The Ages & Periods of English History: Victorian, Tudor, Edwardian, Elizabethan...

155,890 views

2022-07-12 ・ Learn English with Gill


New videos

The Ages & Periods of English History: Victorian, Tudor, Edwardian, Elizabethan...

155,890 views ・ 2022-07-12

Learn English with Gill


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo. Los subtítulos traducidos se traducen automáticamente.

00:00
Hello. I'm Gill at engVid, and today we have a lesson on some historical periods. So, people
0
0
13280
Hola. Soy Gill en engVid y hoy tenemos una lección sobre algunos períodos históricos. Entonces, la gente
00:13
have asked for... Sort of to clarify what do we mean by "Victorian", what do we mean
1
13280
8320
ha pedido... una especie de aclaración de qué queremos decir con "victoriano", qué queremos decir
00:21
by "Elizabethan", those sorts of terms in history, and when was that? What century was that in?
2
21600
8960
con "isabelino", ese tipo de términos en la historia, y ¿cuándo fue eso? ¿En qué siglo fue eso?
00:30
So, this lesson is to cover the main periods in history, both for the history itself,
3
30560
11200
Entonces, esta lección es para cubrir los períodos principales de la historia, tanto para la historia misma,
00:41
maybe for some examples of the literature of the time, maybe a bit about what architecture was
4
41760
8400
tal vez para algunos ejemplos de la literatura de la época, tal vez un poco sobre qué arquitectura se
00:50
built in a certain period, that kind of thing, and different names, the names of kings and queens,
5
50160
9120
construyó en un período determinado, ese tipo de cosas y diferentes nombres, los nombres de reyes y reinas y, a
01:00
and sometimes how that period in history was labelled with a particular name. So, it's not
6
60000
10000
veces, cómo ese período de la historia fue etiquetado con un nombre particular. Por lo tanto, no
01:10
meant to be a completely detailed, comprehensive coverage of English history or British history
7
70000
9680
pretende ser una cobertura completa y completamente detallada de la historia inglesa o la historia británica
01:20
over the last few hundred years, so I haven't mentioned every single king. I'd probably...
8
80720
8400
en los últimos cientos de años, por lo que no he mencionado a todos los reyes. Probablemente...
01:29
No, all queen. There were some queens as well that I haven't mentioned. So, there were kings
9
89120
6320
No, toda reina. También hubo algunas reinas que no he mencionado. Entonces, había reyes
01:35
and queens who were not on the board. It's just to give you a basic outline and an overview
10
95440
10480
y reinas que no estaban en el tablero. Es solo para darle un esquema básico y una descripción general
01:45
of the last few hundred years and some of the labels given to the different periods in history.
11
105920
8000
de los últimos cientos de años y algunas de las etiquetas dadas a los diferentes períodos de la historia.
01:53
So, if you think, "Oh, oh, she hasn't mentioned Queen Anne, or she hasn't mentioned James II,
12
113920
8240
Entonces, si piensas, "Oh, oh, ella no ha mencionado a la Reina Ana, o no ha mencionado a James II,
02:02
or William and Mary", it's just because partly there isn't room on the board for absolutely
13
122160
8160
o William y Mary", es solo porque en parte no hay espacio en el tablero para absolutamente
02:10
everything, and also it would get very complicated and detailed if I... If I covered all of them.
14
130320
8000
todo, y también sería muy complicado y detallado si... si los cubriera todos.
