creatures can mean humans, animals,
92
870480
11460
Bueno? Entonces, el sueño es un regalo dado por Dios a todos. Criaturas pueden significar humanos, animales,
14:44
birds, all... All of them, all of us sleep, and that sleep is a good thing because it restores
93
884640
8160
pájaros, todos... Todos ellos, todos nosotros dormimos, y ese sueño es algo bueno porque
14:52
you for another day. And if you can't sleep, it's... It's a bad thing. So... And that's from
94
892800
10600
te restaura para otro día. Y si no puedes dormir, es... es algo malo. Entonces... Y eso es de
15:03
a novel called Barnaby Rudge, published 1841. Okay. So, I hope that's been... Whether or not
95
903400
10140
una novela llamada Barnaby Rudge, publicada en 1841. Está bien. Así que espero que haya sido... estés o no
15:13
you... You're familiar with the works of Charles Dickens. I don't know how many languages... He's
96
913540
7260
familiarizado con las obras de Charles Dickens. No sé a cuántos idiomas...
15:20
probably translated into quite a lot of other languages, so you may have read some of his
97
920800
6860
Probablemente haya traducido a muchos otros idiomas, por lo que es posible que hayas leído algunas de sus
15:27
stories in your own native language. But if you haven't really met Charles Dickens before or read
98
927860
10640
historias en tu propio idioma nativo. Pero si nunca has conocido a Charles Dickens ni has leído
15:38
any of his books, you might like to give them a try. And again, there are film versions of his
99
938500
6660
ninguno de sus libros, quizás quieras probarlos. Y nuevamente, hay versiones cinematográficas de sus
15:45
stories, so that would be a good introduction to get to know the story first before you read the
100
945160
12240
historias, por lo que sería una buena introducción conocer la historia antes de leer los
15:57
examples of his novels. He wrote a lot more than this, but this is just a selection to introduce
101
957400
7100
ejemplos de sus novelas. Escribió mucho más que esto, pero esto es sólo una selección para
16:04
to you. Okay. So, I hope you've enjoyed the lesson. Thank you for watching,
102
964500
5740
presentarles. Bueno. Espero que hayas disfrutado la lección. Gracias por mirar
16:10
and I hope to see you again soon. Bye for now.
103
970700
3700
y espero volver a verte pronto. Adiós por ahora.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7