The Ages & Periods of English History: Victorian, Tudor, Edwardian, Elizabethan...

180,308 views ・ 2022-07-12

Learn English with Gill


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo. Les sous-titres traduits sont traduits automatiquement.

00:00
Hello. I'm Gill at engVid, and today we have a lesson on some historical periods. So, people
0
0
13280
Bonjour. Je suis Gill chez engVid, et aujourd'hui nous avons une leçon sur certaines périodes historiques. Alors, les gens
00:13
have asked for... Sort of to clarify what do we mean by "Victorian", what do we mean
1
13280
8320
ont demandé... En quelque sorte pour clarifier ce qu'on entend par "victorien", qu'est-ce qu'on entend
00:21
by "Elizabethan", those sorts of terms in history, and when was that? What century was that in?
2
21600
8960
par "élisabéthain", ce genre de termes dans l'histoire, et quand était-ce ? C'était dans quel siècle ?
00:30
So, this lesson is to cover the main periods in history, both for the history itself,
3
30560
11200
Donc, cette leçon est de couvrir les principales périodes de l'histoire, à la fois pour l'histoire elle-même,
00:41
maybe for some examples of the literature of the time, maybe a bit about what architecture was
4
41760
8400
peut-être pour quelques exemples de la littérature de l' époque, peut-être un peu sur quelle architecture a été
00:50
built in a certain period, that kind of thing, and different names, the names of kings and queens,
5
50160
9120
construite à une certaine période, ce genre de chose, et différente noms, les noms des rois et des reines,
01:00
and sometimes how that period in history was labelled with a particular name. So, it's not
6
60000
10000
et parfois comment cette période de l'histoire a été étiquetée avec un nom particulier. Donc, ce n'est pas
01:10
meant to be a completely detailed, comprehensive coverage of English history or British history
7
70000
9680
censé être une couverture complète et détaillée de l'histoire anglaise ou de l'histoire britannique
01:20
over the last few hundred years, so I haven't mentioned every single king. I'd probably...
8
80720
8400
au cours des cent dernières années, donc je n'ai pas mentionné chaque roi. Je serais probablement...
01:29
No, all queen. There were some queens as well that I haven't mentioned. So, there were kings
9
89120
6320
Non, toutes reines. Il y avait aussi des reines que je n'ai pas mentionnées. Donc, il y avait des rois
01:35
and queens who were not on the board. It's just to give you a basic outline and an overview
10
95440
10480
et des reines qui n'étaient pas sur le plateau. C'est juste pour vous donner un aperçu de base et un aperçu
01:45
of the last few hundred years and some of the labels given to the different periods in history.
11
105920
8000
des dernières centaines d'années et de certaines des étiquettes données aux différentes périodes de l'histoire.
01:53
So, if you think, "Oh, oh, she hasn't mentioned Queen Anne, or she hasn't mentioned James II,
12
113920
8240
Donc, si vous pensez, "Oh, oh, elle n'a pas mentionné la Reine Anne, ou elle n'a pas mentionné James II,
02:02
or William and Mary", it's just because partly there isn't room on the board for absolutely
13
122160
8160
ou William et Mary", c'est juste parce qu'en partie il n'y a pas de place sur le tableau pour absolument
02:10
everything, and also it would get very complicated and detailed if I... If I covered all of them.
14
130320
8000
tout, et aussi ça deviendrait très compliqué et détaillé si je... Si je les couvrais tous.
