The Ages & Periods of English History: Victorian, Tudor, Edwardian, Elizabethan...

183,160 views ・ 2022-07-12

Learn English with Gill


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film. Przetłumaczone napisy są tłumaczone maszynowo.

00:00
Hello. I'm Gill at engVid, and today we have a lesson on some historical periods. So, people
0
0
13280
Cześć. Jestem Gill z engVid, a dzisiaj mamy lekcję na temat niektórych okresów historycznych. Tak więc ludzie
00:13
have asked for... Sort of to clarify what do we mean by "Victorian", what do we mean
1
13280
8320
prosili o... W pewnym sensie wyjaśnienie, co rozumiemy przez „wiktoriański”, co rozumiemy
00:21
by "Elizabethan", those sorts of terms in history, and when was that? What century was that in?
2
21600
8960
przez „elżbietański”, tego rodzaju terminy w historii i kiedy to było? W którym to było wieku?
00:30
So, this lesson is to cover the main periods in history, both for the history itself,
3
30560
11200
Tak więc ta lekcja ma objąć główne okresy w historii, zarówno dla samej historii,
00:41
maybe for some examples of the literature of the time, maybe a bit about what architecture was
4
41760
8400
może dla niektórych przykładów literatury tamtych czasów, może trochę o tym, jaka architektura została
00:50
built in a certain period, that kind of thing, and different names, the names of kings and queens,
5
50160
9120
zbudowana w pewnym okresie, tego rodzaju rzeczy i różne imiona, imiona królów i królowych,
01:00
and sometimes how that period in history was labelled with a particular name. So, it's not
6
60000
10000
a czasem, jak ten okres w historii został oznaczony określoną nazwą. Tak więc nie ma to
01:10
meant to be a completely detailed, comprehensive coverage of English history or British history
7
70000
9680
być całkowicie szczegółowe, wyczerpujące omówienie historii Anglii lub historii Wielkiej Brytanii
01:20
over the last few hundred years, so I haven't mentioned every single king. I'd probably...
8
80720
8400
na przestrzeni ostatnich kilkuset lat, więc nie wspomniałem o każdym królu. Prawdopodobnie...
01:29
No, all queen. There were some queens as well that I haven't mentioned. So, there were kings
9
89120
6320
Nie, cała królowa. Były też królowe, o których nie wspomniałem. Byli więc królowie
01:35
and queens who were not on the board. It's just to give you a basic outline and an overview
10
95440
10480
i królowe, których nie było na planszy. To tylko po to, aby dać ci podstawowy zarys i przegląd
01:45
of the last few hundred years and some of the labels given to the different periods in history.
11
105920
8000
ostatnich kilkuset lat oraz niektóre etykiety nadane różnym okresom w historii.
01:53
So, if you think, "Oh, oh, she hasn't mentioned Queen Anne, or she hasn't mentioned James II,
12
113920
8240
Więc jeśli myślisz: „Och, och, ona nie wspomniała o królowej Annie, albo nie wspomniała o Jakubie II,
02:02
or William and Mary", it's just because partly there isn't room on the board for absolutely
13
122160
8160
ani o Williamie i Marii”, to tylko dlatego, że po części na tablicy nie ma miejsca na absolutnie
02:10
everything, and also it would get very complicated and detailed if I... If I covered all of them.
14
130320
8000
wszystko, a także stałoby się to bardzo skomplikowane i szczegółowe, gdybym... gdybym omówił je wszystkie.