02:18
So, this is just a basic outline. Okay. So, let's have a look, then. So, we're going from
15
138320
8000
Entonces, esto es solo un esquema básico. Bueno. Entonces, echemos un vistazo, entonces. Entonces, vamos desde
02:26
the medieval period, the Middle Ages or medieval. So, that's around the time of, well, Chaucer,
16
146320
9600
el período medieval, la Edad Media o medieval. Entonces, eso es alrededor de la época de, bueno, Chaucer,
02:35
and earlier than Chaucer as well. It's quite a number of centuries, Chaucer being one of the
17
155920
8000
y también antes de Chaucer. Son bastantes siglos, siendo Chaucer uno de los
02:44
well-known writers in English literature. So, we're going from medieval, and then you may
18
164800
8720
escritores más conocidos de la literatura inglesa. Entonces, estamos pasando de la Edad Media, y entonces es posible que
02:53
recognize some of these names of the periods. Tudor, Stuart, then we have the Commonwealth,
19
173520
7920
reconozcas algunos de estos nombres de los períodos. Tudor, Stuart, luego tenemos la Mancomunidad, la
03:02
Restoration, Hanoverian or Georgian, Victorian, Edwardian, and then the present day Elizabethan,
20
182320
11600
Restauración, la Hannoveriana o Georgiana, la Victoriana, la Eduardiana, y luego la actual Isabelina,
03:13
well, the Second Elizabethan Age, because we have Elizabeth II as the queen. There was an earlier
21
193920
8160
bueno, la Segunda Edad Isabelina, porque tenemos a Isabel II como reina. Hubo una
03:22
Queen Elizabeth I, and that was also called the Elizabethan period, but that was part of the
22
202080
7200
reina Isabel I anterior, y eso también se llamó el período isabelino, pero eso fue parte del
03:29
Tudor period, so we'll come to that. Okay, so that's the overview. Those are the names,
23
209280
8000
período Tudor, así que llegaremos a eso. Bien , esa es la descripción general. Esos son los nombres,
03:37
the basic names of the different periods in history. Some of them based on the names of the
24
217280
8000
los nombres básicos de los diferentes períodos de la historia. Algunos de ellos basados ​​en los nombres de los
03:45
kings or queens, and some for different reasons, different types of labelling. Okay. So, just for
25
225280
12320
reyes o reinas, y otros por diferentes razones, diferentes tipos de etiquetado. Bueno. Entonces, solo para
03:57
the medieval period, I can't go into all the detail again of that because it covers a few
26
237600
5360
el período medieval, no puedo volver a entrar en todos los detalles porque cubre unos pocos
04:02
hundred years, but Gothic architecture, you would see from this period, churches and cathedrals
27
242960
8240
cientos de años, pero la arquitectura gótica, verías de este período, iglesias y catedrales
04:11
around this time, that style with the big, you know, sharp pointed spire and the sort of...
28
251200
8800
alrededor de este tiempo, ese estilo con el grande, ya sabes, aguja puntiaguda y el tipo de...
04:20
That sort of shape arch, not a really rounded arch, but a sort of narrow arch for windows
29
260000
8160
Ese tipo de forma de arco, no un arco realmente redondeado , sino una especie de arco angosto para ventanas
04:28
and doorways and so on. And just to mention just one writer who's very important in English
30
268160
8720
y entradas y demás. Y solo por mencionar a un escritor que es muy importante en la
04:36
literature, Chaucer, who wrote the Canterbury Tales, a set of comic tales, who lived from
31
276880
9280
literatura inglesa, Chaucer, que escribió los Cuentos de Canterbury, un conjunto de cuentos cómicos, que vivió en
04:46
somewhere in the 1340s. I don't think we know exactly what year he was born, but he died in
32
286160
6800
algún lugar de la década de 1340. No creo que sepamos exactamente en qué año nació, pero murió en
04:52
1400. And he wrote in a much earlier style of English, of course, which is called Middle
33
292960
8960
1400. Y escribió en un estilo de inglés mucho más antiguo , por supuesto, que se llama
05:01
English, not Modern English, but Middle English to go with the Middle Ages or the medieval
34
301920
8000
inglés medio, no inglés moderno, sino inglés medio para acompañar la Edad Media o la
05:09
period. So, Middle English Chaucer was writing in. So, it looks very... A lot of French words
35
309920
8960
época medieval. Entonces, Chaucer en inglés medio estaba escribiendo. Entonces, parece muy... Muchas palabras en francés
05:18
in it. It's not always easy to understand. It's actually been translated into Modern
36
318880
8480
. No siempre es fácil de entender. De hecho, se ha traducido al
05:27
English so that more people can understand it. Okay.