02:18
So, this is just a basic outline. Okay. So, let's have a look, then. So, we're going from
15
138320
8000
Donc, ce n'est qu'un aperçu de base. D'accord. Alors, jetons un coup d'œil. Donc, on part de
02:26
the medieval period, the Middle Ages or medieval. So, that's around the time of, well, Chaucer,
16
146320
9600
la période médiévale, du moyen âge ou médiéval. Donc, c'est à peu près à l'époque de, eh bien, Chaucer,
02:35
and earlier than Chaucer as well. It's quite a number of centuries, Chaucer being one of the
17
155920
8000
et plus tôt que Chaucer également. C'est un certain nombre de siècles, Chaucer étant l'un des
02:44
well-known writers in English literature. So, we're going from medieval, and then you may
18
164800
8720
écrivains les plus connus de la littérature anglaise. Donc, nous partons du médiéval, et puis vous reconnaîtrez peut-être
02:53
recognize some of these names of the periods. Tudor, Stuart, then we have the Commonwealth,
19
173520
7920
certains de ces noms de périodes. Tudor, Stuart, puis nous avons le Commonwealth, la
03:02
Restoration, Hanoverian or Georgian, Victorian, Edwardian, and then the present day Elizabethan,
20
182320
11600
Restauration, le Hanovrien ou le Géorgien, le Victorien, l' Edouardien, puis l'époque élisabéthaine d'aujourd'hui,
03:13
well, the Second Elizabethan Age, because we have Elizabeth II as the queen. There was an earlier
21
193920
8160
eh bien, le Second Age élisabéthain, parce que nous avons Elizabeth II comme reine. Il y avait une
03:22
Queen Elizabeth I, and that was also called the Elizabethan period, but that was part of the
22
202080
7200
reine Elizabeth I antérieure, et cela s'appelait aussi la période élisabéthaine, mais cela faisait partie de la
03:29
Tudor period, so we'll come to that. Okay, so that's the overview. Those are the names,
23
209280
8000
période Tudor, nous y viendrons donc. Bon, c'est donc la vue d'ensemble. Ce sont les noms,
03:37
the basic names of the different periods in history. Some of them based on the names of the
24
217280
8000
les noms de base des différentes périodes de l' histoire. Certains d'entre eux basés sur les noms des
03:45
kings or queens, and some for different reasons, different types of labelling. Okay. So, just for
25
225280
12320
rois ou des reines, et certains pour différentes raisons, différents types d'étiquetage. D'accord. Donc, juste pour
03:57
the medieval period, I can't go into all the detail again of that because it covers a few
26
237600
5360
la période médiévale, je ne peux pas rentrer dans tous les détails parce que cela couvre quelques
04:02
hundred years, but Gothic architecture, you would see from this period, churches and cathedrals
27
242960
8240
centaines d'années, mais l'architecture gothique, vous verriez de cette période, les églises et les
04:11
around this time, that style with the big, you know, sharp pointed spire and the sort of...
28
251200
8800
cathédrales à cette époque, ce style avec le grande, vous savez, flèche pointue et le genre de...
04:20
That sort of shape arch, not a really rounded arch, but a sort of narrow arch for windows
29
260000
8160
Ce genre d'arche de forme, pas vraiment une arche arrondie, mais une sorte d'arche étroite pour les fenêtres
04:28
and doorways and so on. And just to mention just one writer who's very important in English
30
268160
8720
et les portes et ainsi de suite. Et pour ne citer qu'un seul écrivain qui est très important dans la
04:36
literature, Chaucer, who wrote the Canterbury Tales, a set of comic tales, who lived from
31
276880
9280
littérature anglaise, Chaucer, qui a écrit les Contes de Canterbury, un ensemble de contes comiques, qui a vécu
04:46
somewhere in the 1340s. I don't think we know exactly what year he was born, but he died in
32
286160
6800
quelque part dans les années 1340. Je ne pense pas que nous sachions exactement en quelle année il est né, mais il est mort en
04:52
1400. And he wrote in a much earlier style of English, of course, which is called Middle
33
292960
8960
1400. Et il a écrit dans un style d'anglais beaucoup plus ancien , bien sûr, qui s'appelle le moyen
05:01
English, not Modern English, but Middle English to go with the Middle Ages or the medieval
34
301920
8000
anglais, pas l'anglais moderne, mais le moyen anglais pour aller avec le Moyen Âge ou la
05:09
period. So, Middle English Chaucer was writing in. So, it looks very... A lot of French words
35
309920
8960
période médiévale. Donc, Chaucer écrivait en moyen anglais . Donc, ça a l'air très... Beaucoup de mots français
05:18
in it. It's not always easy to understand. It's actually been translated into Modern
36
318880
8480
dedans. Ce n'est pas toujours facile à comprendre. Il a en fait été traduit en
05:27
English so that more people can understand it. Okay.