02:18
So, this is just a basic outline. Okay. So, let's have a look, then. So, we're going from
15
138320
8000
Jest to więc tylko podstawowy zarys. Dobra. W takim razie spójrzmy. Idziemy więc z
02:26
the medieval period, the Middle Ages or medieval. So, that's around the time of, well, Chaucer,
16
146320
9600
okresu średniowiecza, średniowiecza lub średniowiecza. Więc to mniej więcej w czasach Chaucera,
02:35
and earlier than Chaucer as well. It's quite a number of centuries, Chaucer being one of the
17
155920
8000
a także wcześniej niż Chaucer. To całkiem sporo stuleci, a Chaucer jest jednym z najbardziej
02:44
well-known writers in English literature. So, we're going from medieval, and then you may
18
164800
8720
znanych pisarzy literatury angielskiej. Tak więc zaczynamy od średniowiecza i być może
02:53
recognize some of these names of the periods. Tudor, Stuart, then we have the Commonwealth,
19
173520
7920
rozpoznajecie niektóre z tych nazw okresów. Tudor, Stuart, potem mamy Wspólnotę Narodów,
03:02
Restoration, Hanoverian or Georgian, Victorian, Edwardian, and then the present day Elizabethan,
20
182320
11600
Restaurację, hanowerską lub gruzińską, wiktoriańską, edwardiańską, a potem współczesny elżbietański,
03:13
well, the Second Elizabethan Age, because we have Elizabeth II as the queen. There was an earlier
21
193920
8160
no cóż, drugi wiek elżbietański, ponieważ mamy Elżbietę II jako królową. Istniała wcześniejsza
03:22
Queen Elizabeth I, and that was also called the Elizabethan period, but that was part of the
22
202080
7200
królowa Elżbieta I, która była również nazywana okresem elżbietańskim, ale była to część
03:29
Tudor period, so we'll come to that. Okay, so that's the overview. Those are the names,
23
209280
8000
okresu Tudorów, więc do tego dojdziemy. Ok, więc to przegląd. To są nazwy,
03:37
the basic names of the different periods in history. Some of them based on the names of the
24
217280
8000
podstawowe nazwy różnych okresów w historii. Niektóre z nich opierały się na imionach
03:45
kings or queens, and some for different reasons, different types of labelling. Okay. So, just for
25
225280
12320
królów lub królowych, a niektóre z różnych powodów, różnymi rodzajami etykietowania. Dobra. Tak więc, tylko dla
03:57
the medieval period, I can't go into all the detail again of that because it covers a few
26
237600
5360
okresu średniowiecza, nie mogę ponownie wchodzić w szczegóły, ponieważ obejmuje to
04:02
hundred years, but Gothic architecture, you would see from this period, churches and cathedrals
27
242960
8240
kilkaset lat, ale architektura gotycka, można zobaczyć z tego okresu, kościoły i katedry
04:11
around this time, that style with the big, you know, sharp pointed spire and the sort of...
28
251200
8800
w tym czasie, ten styl z duża, no wiesz, ostro spiczasta iglica i coś w rodzaju...
04:20
That sort of shape arch, not a really rounded arch, but a sort of narrow arch for windows
29
260000
8160
tego rodzaju łuku, nie tak naprawdę zaokrąglonego łuku, ale coś w rodzaju wąskiego łuku na okna,
04:28
and doorways and so on. And just to mention just one writer who's very important in English
30
268160
8720
drzwi i tak dalej. I żeby wspomnieć tylko jednego pisarza, który jest bardzo ważny w
04:36
literature, Chaucer, who wrote the Canterbury Tales, a set of comic tales, who lived from
31
276880
9280
literaturze angielskiej, Chaucera, który napisał Opowieści kanterberyjskie, zbiór komiksów, który żył
04:46
somewhere in the 1340s. I don't think we know exactly what year he was born, but he died in
32
286160
6800
gdzieś w latach czterdziestych XIII wieku. Myślę, że nie wiemy dokładnie, w którym roku się urodził, ale zmarł w
04:52
1400. And he wrote in a much earlier style of English, of course, which is called Middle
33
292960
8960
1400. I oczywiście pisał dużo wcześniejszym stylem angielskim, który nazywa się
05:01
English, not Modern English, but Middle English to go with the Middle Ages or the medieval
34
301920
8000
średnioangielskim, nie nowożytnym, ale średnioangielskim. średniowiecze czy
05:09
period. So, Middle English Chaucer was writing in. So, it looks very... A lot of French words
35
309920
8960
średniowiecze. Więc średnioangielski Chaucer pisał . Więc wygląda to bardzo... Dużo francuskich słów
05:18
in it. It's not always easy to understand. It's actually been translated into Modern
36
318880
8480
. Nie zawsze jest to łatwe do zrozumienia. W rzeczywistości został przetłumaczony na współczesny
05:27
English so that more people can understand it. Okay.