37
327360
4960
inglés moderno para que más personas puedan entenderlo. Bueno.
05:32
So, moving on, there were some other kings in between called the Plantagenets, but again,
38
332320
9920
Entonces, continuando, hubo otros reyes intermedios llamados Plantagenets, pero nuevamente
05:42
I can't cover everybody, unfortunately. So, I've moved on to the Tudors, and Henry VII
39
342240
11280
, desafortunadamente no puedo cubrir a todos. Entonces, pasé a los Tudor, y Enrique VII
05:53
was the first Tudor king who came to the throne in 1485, so that's 15th century. So, you always
40
353520
9920
fue el primer rey Tudor que accedió al trono en 1485, por lo que es el siglo XV. Entonces, siempre
06:03
add another 14-something, means 15th century, you always add one to the year for that. So,
41
363440
9520
agregas otros 14 y tantos, es decir, el siglo XV, siempre agregas uno al año para eso. Entonces
06:12
there was Henry VII and Henry VIII, Henry VIII being the king who had six wives, one
42
372960
7920
, estaban Enrique VII y Enrique VIII, siendo Enrique VIII el rey que tuvo seis esposas, una
06:20
after another, not all at the same time. Okay. So, very famous. And Henry VIII, that was
43
380880
7760
tras otra, no todas al mismo tiempo. Bueno. Entonces, muy famoso. Y Enrique VIII, eso fue
06:28
when this country had been a Catholic country, but partway through Henry VIII's reign, it
44
388640
9200
cuando este país había sido un país católico, pero a mitad del reinado de Enrique VIII, se
06:37
became a Protestant country for the first time. Okay.
45
397840
6960
convirtió en un país protestante por primera vez. Bueno.
06:44
And then his son, Edward VI, reigned not very long because he died as quite a young man.
46
404800
11440
Y luego su hijo, Eduardo VI, reinó poco tiempo porque murió muy joven.
06:56
So, then his sister, Mary, came onto the throne, and she took the country back into being Catholic
47
416240
14080
Entonces, su hermana, María, subió al trono y ella hizo que el país volviera a ser católico
07:10
again. This all caused a huge amount of trouble, and there were executions and all sorts of
48
430320
6720
nuevamente. Todo esto causó una gran cantidad de problemas, y hubo ejecuciones y todo tipo de
07:17
terrible things going on because of these changes between Protestant and Catholic, even
49
437040
6320
cosas terribles debido a estos cambios entre protestantes y católicos,
07:23
though both are supposed to be Christian, but it meant an awful lot of violence and
50
443360
9440
aunque se suponía que ambos eran cristianos, pero significó mucha violencia y
07:32
execution and so on. So, Catholic again under Mary. And then Mary's sister, half-sister
51
452800
9600
ejecución y pronto. Entonces, católico de nuevo bajo María. Y luego la hermana de María, la media hermana
07:42
Elizabeth came to the throne, and it... The country went back to Protestant again. Okay.
52
462400
8480
Isabel, subió al trono, y... El país volvió a ser protestante otra vez. Bueno.