37
327360
4960
anglais moderne afin que plus de gens puissent le comprendre. D'accord.
05:32
So, moving on, there were some other kings in between called the Plantagenets, but again,
38
332320
9920
Donc, pour continuer, il y avait d'autres rois entre les deux appelés les Plantagenêts, mais encore une fois,
05:42
I can't cover everybody, unfortunately. So, I've moved on to the Tudors, and Henry VII
39
342240
11280
je ne peux malheureusement pas couvrir tout le monde. Donc, je suis passé aux Tudors, et Henry VII a
05:53
was the first Tudor king who came to the throne in 1485, so that's 15th century. So, you always
40
353520
9920
été le premier roi Tudor à monter sur le trône en 1485, donc c'est au 15ème siècle. Donc, vous
06:03
add another 14-something, means 15th century, you always add one to the year for that. So,
41
363440
9520
ajoutez toujours un autre 14-quelque chose, ce qui signifie 15ème siècle, vous ajoutez toujours un à l'année pour cela. Donc,
06:12
there was Henry VII and Henry VIII, Henry VIII being the king who had six wives, one
42
372960
7920
il y a eu Henri VII et Henri VIII, Henri VIII étant le roi qui a eu six femmes, l'une
06:20
after another, not all at the same time. Okay. So, very famous. And Henry VIII, that was
43
380880
7760
après l'autre, pas toutes en même temps. D'accord. Donc, très célèbre. Et Henri VIII, c'était
06:28
when this country had been a Catholic country, but partway through Henry VIII's reign, it
44
388640
9200
quand ce pays était un pays catholique, mais à mi-chemin du règne d'Henri VIII, il
06:37
became a Protestant country for the first time. Okay.
45
397840
6960
est devenu un pays protestant pour la première fois. D'accord.
06:44
And then his son, Edward VI, reigned not very long because he died as quite a young man.
46
404800
11440
Et puis son fils, Edouard VI, ne régna pas très longtemps car il mourut assez jeune.
06:56
So, then his sister, Mary, came onto the throne, and she took the country back into being Catholic
47
416240
14080
Alors, sa sœur, Mary, est montée sur le trône, et elle a ramené le pays à la foi
07:10
again. This all caused a huge amount of trouble, and there were executions and all sorts of
48
430320
6720
catholique. Tout cela a causé énormément de problèmes, et il y a eu des exécutions et toutes sortes de
07:17
terrible things going on because of these changes between Protestant and Catholic, even
49
437040
6320
choses terribles à cause de ces changements entre protestants et catholiques, même
07:23
though both are supposed to be Christian, but it meant an awful lot of violence and
50
443360
9440
si les deux sont censés être chrétiens, mais cela signifiait énormément de violence et d'
07:32
execution and so on. So, Catholic again under Mary. And then Mary's sister, half-sister
51
452800
9600
exécutions et bientôt. Donc, encore catholique sous Marie. Et puis la sœur de Marie, la demi-sœur
07:42
Elizabeth came to the throne, and it... The country went back to Protestant again. Okay.
52
462400
8480
Elizabeth est montée sur le trône, et cela... Le pays est redevenu protestant. D'accord.
07:50
And Elizabeth I, who reigned until 1603, so we've got the Tudor period, 1485 to 1603,
53
470880
12160
Et Elizabeth I, qui a régné jusqu'en 1603, nous avons donc la période Tudor, de 1485 à 1603,
08:03
and so her period was called the Elizabethan Age, named after her. And that's when Shakespeare,
54
483040
10000
et donc sa période s'appelait l'ère élisabéthaine, du nom d'elle. Et c'est alors que Shakespeare,
08:13
the plays and the poems became well-known, Shakespeare, who continued on into the next
55
493040
8560
les pièces et les poèmes sont devenus célèbres, Shakespeare, qui a continué dans la
08:21
period, so he became a popular playwright under Elizabeth I's reign. And then Elizabeth
56
501600
12480
période suivante, il est donc devenu un dramaturge populaire sous le règne d'Elizabeth I. Et puis Elizabeth est
08:34
died, and James I came to the throne, and his... He was from a different family called
57
514080
9600
morte, et Jacques Ier est monté sur le trône, et son... Il était d'une autre famille appelée
08:43
the Stuarts, so 1603 for James. And his period, it's not called Jamesian, it's called Jacobean
58
523680
10160
les Stuart, donc 1603 pour James. Et sa période, ça ne s'appelle pas Jamesian, ça s'appelle Jacobean
08:53
because Jacob and James, it's the same name, basically, so Jacobean. So, Shakespeare lived
59
533840
8560
parce que Jacob et James, c'est le même nom, fondamentalement, donc Jacobean. Ainsi, Shakespeare a vécu
09:02
in the Elizabethan and the Jacobean period. Okay.