37
327360
4960
angielski, aby więcej osób mogło go zrozumieć. Dobra.
05:32
So, moving on, there were some other kings in between called the Plantagenets, but again,
38
332320
9920
Idąc dalej, było jeszcze kilku innych królów zwanych Plantagenetami, ale
05:42
I can't cover everybody, unfortunately. So, I've moved on to the Tudors, and Henry VII
39
342240
11280
niestety nie mogę wymienić wszystkich. Więc przeniosłem się do Tudorów, a Henryk VII
05:53
was the first Tudor king who came to the throne in 1485, so that's 15th century. So, you always
40
353520
9920
był pierwszym królem Tudorów, który wstąpił na tron w 1485, więc mamy XV wiek. Więc zawsze
06:03
add another 14-something, means 15th century, you always add one to the year for that. So,
41
363440
9520
dodajesz kolejne 14-kilkanaście, czyli XV wiek, zawsze dodajesz jeden rok do tego. Więc
06:12
there was Henry VII and Henry VIII, Henry VIII being the king who had six wives, one
42
372960
7920
był Henryk VII i Henryk VIII, Henryk VIII był królem, który miał sześć żon, jedną
06:20
after another, not all at the same time. Okay. So, very famous. And Henry VIII, that was
43
380880
7760
po drugiej, nie wszystkie w tym samym czasie. Dobra. Więc bardzo sławny. I Henryk VIII,
06:28
when this country had been a Catholic country, but partway through Henry VIII's reign, it
44
388640
9200
wtedy ten kraj był krajem katolickim, ale w połowie panowania Henryka VIII
06:37
became a Protestant country for the first time. Okay.
45
397840
6960
po raz pierwszy stał się krajem protestanckim. Dobra.
06:44
And then his son, Edward VI, reigned not very long because he died as quite a young man.
46
404800
11440
A potem jego syn, Edward VI, panował niezbyt długo, bo zmarł jako dość młody człowiek.
06:56
So, then his sister, Mary, came onto the throne, and she took the country back into being Catholic
47
416240
14080
Więc potem jego siostra, Maria, wstąpiła na tron i przywróciła krajowi katolicyzm
07:10
again. This all caused a huge amount of trouble, and there were executions and all sorts of
48
430320
6720
. To wszystko spowodowało ogromne kłopoty i miały miejsce egzekucje i wszelkiego rodzaju
07:17
terrible things going on because of these changes between Protestant and Catholic, even
49
437040
6320
okropne rzeczy dziejące się z powodu tych zmian między protestantami a katolikami, mimo
07:23
though both are supposed to be Christian, but it meant an awful lot of violence and
50
443360
9440
że obaj mieli być chrześcijanami, ale oznaczało to okropną przemoc i
07:32
execution and so on. So, Catholic again under Mary. And then Mary's sister, half-sister
51
452800
9600
egzekucje oraz Wkrótce. A więc znowu katolicy pod Maryją. A potem siostra Marii, przyrodnia siostra
07:42
Elizabeth came to the throne, and it... The country went back to Protestant again. Okay.
52
462400
8480
Elżbieta, wstąpiła na tron ​​i to… Kraj znów stał się protestantem. Dobra.
07:50
And Elizabeth I, who reigned until 1603, so we've got the Tudor period, 1485 to 1603,
53
470880
12160
I Elżbieta I, która panowała do 1603, więc mamy okres Tudorów, 1485 do 1603,
08:03
and so her period was called the Elizabethan Age, named after her. And that's when Shakespeare,
54
483040
10000
więc jej okres został nazwany Wiek Elżbietański, nazwany jej imieniem. I wtedy Szekspir,
08:13
the plays and the poems became well-known, Shakespeare, who continued on into the next
55
493040
8560
sztuki teatralne i wiersze stały się dobrze znane, Szekspir, który kontynuował w następnym
08:21
period, so he became a popular playwright under Elizabeth I's reign. And then Elizabeth
56
501600
12480
okresie, więc stał się popularnym dramaturgiem za panowania Elżbiety I. A potem
08:34
died, and James I came to the throne, and his... He was from a different family called
57
514080
9600
umarła Elżbieta, a na tron ​​wstąpił Jakub I, a jego... Pochodził z innej rodziny zwanej
08:43
the Stuarts, so 1603 for James. And his period, it's not called Jamesian, it's called Jacobean
58
523680
10160
Stuartami, więc 1603 dla Jakuba. A jego okres, to nie nazywa się Jamesian, nazywa się Jacobean,
08:53
because Jacob and James, it's the same name, basically, so Jacobean. So, Shakespeare lived
59
533840
8560
ponieważ Jacob i James, to w zasadzie to samo imię, więc Jacobean. Tak więc Szekspir żył
09:02
in the Elizabethan and the Jacobean period. Okay.
