The Ages & Periods of English History: Victorian, Tudor, Edwardian, Elizabethan...

183,160 views ・ 2022-07-12

Learn English with Gill


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo. As legendas traduzidas são traduzidas automaticamente.

00:00
Hello. I'm Gill at engVid, and today we have a lesson on some historical periods. So, people
0
0
13280
Olá. Eu sou o Gill da engVid, e hoje temos uma aula sobre alguns períodos históricos. Então, as pessoas
00:13
have asked for... Sort of to clarify what do we mean by "Victorian", what do we mean
1
13280
8320
pediram... Mais ou menos para esclarecer o que queremos dizer com "vitoriano", o que queremos dizer
00:21
by "Elizabethan", those sorts of terms in history, and when was that? What century was that in?
2
21600
8960
com "Elizabetano", esses tipos de termos na história, e quando foi isso? Em que século foi isso?
00:30
So, this lesson is to cover the main periods in history, both for the history itself,
3
30560
11200
Então, essa aula é para cobrir os principais períodos da história, tanto pela história em si,
00:41
maybe for some examples of the literature of the time, maybe a bit about what architecture was
4
41760
8400
talvez por alguns exemplos da literatura da época, talvez um pouco sobre qual arquitetura foi
00:50
built in a certain period, that kind of thing, and different names, the names of kings and queens,
5
50160
9120
construída em um determinado período, esse tipo de coisa, e diferentes nomes, nomes de reis e rainhas
01:00
and sometimes how that period in history was labelled with a particular name. So, it's not
6
60000
10000
e, às vezes, como esse período da história foi rotulado com um nome específico. Portanto, não
01:10
meant to be a completely detailed, comprehensive coverage of English history or British history
7
70000
9680
pretende ser uma cobertura abrangente e detalhada da história inglesa ou da história britânica
01:20
over the last few hundred years, so I haven't mentioned every single king. I'd probably...
8
80720
8400
nas últimas centenas de anos, por isso não mencionei todos os reis. Eu provavelmente...
01:29
No, all queen. There were some queens as well that I haven't mentioned. So, there were kings
9
89120
6320
Não, toda rainha. Havia algumas rainhas também que eu não mencionei. Então, havia reis
01:35
and queens who were not on the board. It's just to give you a basic outline and an overview
10
95440
10480
e rainhas que não estavam no tabuleiro. É apenas para dar a você um esboço básico e uma visão geral
01:45
of the last few hundred years and some of the labels given to the different periods in history.
11
105920
8000
dos últimos cem anos e alguns dos rótulos dados aos diferentes períodos da história.
01:53
So, if you think, "Oh, oh, she hasn't mentioned Queen Anne, or she hasn't mentioned James II,
12
113920
8240
Então, se você pensa, "Oh, oh, ela não mencionou Queen Anne, ou ela não mencionou James II,
02:02
or William and Mary", it's just because partly there isn't room on the board for absolutely
13
122160
8160
ou William e Mary", é apenas porque em parte não há espaço no quadro para absolutamente
02:10
everything, and also it would get very complicated and detailed if I... If I covered all of them.
14
130320
8000
tudo, e também ficaria muito complicado e detalhado se eu... Se eu cobrisse todos eles.