60
542400
6800
à l'époque élisabéthaine et jacobéenne. D'accord.
09:10
And then after James, we got Charles I, but then some difficulties again. Charles I was
61
550320
12000
Et puis après James, nous avons eu Charles Ier, mais encore quelques difficultés. Charles Ier
09:22
wanting to have too much power and the... And to get rid of the Parliament, basically,
62
562320
7600
voulait avoir trop de pouvoir et le... Et pour se débarrasser du Parlement, en gros,
09:29
so there was a civil war, the English Civil War took place. Again, it was partly to do
63
569920
9280
il y a donc eu une guerre civile, la guerre civile anglaise a eu lieu. Encore une fois, c'était en partie à cause
09:39
with who was sort of more interested in Catholicism rather than Protestantism, and a lot of conflict.
64
579200
9840
de qui était en quelque sorte plus intéressé par le catholicisme que par le protestantisme, et beaucoup de conflits.
09:49
And then Charles was actually executed. He was blamed for the civil war and for the deaths
65
589040
7680
Et puis Charles a été effectivement exécuté. Il a été blâmé pour la guerre civile et pour la mort
09:56
of many, many people, and he was put on trial and condemned to death, and he was executed.
66
596720
7600
de beaucoup, beaucoup de gens, et il a été jugé et condamné à mort, et il a été exécuté.
10:04
And then there was no king at all for a time because the person who had led the civil war,
67
604320
6800
Et puis il n'y a pas eu de roi du tout pendant un certain temps parce que la personne qui avait mené la guerre civile,
10:11
Oliver Cromwell, on the Protestant side was in charge. He'd been in the Parliament before,
68
611120
11200
Oliver Cromwell, du côté protestant, était aux commandes. Il avait été au Parlement auparavant,
10:22
so it was like the Parliament suddenly took over. There was no king at all. Charles had
69
622320
5840
donc c'était comme si le Parlement avait soudainement pris le pouvoir. Il n'y avait pas de roi du tout. Charles avait
10:28
tried to get rid of Parliament, and what happened was the Parliament itself became in full control
70
628160
9040
essayé de se débarrasser du Parlement, et ce qui s'est passé, c'est que le Parlement lui-même a pris le contrôle total
10:37
of the country with no king or queen, so Oliver Cromwell, and that's called the Commonwealth
71
637200
6560
du pays sans roi ni reine, donc Oliver Cromwell, et c'est ce qu'on appelle la période du Commonwealth
10:43
period. But then when Oliver Cromwell died, things just sort of couldn't go on that way,
72
643760
9520
. Mais ensuite, quand Oliver Cromwell est mort, les choses ne pouvaient plus continuer ainsi,
10:53
so a king was brought back, Charles II. So the Restoration, meaning the restoration of the
73
653280
8160
alors un roi a été ramené, Charles II. Donc la Restauration, c'est-à-dire la restauration de la
11:01
monarchy, restoring a king to the throne, that's why it's called Restoration. Okay, from 1660,
74
661440
9600
monarchie, la restauration d'un roi sur le trône, c'est pourquoi on l'appelle la Restauration. D'accord, de 1660,
11:11
his reign, to 1685. And I've put "theatre" here because under the Commonwealth these people were
75
671040
12240
son règne, à 1685. Et j'ai mis "théâtre" ici parce que sous le Commonwealth ces gens étaient
11:23
called Puritans. They were so very strict Protestants, and they didn't approve of the
76
683280
10560