60
542400
6800
w okresie elżbietańskim i jakobskim. Dobra.
09:10
And then after James, we got Charles I, but then some difficulties again. Charles I was
61
550320
12000
A potem po Jamesie dostaliśmy Karola I, ale potem znów pojawiły się trudności. Karol I
09:22
wanting to have too much power and the... And to get rid of the Parliament, basically,
62
562320
7600
chciał mieć za dużo władzy i... Aby pozbyć się parlamentu, w zasadzie,
09:29
so there was a civil war, the English Civil War took place. Again, it was partly to do
63
569920
9280
więc była wojna domowa, miała miejsce angielska wojna domowa. Ponownie, było to częściowo związane
09:39
with who was sort of more interested in Catholicism rather than Protestantism, and a lot of conflict.
64
579200
9840
z tym, kto był bardziej zainteresowany katolicyzmem niż protestantyzmem, i wieloma konfliktami.
09:49
And then Charles was actually executed. He was blamed for the civil war and for the deaths
65
589040
7680
A potem Charles został faktycznie stracony. Oskarżono go o wojnę domową i śmierć
09:56
of many, many people, and he was put on trial and condemned to death, and he was executed.
66
596720
7600
wielu, wielu ludzi, postawiono go przed sądem, skazano na śmierć i wykonano na nim egzekucję.
10:04
And then there was no king at all for a time because the person who had led the civil war,
67
604320
6800
A potem przez jakiś czas w ogóle nie było króla, ponieważ rządził osoba, która prowadziła wojnę domową,
10:11
Oliver Cromwell, on the Protestant side was in charge. He'd been in the Parliament before,
68
611120
11200
Oliver Cromwell, po stronie protestanckiej . Był już wcześniej w Parlamencie,
10:22
so it was like the Parliament suddenly took over. There was no king at all. Charles had
69
622320
5840
więc to było tak, jakby Parlament nagle przejął władzę. W ogóle nie było króla. Karol
10:28
tried to get rid of Parliament, and what happened was the Parliament itself became in full control
70
628160
9040
próbował pozbyć się parlamentu, a parlament przejął pełną kontrolę
10:37
of the country with no king or queen, so Oliver Cromwell, and that's called the Commonwealth
71
637200
6560
nad krajem bez króla i królowej, czyli Olivera Cromwella, i to się nazywa okres Wspólnoty Narodów
10:43
period. But then when Oliver Cromwell died, things just sort of couldn't go on that way,
72
643760
9520
. Ale kiedy zmarł Oliver Cromwell, sprawy po prostu nie mogły się tak potoczyć,
10:53
so a king was brought back, Charles II. So the Restoration, meaning the restoration of the
73
653280
8160
więc przywrócono króla, Karola II. Tak więc Przywrócenie, oznaczające przywrócenie
11:01
monarchy, restoring a king to the throne, that's why it's called Restoration. Okay, from 1660,
74
661440
9600
monarchii, przywrócenie króla na tron, dlatego nazywa się Przywróceniem. No dobra, od 1660,
11:11
his reign, to 1685. And I've put "theatre" here because under the Commonwealth these people were
75
671040
12240
jego panowania, do 1685. I dałem tu "teatr", bo za Rzeczypospolitej tych ludzi
11:23
called Puritans. They were so very strict Protestants, and they didn't approve of the