07:50
And Elizabeth I, who reigned until 1603, so we've got the Tudor period, 1485 to 1603,
53
470880
12160
Y Isabel I, que reinó hasta 1603, entonces tenemos el período Tudor, de 1485 a 1603,
08:03
and so her period was called the Elizabethan Age, named after her. And that's when Shakespeare,
54
483040
10000
y entonces su período se llamó la Era Isabelina, nombrada en su honor. Y fue entonces cuando Shakespeare,
08:13
the plays and the poems became well-known, Shakespeare, who continued on into the next
55
493040
8560
las obras y los poemas se hicieron famosos, Shakespeare, que continuó en el siguiente
08:21
period, so he became a popular playwright under Elizabeth I's reign. And then Elizabeth
56
501600
12480
período, por lo que se convirtió en un dramaturgo popular bajo el reinado de Isabel I. Y luego Isabel
08:34
died, and James I came to the throne, and his... He was from a different family called
57
514080
9600
murió, y James I subió al trono, y su... Él era de una familia diferente llamada
08:43
the Stuarts, so 1603 for James. And his period, it's not called Jamesian, it's called Jacobean
58
523680
10160
los Estuardo, así que 1603 para James. Y su período , no se llama jamesiano, se llama jacobeo
08:53
because Jacob and James, it's the same name, basically, so Jacobean. So, Shakespeare lived
59
533840
8560
porque Jacob y James, es el mismo nombre, básicamente, jacobeo. Entonces, Shakespeare vivió
09:02
in the Elizabethan and the Jacobean period. Okay.
60
542400
6800
en el período isabelino y jacobeo. Bueno.
09:10
And then after James, we got Charles I, but then some difficulties again. Charles I was
61
550320
12000
Y luego, después de James, tenemos a Charles I, pero luego algunas dificultades nuevamente. Carlos I
09:22
wanting to have too much power and the... And to get rid of the Parliament, basically,
62
562320
7600
quería tener demasiado poder y el... Y para deshacerse del Parlamento, básicamente,
09:29
so there was a civil war, the English Civil War took place. Again, it was partly to do
63
569920
9280
entonces hubo una guerra civil, la Guerra Civil Inglesa tuvo lugar. Una vez más, tenía que ver en parte
09:39
with who was sort of more interested in Catholicism rather than Protestantism, and a lot of conflict.
64
579200
9840
con quién estaba más interesado en el catolicismo que en el protestantismo, y había mucho conflicto.
09:49
And then Charles was actually executed. He was blamed for the civil war and for the deaths
65
589040
7680
Y luego Charles fue realmente ejecutado. Fue culpado por la guerra civil y por la muerte
09:56
of many, many people, and he was put on trial and condemned to death, and he was executed.
66
596720
7600
de mucha, mucha gente, y fue juzgado y condenado a muerte, y fue ejecutado.
10:04
And then there was no king at all for a time because the person who had led the civil war,
67
604320
6800
Y luego no hubo rey por un tiempo porque la persona que había dirigido la guerra civil,
10:11
Oliver Cromwell, on the Protestant side was in charge. He'd been in the Parliament before,
68
611120
11200
Oliver Cromwell, en el lado protestante estaba a cargo. Había estado en el Parlamento antes,
10:22
so it was like the Parliament suddenly took over. There was no king at all. Charles had
69
622320
5840
así que fue como si el Parlamento de repente se hiciera cargo. No había rey en absoluto. Charles había
10:28
tried to get rid of Parliament, and what happened was the Parliament itself became in full control
70
628160
9040
tratado de deshacerse del Parlamento, y lo que sucedió fue que el Parlamento mismo tomó el control
10:37
of the country with no king or queen, so Oliver Cromwell, and that's called the Commonwealth
71
637200
6560
total del país sin rey ni reina, así que Oliver Cromwell, y eso se llama el
10:43
period. But then when Oliver Cromwell died, things just sort of couldn't go on that way,
72
643760
9520
período de la Commonwealth. Pero luego, cuando murió Oliver Cromwell, las cosas simplemente no podían seguir de esa manera,
10:53