02:18
So, this is just a basic outline. Okay. So, let's have a look, then. So, we're going from
15
138320
8000
Portanto, este é apenas um esboço básico. OK. Então, vamos dar uma olhada. Então, vamos do
02:26
the medieval period, the Middle Ages or medieval. So, that's around the time of, well, Chaucer,
16
146320
9600
período medieval, da Idade Média ou medieval. Então, isso é mais ou menos na época de, bem, Chaucer,
02:35
and earlier than Chaucer as well. It's quite a number of centuries, Chaucer being one of the
17
155920
8000
e antes de Chaucer também. São vários séculos, sendo Chaucer um dos
02:44
well-known writers in English literature. So, we're going from medieval, and then you may
18
164800
8720
escritores mais conhecidos da literatura inglesa. Então, estamos indo do medieval, e então você pode
02:53
recognize some of these names of the periods. Tudor, Stuart, then we have the Commonwealth,
19
173520
7920
reconhecer alguns desses nomes dos períodos. Tudor, Stuart, então temos a Commonwealth,
03:02
Restoration, Hanoverian or Georgian, Victorian, Edwardian, and then the present day Elizabethan,
20
182320
11600
Restauração, Hanoveriana ou Georgiana, Vitoriana, Eduardiana, e então a atual elisabetana,
03:13
well, the Second Elizabethan Age, because we have Elizabeth II as the queen. There was an earlier
21
193920
8160
bem, a Segunda Era Isabelina, porque temos Elizabeth II como a rainha. Houve uma
03:22
Queen Elizabeth I, and that was also called the Elizabethan period, but that was part of the
22
202080
7200
rainha Elizabeth I anterior, também chamada de período elisabetano, mas fazia parte do
03:29
Tudor period, so we'll come to that. Okay, so that's the overview. Those are the names,
23
209280
8000
período Tudor, então chegaremos a esse ponto. Ok, então essa é a visão geral. Esses são os nomes,
03:37
the basic names of the different periods in history. Some of them based on the names of the
24
217280
8000
os nomes básicos dos diferentes períodos da história. Alguns deles baseados nos nomes dos
03:45
kings or queens, and some for different reasons, different types of labelling. Okay. So, just for
25
225280
12320
reis ou rainhas, e alguns por diferentes motivos, diferentes tipos de rotulagem. OK. Então, apenas para
03:57
the medieval period, I can't go into all the detail again of that because it covers a few
26
237600
5360
o período medieval, não posso entrar em todos os detalhes novamente porque abrange algumas
04:02
hundred years, but Gothic architecture, you would see from this period, churches and cathedrals
27
242960
8240
centenas de anos, mas a arquitetura gótica, você veria desse período, igrejas e catedrais
04:11
around this time, that style with the big, you know, sharp pointed spire and the sort of...
28
251200
8800
nessa época, esse estilo com o grande, você sabe, pináculo pontiagudo e o tipo de...
04:20
That sort of shape arch, not a really rounded arch, but a sort of narrow arch for windows
29
260000
8160
Esse tipo de arco de forma, não um arco realmente arredondado , mas um tipo de arco estreito para janelas
04:28
and doorways and so on. And just to mention just one writer who's very important in English
30
268160
8720
e portas e assim por diante. E apenas para mencionar apenas um escritor que é muito importante na
04:36
literature, Chaucer, who wrote the Canterbury Tales, a set of comic tales, who lived from
31
276880
9280
literatura inglesa, Chaucer, que escreveu os Contos de Canterbury, um conjunto de contos cômicos, que viveu em
04:46
somewhere in the 1340s. I don't think we know exactly what year he was born, but he died in
32
286160
6800
algum lugar na década de 1340. Acho que não sabemos exatamente em que ano ele nasceu, mas ele morreu em
04:52
1400. And he wrote in a much earlier style of English, of course, which is called Middle
33
292960
8960
1400. E ele escreveu em um estilo de inglês muito anterior, é claro, que é chamado de
05:01
English, not Modern English, but Middle English to go with the Middle Ages or the medieval
34
301920
8000
inglês médio, não inglês moderno, mas inglês médio para acompanhar. a Idade Média ou o
05:09
period. So, Middle English Chaucer was writing in. So, it looks very... A lot of French words
35
309920
8960
período medieval. Então, Chaucer do inglês médio estava escrevendo . Então, parece muito... Muitas palavras francesas
05:18
in it. It's not always easy to understand. It's actually been translated into Modern
36
318880
8480
nele. Nem sempre é fácil de entender. Na verdade, foi traduzido para o
05:27
English so that more people can understand it. Okay.
37
327360
4960
inglês moderno para que mais pessoas possam entendê-lo. OK.
05:32
So, moving on, there were some other kings in between called the Plantagenets, but again,
38
332320
9920
Então, seguindo em frente, havia alguns outros reis chamados de Plantagenetas, mas, novamente,
05:42
I can't cover everybody, unfortunately. So, I've moved on to the Tudors, and Henry VII
39
342240
11280
não posso cobrir todos, infelizmente. Então, eu mudei para os Tudors, e Henrique VII
05:53
was the first Tudor king who came to the throne in 1485, so that's 15th century. So, you always
40
353520
9920
foi o primeiro rei Tudor que subiu ao trono em 1485, então é o século XV. Então, você sempre
06:03
add another 14-something, means 15th century, you always add one to the year for that. So,
41
363440
9520
adiciona outro 14 e poucos anos, significa século 15, você sempre adiciona um ao ano para isso. Então,
06:12
there was Henry VII and Henry VIII, Henry VIII being the king who had six wives, one
42
372960
7920
havia Henrique VII e Henrique VIII, sendo Henrique VIII o rei que teve seis esposas, uma
06:20
after another, not all at the same time. Okay. So, very famous. And Henry VIII, that was
43
380880
7760
após a outra, não todas ao mesmo tempo. OK. Então, muito famoso. E Henrique VIII, isso foi
06:28
when this country had been a Catholic country, but partway through Henry VIII's reign, it
44
388640
9200
quando este país era um país católico, mas no meio do reinado de Henrique VIII,
06:37
became a Protestant country for the first time. Okay.