76
683280
10560
nazywano purytanami. Byli bardzo surowymi protestantami iw ogóle nie aprobowali
11:33
theatre at all. There'd been some of them around in Shakespeare's time trying to close the theatres
77
693840
8080
teatru. W czasach Szekspira niektórzy z nich próbowali zamknąć teatry,
11:43
because they thought the theatre was immoral or was a bad influence on people. So in Oliver
78
703440
7920
ponieważ uważali, że teatr jest niemoralny lub ma zły wpływ na ludzi. Tak więc w
11:51
Cromwell's period in the Commonwealth, the theatres were closed. Even Christmas was abolished
79
711360
6720
czasach Olivera Cromwella we Wspólnocie teatry były zamknięte. Nawet Boże Narodzenie zostało zniesione,
11:58
because it was thought to be too frivolous. So it went the other way with the Restoration,
80
718080
8800
ponieważ uważano je za zbyt frywolne. Tak więc stało się inaczej z Restauracją,
12:06
and Charles II was a very fun-loving king, to say the least. And the theatres were opened again,
81
726880
8800
a Karol II był królem bardzo lubiącym zabawę, delikatnie mówiąc. I teatry znów były otwarte
12:16
and it was quite an immoral time, really. You know, a lot of freedom of behaviour. And also
82
736400
10000
i to był naprawdę niemoralny czas. Wiesz, dużo swobody w zachowaniu. A także
12:26
a new thing that happened with the theatre was that women could perform. In Shakespeare's day,
83
746400
6160
nową rzeczą, która wydarzyła się w teatrze, było to, że kobiety mogły występować. W czasach Szekspira
12:32
it was illegal for women to perform on the stage in the professional theatre. For the female roles,
84
752560
9840
występy kobiet na scenie w profesjonalnym teatrze były nielegalne. Do ról kobiecych
12:42
they had boys who had higher... Higher-pitched voices before their voices broke. So they had
85
762400
7840
mieli chłopców, którzy mieli wyższe... Wyższe głosy, zanim ich głosy się załamały. Więc nawet
12:50
boys playing the women's roles in Shakespeare's day, even. So here, for the first time, you had
86
770240
9440
w czasach Szekspira mieli chłopców grających role kobiet . Więc tutaj, po raz pierwszy,
12:59
actual adult women actresses performing in the theatre. So the Restoration Theatre, the period
87
779680
9600
w teatrze występowały prawdziwe dorosłe kobiety . Tak więc Teatr Odrodzenia, okresem
13:09
is the Restoration, but it also gives its name to the theatre, Restoration Theatre, and the type
88
789280
7360
jest Odnowa, ale nadaje on również swoją nazwę teatrowi, Teatrowi Odrodzenia, oraz typowi
13:16
of plays that were being written and performed at that time. So that's quite an important thing,
89
796640
6800
sztuk, które były pisane i wystawiane w tym czasie. Więc to dość ważna rzecz
13:23
there. Okay, and then things moved on. I can't mention again all the, you know, other kings
90
803440
9360
. Ok, a potem sprawy potoczyły się dalej. Nie mogę wymienić wszystkich innych królów
13:32
and queens in between here, but generally, if we go on to the Hanoverian or the Georgian period.
91
812800
9440
i królowych, ale ogólnie, jeśli przejdziemy do okresu hanowerskiego lub gruzińskiego.