so a king was brought back, Charles II. So the Restoration, meaning the restoration of the
73
653280
8160
por lo que se trajo de vuelta a un rey, Carlos II. Así que la Restauración, es decir, la restauración de la
11:01
monarchy, restoring a king to the throne, that's why it's called Restoration. Okay, from 1660,
74
661440
9600
monarquía, la restauración de un rey al trono, por eso se llama Restauración. Bien, desde 1660,
11:11
his reign, to 1685. And I've put "theatre" here because under the Commonwealth these people were
75
671040
12240
su reinado, hasta 1685. Y puse "teatro" aquí porque bajo la Commonwealth estas personas se
11:23
called Puritans. They were so very strict Protestants, and they didn't approve of the
76
683280
10560
llamaban puritanos. Eran protestantes muy estrictos y no aprobaban el
11:33
theatre at all. There'd been some of them around in Shakespeare's time trying to close the theatres
77
693840
8080
teatro en absoluto. Había algunos de ellos en la época de Shakespeare tratando de cerrar los teatros
11:43
because they thought the theatre was immoral or was a bad influence on people. So in Oliver
78
703440
7920
porque pensaban que el teatro era inmoral o que era una mala influencia para la gente. Entonces, en
11:51
Cromwell's period in the Commonwealth, the theatres were closed. Even Christmas was abolished
79
711360
6720
el período de Oliver Cromwell en la Commonwealth, los teatros estaban cerrados. Incluso se abolió la Navidad
11:58
because it was thought to be too frivolous. So it went the other way with the Restoration,
80
718080
8800
porque se pensaba que era demasiado frívola. Así fue al revés con la Restauración,
12:06
and Charles II was a very fun-loving king, to say the least. And the theatres were opened again,
81
726880
8800
y Carlos II era un rey muy divertido, por decir lo menos. Y los teatros se abrieron de nuevo,
12:16
and it was quite an immoral time, really. You know, a lot of freedom of behaviour. And also
82
736400
10000
y fue una época bastante inmoral, la verdad. Ya sabes, mucha libertad de comportamiento. Y también
12:26
a new thing that happened with the theatre was that women could perform. In Shakespeare's day,
83
746400
6160
una cosa nueva que pasó con el teatro fue que las mujeres podían actuar. En la época de Shakespeare
12:32
it was illegal for women to perform on the stage in the professional theatre. For the female roles,
84
752560
9840
, era ilegal que las mujeres actuaran en el escenario del teatro profesional. Para los papeles femeninos
12:42
they had boys who had higher... Higher-pitched voices before their voices broke. So they had
85
762400
7840
, tenían niños que tenían voces más agudas... Más agudas antes de que sus voces se rompieran. Así que tenían
12:50
boys playing the women's roles in Shakespeare's day, even. So here, for the first time, you had
86
770240
9440
niños jugando los papeles de las mujeres en la época de Shakespeare, incluso. Así que aquí, por primera vez, había
12:59
actual adult women actresses performing in the theatre. So the Restoration Theatre, the period
87
779680
9600
actrices adultas reales actuando en el teatro. Entonces, el Teatro de la Restauración, el período
13:09
is the Restoration, but it also gives its name to the theatre, Restoration Theatre, and the type
88
789280
7360
es la Restauración, pero también le da nombre al teatro, Teatro de la Restauración, y al tipo
13:16
of plays that were being written and performed at that time. So that's quite an important thing,
89
796640
6800
de obras que se escribían y representaban en ese momento. Así que eso es una cosa muy importante,
13:23
there. Okay, and then things moved on. I can't mention again all the, you know, other kings
90
803440
9360
allí. Bien, y luego las cosas siguieron adelante. No puedo volver a mencionar a todos los, ya sabes, otros reyes
13:32
and queens in between here, but generally, if we go on to the Hanoverian or the Georgian period.
91
812800
9440
y reinas intermedios aquí, pero en general, si pasamos al período de Hannover o al georgiano.