45
397840
6960
tornou-se um país protestante pela primeira vez. OK.
06:44
And then his son, Edward VI, reigned not very long because he died as quite a young man.
46
404800
11440
E então seu filho, Eduardo VI, reinou não muito tempo porque morreu muito jovem.
06:56
So, then his sister, Mary, came onto the throne, and she took the country back into being Catholic
47
416240
14080
Então, sua irmã, Mary, subiu ao trono e levou o país a ser católico
07:10
again. This all caused a huge amount of trouble, and there were executions and all sorts of
48
430320
6720
novamente. Isso tudo causou muitos problemas, e houve execuções e todo tipo de
07:17
terrible things going on because of these changes between Protestant and Catholic, even
49
437040
6320
coisas terríveis acontecendo por causa dessas mudanças entre protestantes e católicos,
07:23
though both are supposed to be Christian, but it meant an awful lot of violence and
50
443360
9440
embora ambos supostamente fossem cristãos, mas isso significou muita violência e
07:32
execution and so on. So, Catholic again under Mary. And then Mary's sister, half-sister
51
452800
9600
execução e breve. Então, católico novamente sob Maria. E então a irmã de Maria, a meia-irmã
07:42
Elizabeth came to the throne, and it... The country went back to Protestant again. Okay.
52
462400
8480
Isabel subiu ao trono, e isto... O país voltou a ser protestante novamente. OK.
07:50
And Elizabeth I, who reigned until 1603, so we've got the Tudor period, 1485 to 1603,
53
470880
12160
E Elizabeth I, que reinou até 1603, temos o período Tudor, de 1485 a 1603,
08:03
and so her period was called the Elizabethan Age, named after her. And that's when Shakespeare,
54
483040
10000
e seu período foi chamado de Era Isabelina, em homenagem a ela. E foi aí que Shakespeare,
08:13
the plays and the poems became well-known, Shakespeare, who continued on into the next
55
493040
8560
as peças e os poemas se tornaram conhecidos, Shakespeare, que continuou no próximo
08:21
period, so he became a popular playwright under Elizabeth I's reign. And then Elizabeth
56
501600
12480
período, então ele se tornou um dramaturgo popular sob o reinado de Elizabeth I. E então Elizabeth
08:34
died, and James I came to the throne, and his... He was from a different family called
57
514080
9600
morreu, e James I subiu ao trono, e seu... Ele era de uma família diferente chamada
08:43
the Stuarts, so 1603 for James. And his period, it's not called Jamesian, it's called Jacobean
58
523680
10160
Stuarts, então 1603 para James. E seu período, não é chamado de Jamesiano, é chamado de Jacobean
08:53
because Jacob and James, it's the same name, basically, so Jacobean. So, Shakespeare lived
59
533840
8560
porque Jacob e James, é o mesmo nome, basicamente, então Jacobean. Então, Shakespeare viveu
09:02
in the Elizabethan and the Jacobean period. Okay.
60
542400
6800
no período isabelino e jacobino. OK.
09:10
And then after James, we got Charles I, but then some difficulties again. Charles I was
61
550320
12000
E depois de James, temos Charles I, mas depois algumas dificuldades novamente. Charles I
09:22
wanting to have too much power and the... And to get rid of the Parliament, basically,
62
562320
7600
queria ter muito poder e o... E para se livrar do Parlamento, basicamente,
09:29
so there was a civil war, the English Civil War took place. Again, it was partly to do
63
569920
9280
para que houvesse uma guerra civil, a Guerra Civil Inglesa aconteceu. Mais uma vez, em parte tinha a ver
09:39
with who was sort of more interested in Catholicism rather than Protestantism, and a lot of conflict.
64
579200
9840
com quem estava mais interessado no catolicismo do que no protestantismo, e muito conflito.
09:49
And then Charles was actually executed. He was blamed for the civil war and for the deaths
65
589040
7680
E então Charles foi realmente executado. Ele foi culpado pela guerra civil e pela morte
09:56
of many, many people, and he was put on trial and condemned to death, and he was executed.
66
596720
7600
de muitas, muitas pessoas, e foi levado a julgamento e condenado à morte, e foi executado.