13:42
Georgian because there were four kings called George, one after another, first, second, third,
92
822240
5920
Gruziński, ponieważ od 1714 roku było czterech królów zwanych Jerzym, jeden po drugim, pierwszy, drugi, trzeci
13:48
and fourth, from 1714 onwards. And Hanoverian because they actually came from Hanover in
93
828160
8720
i czwarty. I hanowerskie, bo faktycznie pochodziły z Hanoweru w
13:56
Germany. Again, they were Protestant, and that seemed to be the best option. There was a danger,
94
836880
10320
Niemczech. Ponownie byli protestantami i to wydawało się najlepszą opcją. Istniało niebezpieczeństwo,
14:07
people felt danger that a Catholic king might come to the throne again, and they didn't want
95
847200
6880
ludzie czuli niebezpieczeństwo, że katolicki król może ponownie zasiąść na tronie, a nie chcieli
14:14
that kind of disruption going between the two, Protestant and Catholic, that had caused so much
96
854080
7840
tego rodzaju rozłamu między nimi, protestantem i katolikiem, który spowodował tyle
14:21
trouble earlier. So these German people were invited over to become the monarchs. And so that
97
861920
14960
problemów wcześniej. Więc ci Niemcy zostali zaproszeni, aby zostali monarchami. I tak to
14:36
went on, that was the Georgian period with all the Georges, one, two, three, and four. Again,
98
876880
6480
się potoczyło, to był okres gruziński ze wszystkimi Georgesami, jednym, drugim, trzecim i czwartym. Ponownie,
14:43
followed by William, William IV as well, but I haven't added him in on the board. But then when
99
883360
9360
po nim William, także William IV, ale nie dodałem go do tablicy. Ale potem, kiedy
14:52
he died, we had a fairly straightforward period that lasted a long time. Queen Victoria, 1837
100
892720
10640
umarł, mieliśmy dość prosty okres, który trwał długo. Królowa Wiktoria, 1837
15:03
to 1901, so the Victorian period is a very sort of long, specific period. A period of a lot of
101
903360
10960
do 1901, więc okres wiktoriański jest bardzo długim, specyficznym okresem. Okres dużego
15:14
industrial development, a lot of social change, more democracy. There were three acts of parliament
102
914320
8720
rozwoju przemysłu, wielu zmian społecznych, większej demokracji. Były trzy akty parlamentu,
15:23
that gave the vote to more people, and more people, mostly men, but it was more people getting
103
923040
9600
które dawały głos większej liczbie osób, i to większej liczbie osób, głównie mężczyznom, ale to coraz więcej osób otrzymywało
15:32
the vote gradually. Women didn't get the vote till the 20th century, but it was a period of
104
932640
7440
głosowanie stopniowo. Kobiety uzyskały prawo głosu dopiero w XX wieku, ale był to okres
15:41
great social change and industrialization as well. Just one name here, Charles Dickens,
105
941120
8720
wielkich przemian społecznych i industrializacji . Tylko jedno nazwisko tutaj, Charles Dickens,
15:49
the famous novelist. There isn't room to put all the other many, many writers on there,
106
949840
6400
słynny powieściopisarz. Nie ma miejsca, aby umieścić tam wszystkich innych, wielu, wielu pisarzy,
15:56
but that's just to give you an idea where Charles Dickens belongs in this picture. Okay.
107
956240
8240
ale to tylko po to, aby dać ci wyobrażenie, gdzie na tym obrazie należy Charles Dickens. Dobra.
16:05
So, Victoria died 1901, and her son Edward became Edward VII, so that was called the Edwardian
108
965680
10640
Tak więc Victoria zmarła w 1901 roku, a jej syn Edward został Edwardem VII, więc nazwano to
16:16
period. And because he was already, you know, she'd lived such a long time, he was already
109
976320
8240
okresem edwardiańskim. A ponieważ on już był, wiesz, żyła tak długo, był już
16:24
getting quite old by the time he came to the throne, so 1901 to 1910 he was king. And then,
110
984560
11040
dość stary, zanim wstąpił na tron, więc od 1901 do 1910 był królem. I
16:35
again, there are other kings following this, but I can't put them all on the board, but two big
111
995600
7520
znowu, są inni królowie, którzy podążają za tym, ale nie mogę wymienić ich wszystkich na planszy, ale dwa duże
16:43
defining periods in... In this early part of the 20th century were the two World Wars, so World
112
1003120
11360
decydujące okresy w... Na początku XX wieku były dwie wojny światowe, więc
16:54
War I, 1914 to '18. And poetry, in particular, was important at this time. There were war poets,
113
1014480
10960
wojna światowa I, 1914 do '18. Szczególnie ważna była wówczas poezja. Byli poeci wojenni,
17:05
poets who actually wrote about the war because they were possibly involved as soldiers. There
114
1025440
8080
poeci, którzy faktycznie pisali o wojnie, ponieważ prawdopodobnie byli zaangażowani jako żołnierze. Byli
17:13
were soldiers who wrote poetry, and some of it was published and it's still studied today. So,
115
1033520
7600
żołnierze, którzy pisali wiersze, a niektóre z nich zostały opublikowane i nadal są studiowane. Tak więc
17:21
World War I, and then World War II that followed not that long afterwards, 1939 to '45.