13:42
Georgian because there were four kings called George, one after another, first, second, third,
92
822240
5920
Georgiano porque hubo cuatro reyes llamados Jorge, uno tras otro, primero, segundo, tercero
13:48
and fourth, from 1714 onwards. And Hanoverian because they actually came from Hanover in
93
828160
8720
y cuarto, desde 1714 en adelante. Y hannoverianos porque en realidad procedían de Hannover en
13:56
Germany. Again, they were Protestant, and that seemed to be the best option. There was a danger,
94
836880
10320
Alemania. Nuevamente, eran protestantes y esa parecía ser la mejor opción. Existía un peligro, la
14:07
people felt danger that a Catholic king might come to the throne again, and they didn't want
95
847200
6880
gente sentía el peligro de que un rey católico volviera al trono, y no querían
14:14
that kind of disruption going between the two, Protestant and Catholic, that had caused so much
96
854080
7840
ese tipo de ruptura entre los dos, protestantes y católicos, que había causado tantos
14:21
trouble earlier. So these German people were invited over to become the monarchs. And so that
97
861920
14960
problemas antes. Así que estos alemanes fueron invitados a convertirse en monarcas. Y así
14:36
went on, that was the Georgian period with all the Georges, one, two, three, and four. Again,
98
876880
6480
siguió, ese fue el período georgiano con todos los Georges, uno, dos, tres y cuatro. Nuevamente,
14:43
followed by William, William IV as well, but I haven't added him in on the board. But then when
99
883360
9360
seguido por William, William IV también, pero no lo he agregado al tablero. Pero luego,
14:52
he died, we had a fairly straightforward period that lasted a long time. Queen Victoria, 1837
100
892720
10640
cuando murió, tuvimos un período bastante sencillo que duró mucho tiempo. La reina Victoria, de 1837
15:03
to 1901, so the Victorian period is a very sort of long, specific period. A period of a lot of
101
903360
10960
a 1901, por lo que el período victoriano es una especie de período largo y específico. Un período de mucho
15:14
industrial development, a lot of social change, more democracy. There were three acts of parliament
102
914320
8720
desarrollo industrial, mucho cambio social, más democracia. Hubo tres leyes del parlamento
15:23
that gave the vote to more people, and more people, mostly men, but it was more people getting
103
923040
9600
que dieron el voto a más personas, y más personas, en su mayoría hombres, pero fueron más personas las que obtuvieron
15:32
the vote gradually. Women didn't get the vote till the 20th century, but it was a period of
104
932640
7440
el voto gradualmente. Las mujeres no obtuvieron el voto hasta el siglo XX, pero también fue un período de
15:41
great social change and industrialization as well. Just one name here, Charles Dickens,
105
941120
8720
gran cambio social e industrialización. Solo un nombre aquí, Charles Dickens,
15:49
the famous novelist. There isn't room to put all the other many, many writers on there,
106
949840
6400
el famoso novelista. No hay espacio para poner a todos los otros muchos, muchos escritores allí,
15:56
but that's just to give you an idea where Charles Dickens belongs in this picture. Okay.
107
956240
8240
pero eso es solo para darle una idea de dónde pertenece Charles Dickens en esta imagen. Bueno.
16:05
So, Victoria died 1901, and her son Edward became Edward VII, so that was called the Edwardian
108
965680
10640
Entonces, Victoria murió en 1901 y su hijo Eduardo se convirtió en Eduardo VII, por lo que se llamó el
16:16
period. And because he was already, you know, she'd lived such a long time, he was already
109
976320
8240
período eduardiano. Y como él ya era, ya sabes, ella había vivido tanto tiempo, ya estaba
16:24
getting quite old by the time he came to the throne, so 1901 to 1910 he was king. And then,
110
984560
11040
bastante viejo cuando llegó al trono, así que de 1901 a 1910 fue rey. Y luego,
16:35
again, there are other kings following this, but I can't put them all on the board, but two big
111
995600
7520
nuevamente, hay otros reyes que siguen a este, pero no puedo ponerlos a todos en el tablero, pero dos grandes
16:43
defining periods in... In this early part of the 20th century were the two World Wars, so World
112
1003120
11360
períodos definitorios en... En esta primera parte del siglo XX hubo dos Guerras Mundiales, así que la
16:54
War I, 1914 to '18. And poetry, in particular, was important at this time. There were war poets,
113
1014480
10960
Guerra Mundial I, 1914 a '18. Y la poesía, en particular, fue importante en este momento. Había poetas de guerra,
17:05
poets who actually wrote about the war because they were possibly involved as soldiers. There
114
1025440
8080
poetas que en realidad escribieron sobre la guerra porque posiblemente estaban involucrados como soldados.