appelés Puritains. C'étaient des protestants très stricts , et ils n'approuvaient pas du tout le
11:33
theatre at all. There'd been some of them around in Shakespeare's time trying to close the theatres
77
693840
8080
théâtre. Il y avait eu certains d'entre eux à l'époque de Shakespeare qui essayaient de fermer les théâtres
11:43
because they thought the theatre was immoral or was a bad influence on people. So in Oliver
78
703440
7920
parce qu'ils pensaient que le théâtre était immoral ou avait une mauvaise influence sur les gens. Ainsi, à
11:51
Cromwell's period in the Commonwealth, the theatres were closed. Even Christmas was abolished
79
711360
6720
l'époque d'Oliver Cromwell dans le Commonwealth, les théâtres étaient fermés. Même Noël a été aboli
11:58
because it was thought to be too frivolous. So it went the other way with the Restoration,
80
718080
8800
parce qu'il était jugé trop frivole. C'est donc l'inverse avec la Restauration,
12:06
and Charles II was a very fun-loving king, to say the least. And the theatres were opened again,
81
726880
8800
et Charles II était un roi très enjoué, c'est le moins qu'on puisse dire. Et les théâtres ont rouvert,
12:16
and it was quite an immoral time, really. You know, a lot of freedom of behaviour. And also
82
736400
10000
et c'était vraiment une époque assez immorale. Vous savez, beaucoup de liberté de comportement. Et aussi
12:26
a new thing that happened with the theatre was that women could perform. In Shakespeare's day,
83
746400
6160
une chose nouvelle qui s'est produite avec le théâtre était que les femmes pouvaient jouer. À l'époque de Shakespeare,
12:32
it was illegal for women to perform on the stage in the professional theatre. For the female roles,
84
752560
9840
il était illégal pour les femmes de se produire sur scène dans le théâtre professionnel. Pour les rôles féminins,
12:42
they had boys who had higher... Higher-pitched voices before their voices broke. So they had
85
762400
7840
ils avaient des garçons qui avaient des voix plus aiguës... plus aiguës avant que leur voix ne se brise. Ils avaient donc des
12:50
boys playing the women's roles in Shakespeare's day, even. So here, for the first time, you had
86
770240
9440
garçons qui jouaient les rôles de femmes à l' époque de Shakespeare, même. Donc ici, pour la première fois, vous aviez
12:59
actual adult women actresses performing in the theatre. So the Restoration Theatre, the period
87
779680
9600
de vraies actrices adultes qui se produisaient au théâtre. Ainsi, le Théâtre de la Restauration, la période
13:09
is the Restoration, but it also gives its name to the theatre, Restoration Theatre, and the type
88
789280
7360
est la Restauration, mais il donne aussi son nom au théâtre, au Théâtre de la Restauration, et au type
13:16
of plays that were being written and performed at that time. So that's quite an important thing,
89
796640
6800
de pièces qui étaient écrites et jouées à cette époque. C'est donc quelque chose d'assez important,
13:23
there. Okay, and then things moved on. I can't mention again all the, you know, other kings
90
803440
9360
là. Bon, et puis les choses ont évolué. Je ne peux pas mentionner à nouveau tous les, vous savez, les autres rois
13:32
and queens in between here, but generally, if we go on to the Hanoverian or the Georgian period.
91
812800
9440
et reines entre les deux ici, mais en général, si nous passons à la période hanovrienne ou géorgienne.