10:04
And then there was no king at all for a time because the person who had led the civil war,
67
604320
6800
E então não houve nenhum rei por um tempo porque a pessoa que liderou a guerra civil,
10:11
Oliver Cromwell, on the Protestant side was in charge. He'd been in the Parliament before,
68
611120
11200
Oliver Cromwell, no lado protestante estava no comando. Ele já havia estado no Parlamento antes,
10:22
so it was like the Parliament suddenly took over. There was no king at all. Charles had
69
622320
5840
então foi como se o Parlamento de repente tivesse assumido. Não havia nenhum rei. Charles
10:28
tried to get rid of Parliament, and what happened was the Parliament itself became in full control
70
628160
9040
tentou se livrar do Parlamento, e o que aconteceu foi que o próprio Parlamento se tornou o controle total
10:37
of the country with no king or queen, so Oliver Cromwell, and that's called the Commonwealth
71
637200
6560
do país sem rei ou rainha, então Oliver Cromwell, e isso é chamado de período da Commonwealth
10:43
period. But then when Oliver Cromwell died, things just sort of couldn't go on that way,
72
643760
9520
. Mas então, quando Oliver Cromwell morreu, as coisas simplesmente não podiam continuar assim,
10:53
so a king was brought back, Charles II. So the Restoration, meaning the restoration of the
73
653280
8160
então um rei foi trazido de volta, Charles II. Portanto, a Restauração, ou seja, a restauração da
11:01
monarchy, restoring a king to the throne, that's why it's called Restoration. Okay, from 1660,
74
661440
9600
monarquia, restaurando um rei ao trono, é por isso que é chamada de Restauração. Ok, de 1660,
11:11
his reign, to 1685. And I've put "theatre" here because under the Commonwealth these people were
75
671040
12240
seu reinado, até 1685. E eu coloquei "teatro" aqui porque sob a Commonwealth essas pessoas eram
11:23
called Puritans. They were so very strict Protestants, and they didn't approve of the
76
683280
10560
chamadas de Puritanos. Eles eram protestantes muito rígidos e não aprovavam o
11:33
theatre at all. There'd been some of them around in Shakespeare's time trying to close the theatres
77
693840
8080
teatro de forma alguma. Na época de Shakespeare, alguns deles tentaram fechar os teatros
11:43
because they thought the theatre was immoral or was a bad influence on people. So in Oliver
78
703440
7920
porque achavam que o teatro era imoral ou uma má influência para as pessoas. Assim, no
11:51
Cromwell's period in the Commonwealth, the theatres were closed. Even Christmas was abolished
79
711360
6720
período de Oliver Cromwell na Commonwealth, os cinemas foram fechados. Até o Natal foi abolido
11:58
because it was thought to be too frivolous. So it went the other way with the Restoration,
80
718080
8800
porque era considerado muito frívolo. Então foi o contrário com a Restauração,
12:06
and Charles II was a very fun-loving king, to say the least. And the theatres were opened again,
81
726880
8800
e Carlos II era um rei muito divertido, para dizer o mínimo. E os teatros foram reabertos,
12:16
and it was quite an immoral time, really. You know, a lot of freedom of behaviour. And also
82
736400
10000
e foi uma época bastante imoral, na verdade. Você sabe, muita liberdade de comportamento. E também
12:26
a new thing that happened with the theatre was that women could perform. In Shakespeare's day,
83
746400
6160
uma coisa nova que aconteceu com o teatro foi que as mulheres podiam atuar. Na época de Shakespeare,
12:32
it was illegal for women to perform on the stage in the professional theatre. For the female roles,
84
752560
9840
era ilegal que as mulheres se apresentassem no palco do teatro profissional. Para os papéis femininos,
12:42
they had boys who had higher... Higher-pitched voices before their voices broke. So they had
85
762400
7840
eles tinham meninos que tinham... Vozes mais agudas antes de suas vozes quebrarem. Então eles tinham
12:50
boys playing the women's roles in Shakespeare's day, even. So here, for the first time, you had
86
770240
9440
meninos interpretando papéis femininos na época de Shakespeare, até. Então, aqui, pela primeira vez, você tinha
12:59
actual adult women actresses performing in the theatre. So the Restoration Theatre, the period
87
779680
9600
atrizes adultas atuando no teatro. Então o Teatro da Restauração, o período
13:09
is the Restoration, but it also gives its name to the theatre, Restoration Theatre, and the type
88
789280
7360
é a Restauração, mas também dá nome ao teatro, Teatro da Restauração, e ao tipo
13:16
of plays that were being written and performed at that time. So that's quite an important thing,
89
796640
6800
de peças que se escreviam e encenavam nessa altura. Então isso é uma coisa muito importante
13:23
there. Okay, and then things moved on. I can't mention again all the, you know, other kings
90
803440
9360
. Ok, e então as coisas seguiram em frente. Não posso mencionar novamente todos os, você sabe, outros reis
13:32
and queens in between here, but generally, if we go on to the Hanoverian or the Georgian period.