116
1041120
8640
I wojna światowa, a potem II wojna światowa, która nastąpiła niedługo potem, od 1939 do 1945 roku.
17:29
And then after all that, again, there's another king, George VI, who I haven't had room to put
117
1049760
9920
A potem, po tym wszystkim, znowu jest inny król, Jerzy VI, którego nie miałem miejsca, żeby go
17:39
in here, but then his... Oh, and Edward's... Oh gosh, before him there was Edward VIII. Again,
118
1059680
9600
tu umieścić, ale potem jego… Och, i Edwarda… O Boże, przed nim był Edward VIII. Znowu
17:49
complicated period. He abdicated for various reasons, for one particular reason. His brother,
119
1069280
11840
skomplikowany okres. Abdykował z różnych powodów, z jednego konkretnego powodu. Jego brat,
18:01
then George VI, became king, and then when he died, his daughter, Elizabeth, became queen. So
120
1081120
8960
wówczas Jerzy VI, został królem, a kiedy umarł, jego córka, Elżbieta, została królową.
18:10
she became queen in 1952, and at the time of making this video, she is still the queen,
121
1090080
9760
Została więc królową w 1952 roku iw czasie kręcenia tego filmu nadal jest królową,
18:19
but very elderly now. So... But it's been, I think, an amazing period in history,
122
1099840
8320
ale jest już bardzo starsza. Więc... Ale myślę, że to był niesamowity okres w historii
18:30
and a very stable period. I'm getting quite emotional about it because it's the period I've
123
1110640
5360
i bardzo stabilny okres. Podchodzę do tego dość emocjonalnie, ponieważ jest to okres, który
18:36
lived through, so that's the Second Elizabethan Age. So, there we are. So, that's just a very,
124
1116000
13120
przeżyłem, więc jest to druga epoka elżbietańska. A więc jesteśmy. Więc to tylko bardzo,
18:49
very limited overview of the period. So, you know, if you post comments, if you say, "Oh,
125
1129120
7520
bardzo ograniczony przegląd tego okresu. Więc wiesz , jeśli publikujesz komentarze, jeśli mówisz: „Och,
18:56
you forgot to mention this king. You didn't mention that queen." It's because there isn't
126
1136640
5600
zapomniałeś wspomnieć o tym królu. Nie wspomniałeś o królowej”. To dlatego, że nie ma na
19:02
room on the board for that, but, you know, we have the internet, lots of information on there.
127
1142240
7920
to miejsca na tablicy, ale wiesz, mamy internet, jest tam mnóstwo informacji.
19:10
If you want to follow up on any of these periods, you can search with keywords to find out either
128
1150160
9520
Jeśli chcesz śledzić którykolwiek z tych okresów, możesz wyszukiwać za pomocą słów kluczowych, aby znaleźć
19:19
the names of kings and queens, the label of the period. You can search to find out more about
129
1159680
9760
imiona królów i królowych lub etykietę okresu. Możesz wyszukać, aby dowiedzieć się więcej o tym, co
19:29
what was going on at that time. So, I hope that's been a useful lesson for you, and if you'd like
130
1169440
11120
działo się w tym czasie. Mam więc nadzieję, że była to dla ciebie przydatna lekcja, a jeśli chcesz
19:40
to do a quiz on this topic and test your knowledge, just go to the website, www.engvid.com, and do
131
1180560
7600
zrobić quiz na ten temat i sprawdzić swoją wiedzę, po prostu wejdź na stronę www.engvid.com i rozwiąż
19:48
the quiz. And thanks for watching, and hope to see you again soon. Bye for now.
132
1188160
11440
quiz. Dziękuję za oglądanie i mam nadzieję, że do zobaczenia wkrótce. Na razie.
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7