13:42
Georgian because there were four kings called George, one after another, first, second, third,
92
822240
5920
Géorgien parce qu'il y avait quatre rois appelés George, l'un après l'autre, premier, deuxième, troisième
13:48
and fourth, from 1714 onwards. And Hanoverian because they actually came from Hanover in
93
828160
8720
et quatrième, à partir de 1714. Et Hanovrien parce qu'ils venaient en fait de Hanovre en
13:56
Germany. Again, they were Protestant, and that seemed to be the best option. There was a danger,
94
836880
10320
Allemagne. Encore une fois, ils étaient protestants, et cela semblait être la meilleure option. Il y avait un danger, les
14:07
people felt danger that a Catholic king might come to the throne again, and they didn't want
95
847200
6880
gens sentaient le danger qu'un roi catholique revienne sur le trône, et ils ne voulaient pas
14:14
that kind of disruption going between the two, Protestant and Catholic, that had caused so much
96
854080
7840
ce genre de perturbation entre les deux, protestant et catholique, qui avait causé tant de
14:21
trouble earlier. So these German people were invited over to become the monarchs. And so that
97
861920
14960
problèmes plus tôt. Donc, ces Allemands ont été invités à devenir les monarques. Et puis ça
14:36
went on, that was the Georgian period with all the Georges, one, two, three, and four. Again,
98
876880
6480
a continué, c'était la période géorgienne avec tous les George, un, deux, trois et quatre. Encore une fois,
14:43
followed by William, William IV as well, but I haven't added him in on the board. But then when
99
883360
9360
suivi de William, William IV également, mais je ne l'ai pas ajouté au tableau. Mais ensuite, quand
14:52
he died, we had a fairly straightforward period that lasted a long time. Queen Victoria, 1837
100
892720
10640
il est mort, nous avons eu une période assez simple qui a duré longtemps. La reine Victoria, de 1837
15:03
to 1901, so the Victorian period is a very sort of long, specific period. A period of a lot of
101
903360
10960
à 1901, donc la période victorienne est une sorte de longue période spécifique. Une période de beaucoup de
15:14
industrial development, a lot of social change, more democracy. There were three acts of parliament
102
914320
8720
développement industriel, beaucoup de changement social, plus de démocratie. Il y avait trois lois du parlement
15:23
that gave the vote to more people, and more people, mostly men, but it was more people getting
103
923040
9600
qui donnaient le droit de vote à plus de gens, et plus de gens, principalement des hommes, mais c'était plus de gens qui obtenaient
15:32
the vote gradually. Women didn't get the vote till the 20th century, but it was a period of
104
932640
7440
le vote progressivement. Les femmes n'ont obtenu le droit de vote qu'au XXe siècle, mais ce fut également une période de
15:41
great social change and industrialization as well. Just one name here, Charles Dickens,
105
941120
8720
grands changements sociaux et d' industrialisation. Un seul nom ici, Charles Dickens,
15:49
the famous novelist. There isn't room to put all the other many, many writers on there,
106
949840
6400
le célèbre romancier. Il n'y a pas de place pour y mettre tous les autres, beaucoup d'écrivains,
15:56
but that's just to give you an idea where Charles Dickens belongs in this picture. Okay.
107
956240
8240
mais c'est juste pour vous donner une idée de la place de Charles Dickens dans cette image. D'accord.
16:05
So, Victoria died 1901, and her son Edward became Edward VII, so that was called the Edwardian
108
965680
10640
Ainsi, Victoria est décédée en 1901 et son fils Edward est devenu Edward VII, c'est ce qu'on a appelé la
16:16
period. And because he was already, you know, she'd lived such a long time, he was already
109
976320
8240
période édouardienne. Et parce qu'il était déjà, vous savez, elle avait vécu si longtemps, il devenait déjà
16:24
getting quite old by the time he came to the throne, so 1901 to 1910 he was king. And then,
110
984560
11040
assez vieux au moment où il est monté sur le trône, donc de 1901 à 1910, il était roi. Et puis,
16:35
again, there are other kings following this, but I can't put them all on the board, but two big
111
995600
7520
encore une fois, il y a d'autres rois qui suivent cela, mais je ne peux pas tous les mettre au tableau, mais deux grandes
16:43
defining periods in... In this early part of the 20th century were the two World Wars, so World
112
1003120
11360
périodes déterminantes dans... Au début du 20e siècle, il y a eu les deux guerres mondiales, donc la guerre
16:54
War I, 1914 to '18. And poetry, in particular, was important at this time. There were war poets,
113
1014480
10960
mondiale I, 1914 à '18. Et la poésie, en particulier, était importante à cette époque. Il y avait des poètes de guerre, des
17:05
poets who actually wrote about the war because they were possibly involved as soldiers. There
114
1025440
8080
poètes qui ont en fait écrit sur la guerre parce qu'ils étaient peut-être impliqués en tant que soldats. Il y
17:13
were soldiers who wrote poetry, and some of it was published and it's still studied today. So,
115
1033520
7600
avait des soldats qui écrivaient de la poésie, et une partie a été publiée et elle est encore étudiée aujourd'hui. Donc, la
17:21
World War I, and then World War II that followed not that long afterwards, 1939 to '45.