91
812800
9440
e rainhas aqui, mas geralmente, se formos para o período hanoveriano ou georgiano.
13:42
Georgian because there were four kings called George, one after another, first, second, third,
92
822240
5920
Georgiano porque houve quatro reis chamados George, um após o outro, primeiro, segundo, terceiro
13:48
and fourth, from 1714 onwards. And Hanoverian because they actually came from Hanover in
93
828160
8720
e quarto, de 1714 em diante. E hanoverianos porque na verdade vieram de Hanover, na
13:56
Germany. Again, they were Protestant, and that seemed to be the best option. There was a danger,
94
836880
10320
Alemanha. Novamente, eles eram protestantes, e essa parecia ser a melhor opção. Havia um perigo, as
14:07
people felt danger that a Catholic king might come to the throne again, and they didn't want
95
847200
6880
pessoas sentiam o perigo de que um rei católico pudesse subir ao trono novamente, e não queriam
14:14
that kind of disruption going between the two, Protestant and Catholic, that had caused so much
96
854080
7840
esse tipo de ruptura entre os dois, protestantes e católicos, que havia causado tantos
14:21
trouble earlier. So these German people were invited over to become the monarchs. And so that
97
861920
14960
problemas antes. Então esses alemães foram convidados para se tornarem os monarcas. E assim
14:36
went on, that was the Georgian period with all the Georges, one, two, three, and four. Again,
98
876880
6480
foi, esse foi o período georgiano com todos os Georges, um, dois, três e quatro. Mais uma vez,
14:43
followed by William, William IV as well, but I haven't added him in on the board. But then when
99
883360
9360
seguido por William, William IV também, mas não o adicionei ao quadro. Mas então, quando
14:52
he died, we had a fairly straightforward period that lasted a long time. Queen Victoria, 1837
100
892720
10640
ele morreu, tivemos um período bastante simples que durou muito tempo. Rainha Vitória, 1837
15:03
to 1901, so the Victorian period is a very sort of long, specific period. A period of a lot of
101
903360
10960
a 1901, então o período vitoriano é um período longo e específico. Um período de muito
15:14
industrial development, a lot of social change, more democracy. There were three acts of parliament
102
914320
8720
desenvolvimento industrial, muita mudança social, mais democracia. Houve três atos do parlamento
15:23
that gave the vote to more people, and more people, mostly men, but it was more people getting
103
923040
9600
que deram o voto a mais pessoas, e mais pessoas, principalmente homens, mas foi mais gente ganhando
15:32
the vote gradually. Women didn't get the vote till the 20th century, but it was a period of
104
932640
7440
o voto gradualmente. As mulheres não votaram até o século 20, mas foi um período de
15:41
great social change and industrialization as well. Just one name here, Charles Dickens,
105
941120
8720
grande mudança social e também de industrialização . Apenas um nome aqui, Charles Dickens,
15:49
the famous novelist. There isn't room to put all the other many, many writers on there,
106
949840
6400
o famoso romancista. Não há espaço para colocar todos os outros muitos, muitos escritores lá,
15:56
but that's just to give you an idea where Charles Dickens belongs in this picture. Okay.
107
956240
8240
mas isso é apenas para lhe dar uma ideia de onde Charles Dickens pertence nesta foto. OK.