17:13
were soldiers who wrote poetry, and some of it was published and it's still studied today. So,
115
1033520
7600
Había soldados que escribían poesía, y parte de ella se publicó y todavía se estudia hoy. Entonces, la
17:21
World War I, and then World War II that followed not that long afterwards, 1939 to '45.
116
1041120
8640
Primera Guerra Mundial, y luego la Segunda Guerra Mundial que siguió no mucho después, de 1939 a 1945.
17:29
And then after all that, again, there's another king, George VI, who I haven't had room to put
117
1049760
9920
Y después de todo eso, de nuevo, hay otro rey, Jorge VI, a quien no he tenido espacio para
17:39
in here, but then his... Oh, and Edward's... Oh gosh, before him there was Edward VIII. Again,
118
1059680
9600
poner aquí, pero luego su... Ah, y Eduardo... Dios mío, antes de él estaba Eduardo VIII. De nuevo,
17:49
complicated period. He abdicated for various reasons, for one particular reason. His brother,
119
1069280
11840
periodo complicado. Abdicó por varias razones, por una razón en particular. Su hermano,
18:01
then George VI, became king, and then when he died, his daughter, Elizabeth, became queen. So
120
1081120
8960
entonces Jorge VI, se convirtió en rey y luego, cuando murió, su hija, Isabel, se convirtió en reina. Así
18:10
she became queen in 1952, and at the time of making this video, she is still the queen,
121
1090080
9760
que se convirtió en reina en 1952, y en el momento de hacer este video, todavía es la reina,
18:19
but very elderly now. So... But it's been, I think, an amazing period in history,
122
1099840
8320
pero ahora muy anciana. Entonces... Pero creo que ha sido un período increíble en la historia
18:30
and a very stable period. I'm getting quite emotional about it because it's the period I've
123
1110640
5360
y un período muy estable. Me estoy emocionando bastante porque es el período que he
18:36
lived through, so that's the Second Elizabethan Age. So, there we are. So, that's just a very,
124
1116000
13120
vivido, así que esa es la Segunda Edad Isabelina. Entonces, ahí estamos. Entonces, esa es solo una
18:49
very limited overview of the period. So, you know, if you post comments, if you say, "Oh,
125
1129120
7520
descripción general muy, muy limitada del período. Entonces, ya sabes, si publicas comentarios, si dices: "Oh
18:56
you forgot to mention this king. You didn't mention that queen." It's because there isn't
126
1136640
5600
, olvidaste mencionar a este rey. No mencionaste a esa reina". Es porque no hay
19:02
room on the board for that, but, you know, we have the internet, lots of information on there.
127
1142240
7920
espacio en la pizarra para eso, pero, ya sabes, tenemos Internet, mucha información allí.
19:10
If you want to follow up on any of these periods, you can search with keywords to find out either
128
1150160
9520
Si desea realizar un seguimiento de cualquiera de estos períodos , puede buscar con palabras clave para averiguar
19:19
the names of kings and queens, the label of the period. You can search to find out more about
129
1159680
9760
los nombres de los reyes y reinas, la etiqueta del período. Puede buscar para obtener más información sobre
19:29
what was going on at that time. So, I hope that's been a useful lesson for you, and if you'd like
130
1169440
11120
lo que estaba sucediendo en ese momento. Entonces, espero que haya sido una lección útil para usted, y si
19:40
to do a quiz on this topic and test your knowledge, just go to the website, www.engvid.com, and do
131
1180560
7600
desea hacer una prueba sobre este tema y probar sus conocimientos, simplemente vaya al sitio web, www.engvid.com, y haga
19:48
the quiz. And thanks for watching, and hope to see you again soon. Bye for now.
132
1188160
11440
la prueba. Y gracias por mirar, y espero verte de nuevo pronto. Adiós por ahora.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7