116
1041120
8640
Première Guerre mondiale, puis la Seconde Guerre mondiale qui a suivi peu de temps après, de 1939 à 1945.
17:29
And then after all that, again, there's another king, George VI, who I haven't had room to put
117
1049760
9920
Et puis après tout ça, encore une fois, il y a un autre roi, George VI, que je n'ai pas eu la place de
17:39
in here, but then his... Oh, and Edward's... Oh gosh, before him there was Edward VIII. Again,
118
1059680
9600
mettre ici, mais alors son... Oh, et celui d'Edward... Oh mon dieu, avant lui il y avait Edward VIII. Là encore,
17:49
complicated period. He abdicated for various reasons, for one particular reason. His brother,
119
1069280
11840
période compliquée. Il a abdiqué pour diverses raisons, pour une raison particulière. Son frère,
18:01
then George VI, became king, and then when he died, his daughter, Elizabeth, became queen. So
120
1081120
8960
alors George VI, est devenu roi, puis à sa mort, sa fille, Elizabeth, est devenue reine.
18:10
she became queen in 1952, and at the time of making this video, she is still the queen,
121
1090080
9760
Elle est donc devenue reine en 1952, et au moment de faire cette vidéo, elle est toujours la reine,
18:19
but very elderly now. So... But it's been, I think, an amazing period in history,
122
1099840
8320
mais très âgée maintenant. Donc... Mais ça a été, je pense, une période incroyable de l'histoire,
18:30
and a very stable period. I'm getting quite emotional about it because it's the period I've
123
1110640
5360
et une période très stable. Je deviens assez émotif à ce sujet parce que c'est la période que j'ai
18:36
lived through, so that's the Second Elizabethan Age. So, there we are. So, that's just a very,
124
1116000
13120
vécue, donc c'est le deuxième âge élisabéthain. Alors, nous y sommes. Donc, ce n'est qu'un aperçu très,
18:49
very limited overview of the period. So, you know, if you post comments, if you say, "Oh,
125
1129120
7520
très limité de la période. Donc, vous savez, si vous postez des commentaires, si vous dites : « Oh,
18:56
you forgot to mention this king. You didn't mention that queen." It's because there isn't
126
1136640
5600
vous avez oublié de mentionner ce roi. Vous n'avez pas mentionné cette reine. C'est parce qu'il n'y a pas de
19:02
room on the board for that, but, you know, we have the internet, lots of information on there.
127
1142240
7920
place sur le tableau pour cela, mais, vous savez, nous avons Internet, beaucoup d'informations là-dessus.
19:10
If you want to follow up on any of these periods, you can search with keywords to find out either
128
1150160
9520
Si vous souhaitez suivre l'une de ces périodes, vous pouvez effectuer une recherche avec des mots-clés pour connaître soit
19:19
the names of kings and queens, the label of the period. You can search to find out more about
129
1159680
9760
les noms des rois et des reines, soit l'étiquette de la période. Vous pouvez effectuer une recherche pour en savoir plus sur
19:29
what was going on at that time. So, I hope that's been a useful lesson for you, and if you'd like
130
1169440
11120
ce qui se passait à ce moment-là. Donc, j'espère que cela a été une leçon utile pour vous, et si vous
19:40
to do a quiz on this topic and test your knowledge, just go to the website, www.engvid.com, and do
131
1180560
7600
souhaitez faire un quiz sur ce sujet et tester vos connaissances, allez simplement sur le site Web, www.engvid.com, et faites
19:48
the quiz. And thanks for watching, and hope to see you again soon. Bye for now.
132
1188160
11440
le quiz. Et merci d'avoir regardé, et j'espère vous revoir bientôt. Au revoir.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7