16:05
So, Victoria died 1901, and her son Edward became Edward VII, so that was called the Edwardian
108
965680
10640
Então, Victoria morreu em 1901, e seu filho Edward se tornou Edward VII, de modo que foi chamado de
16:16
period. And because he was already, you know, she'd lived such a long time, he was already
109
976320
8240
período eduardiano. E porque ele já era, sabe, ela tinha vivido tanto tempo, ele já estava
16:24
getting quite old by the time he came to the throne, so 1901 to 1910 he was king. And then,
110
984560
11040
ficando bem velho na época em que subiu ao trono, então de 1901 a 1910 ele foi rei. E então,
16:35
again, there are other kings following this, but I can't put them all on the board, but two big
111
995600
7520
novamente, há outros reis seguindo isso, mas não posso colocá-los todos no tabuleiro, mas dois grandes
16:43
defining periods in... In this early part of the 20th century were the two World Wars, so World
112
1003120
11360
períodos decisivos em... No início do século 20 ocorreram as duas Guerras Mundiais, então a
16:54
War I, 1914 to '18. And poetry, in particular, was important at this time. There were war poets,
113
1014480
10960
Guerra Mundial I, 1914 a '18. E a poesia, em particular, era importante nessa época. Havia poetas de guerra,
17:05
poets who actually wrote about the war because they were possibly involved as soldiers. There
114
1025440
8080
poetas que realmente escreveram sobre a guerra porque possivelmente estavam envolvidos como soldados.
17:13
were soldiers who wrote poetry, and some of it was published and it's still studied today. So,
115
1033520
7600
Havia soldados que escreviam poesia, e algumas delas foram publicadas e ainda hoje são estudadas. Então, a
17:21
World War I, and then World War II that followed not that long afterwards, 1939 to '45.
116
1041120
8640
Primeira Guerra Mundial, e depois a Segunda Guerra Mundial que se seguiu não muito tempo depois, de 1939 a 1945.
17:29
And then after all that, again, there's another king, George VI, who I haven't had room to put
117
1049760
9920
E depois de tudo isso, novamente, há outro rei, George VI, que eu não tive espaço para colocar
17:39
in here, but then his... Oh, and Edward's... Oh gosh, before him there was Edward VIII. Again,
118
1059680
9600
aqui, mas então o dele... Oh, e o de Edward... Oh Deus, antes dele havia Edward VIII. Mais uma vez,
17:49
complicated period. He abdicated for various reasons, for one particular reason. His brother,
119
1069280
11840
período complicado. Ele abdicou por várias razões, por uma razão em particular. Seu irmão,
18:01
then George VI, became king, and then when he died, his daughter, Elizabeth, became queen. So
120
1081120
8960
então George VI, tornou-se rei e, quando ele morreu, sua filha, Elizabeth, tornou-se rainha. Então
18:10
she became queen in 1952, and at the time of making this video, she is still the queen,
121
1090080
9760
ela se tornou rainha em 1952 e, na época em que fiz este vídeo, ela ainda é a rainha,
18:19
but very elderly now. So... But it's been, I think, an amazing period in history,
122
1099840
8320
mas agora muito idosa. Então... Mas acho que foi um período incrível na história,
18:30
and a very stable period. I'm getting quite emotional about it because it's the period I've
123
1110640
5360
e um período muito estável. Estou ficando muito emocionado com isso porque é o período que
18:36
lived through, so that's the Second Elizabethan Age. So, there we are. So, that's just a very,
124
1116000
13120
vivi, então essa é a Segunda Era Isabelina. Então, aí estamos nós. Então, isso é apenas uma
18:49
very limited overview of the period. So, you know, if you post comments, if you say, "Oh,
125
1129120
7520
visão geral muito, muito limitada do período. Então, você sabe, se você postar comentários, se você disser: "Oh,
18:56
you forgot to mention this king. You didn't mention that queen." It's because there isn't
126
1136640
5600
você esqueceu de mencionar este rei. Você não mencionou aquela rainha." É porque não tem
19:02
room on the board for that, but, you know, we have the internet, lots of information on there.
127
1142240
7920
espaço no quadro para isso, mas, sabe, a gente tem a internet, muita informação lá.
19:10
If you want to follow up on any of these periods, you can search with keywords to find out either
128
1150160
9520
Se você deseja acompanhar algum desses períodos, pode pesquisar com palavras-chave para descobrir
19:19
the names of kings and queens, the label of the period. You can search to find out more about
129
1159680
9760
os nomes de reis e rainhas, o rótulo do período. Você pode pesquisar para saber mais sobre o
19:29
what was going on at that time. So, I hope that's been a useful lesson for you, and if you'd like
130
1169440
11120
que estava acontecendo naquele momento. Então, espero que tenha sido uma lição útil para você, e se você quiser
19:40
to do a quiz on this topic and test your knowledge, just go to the website, www.engvid.com, and do
131
1180560
7600
fazer um teste sobre este tópico e testar seus conhecimentos, basta acessar o site www.engvid.com e fazer
19:48
the quiz. And thanks for watching, and hope to see you again soon. Bye for now.
132
1188160
11440
o teste. E obrigado por assistir, e espero vê-lo novamente em breve. Adeus por agora.
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7