The Ages & Periods of English History: Victorian, Tudor, Edwardian, Elizabethan...

180,136 views ・ 2022-07-12

Learn English with Gill


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video. I sottotitoli tradotti sono tradotti automaticamente.

00:00
Hello. I'm Gill at engVid, and today we have a lesson on some historical periods. So, people
0
0
13280
Ciao. Sono Gill di engVid, e oggi abbiamo una lezione su alcuni periodi storici. Quindi, le persone
00:13
have asked for... Sort of to clarify what do we mean by "Victorian", what do we mean
1
13280
8320
hanno chiesto... In qualche modo per chiarire cosa intendiamo per "Vittoriano", cosa intendiamo
00:21
by "Elizabethan", those sorts of terms in history, and when was that? What century was that in?
2
21600
8960
per "Elisabettiano", quel tipo di termini nella storia, e quando è stato? In che secolo era?
00:30
So, this lesson is to cover the main periods in history, both for the history itself,
3
30560
11200
Quindi, questa lezione è per coprire i periodi principali della storia, sia per la storia stessa,
00:41
maybe for some examples of the literature of the time, maybe a bit about what architecture was
4
41760
8400
forse per alcuni esempi della letteratura del tempo, forse un po' su quale architettura è stata
00:50
built in a certain period, that kind of thing, and different names, the names of kings and queens,
5
50160
9120
costruita in un certo periodo, quel genere di cose, e diverse nomi, i nomi di re e regine,
01:00
and sometimes how that period in history was labelled with a particular name. So, it's not
6
60000
10000
e talvolta come quel periodo storico è stato etichettato con un nome particolare. Quindi, non
01:10
meant to be a completely detailed, comprehensive coverage of English history or British history
7
70000
9680
intende essere una copertura completa e dettagliata della storia inglese o della storia britannica
01:20
over the last few hundred years, so I haven't mentioned every single king. I'd probably...
8
80720
8400
negli ultimi cento anni, quindi non ho menzionato ogni singolo re. Probabilmente...
01:29
No, all queen. There were some queens as well that I haven't mentioned. So, there were kings
9
89120
6320
No, tutta regina. C'erano anche alcune regine che non ho menzionato. Quindi, c'erano re
01:35
and queens who were not on the board. It's just to give you a basic outline and an overview
10
95440
10480
e regine che non erano sul tabellone. È solo per darvi uno schema di base e una panoramica
01:45
of the last few hundred years and some of the labels given to the different periods in history.
11
105920
8000
degli ultimi cento anni e alcune delle etichette date ai diversi periodi della storia.
01:53
So, if you think, "Oh, oh, she hasn't mentioned Queen Anne, or she hasn't mentioned James II,
12
113920
8240
Quindi, se pensi "Oh, oh, non ha menzionato la regina Anna, o non ha menzionato Giacomo II,
02:02
or William and Mary", it's just because partly there isn't room on the board for absolutely
13
122160
8160
o William e Mary", è solo perché in parte non c'è spazio sulla lavagna per assolutamente
02:10
everything, and also it would get very complicated and detailed if I... If I covered all of them.
14
130320
8000
tutto, e inoltre diventerebbe molto complicato e dettagliato se io... Se li coprissi tutti.
02:18
So, this is just a basic outline. Okay. So, let's have a look, then. So, we're going from
15
138320
8000
Quindi, questo è solo uno schema di base. Va bene. Quindi, diamo un'occhiata, allora. Quindi, stiamo andando dal
02:26
the medieval period, the Middle Ages or medieval. So, that's around the time of, well, Chaucer,
16
146320
9600
periodo medievale, medioevo o medievale. Quindi, è più o meno il periodo di, beh, Chaucer,
02:35
and earlier than Chaucer as well. It's quite a number of centuries, Chaucer being one of the
17
155920
8000
e anche prima di Chaucer. Sono passati diversi secoli, Chaucer è uno dei
02:44
well-known writers in English literature. So, we're going from medieval, and then you may
18
164800
8720
più noti scrittori della letteratura inglese. Quindi, stiamo andando dal medioevo, e quindi potresti
02:53
recognize some of these names of the periods. Tudor, Stuart, then we have the Commonwealth,
19
173520
7920
riconoscere alcuni di questi nomi dei periodi. Tudor, Stuart, poi abbiamo il Commonwealth, la
03:02
Restoration, Hanoverian or Georgian, Victorian, Edwardian, and then the present day Elizabethan,
20
182320
11600
Restaurazione, Hannover o Georgiano, Vittoriano, Edoardiano, e poi l'attuale Elisabettiano,
03:13
well, the Second Elizabethan Age, because we have Elizabeth II as the queen. There was an earlier
21
193920
8160
beh, la Seconda Era Elisabettiana, perché abbiamo Elisabetta II come regina. C'era una precedente
03:22
Queen Elizabeth I, and that was also called the Elizabethan period, but that was part of the
22
202080
7200
regina Elisabetta I, e anche quella era chiamata periodo elisabettiano, ma faceva parte del
03:29
Tudor period, so we'll come to that. Okay, so that's the overview. Those are the names,
23
209280
8000
periodo Tudor, quindi ci arriveremo. Ok, questa è la panoramica. Questi sono i nomi,
03:37
the basic names of the different periods in history. Some of them based on the names of the
24
217280
8000
i nomi di base dei diversi periodi della storia. Alcuni di loro basati sui nomi dei
03:45
kings or queens, and some for different reasons, different types of labelling. Okay. So, just for
25
225280
12320
re o delle regine, e alcuni per motivi diversi, diversi tipi di etichettatura. Va bene. Quindi, solo per
03:57
the medieval period, I can't go into all the detail again of that because it covers a few
26
237600
5360
il periodo medievale, non posso entrare di nuovo in tutti i dettagli perché copre alcune
04:02
hundred years, but Gothic architecture, you would see from this period, churches and cathedrals
27
242960
8240
centinaia di anni, ma l'architettura gotica, vedresti di questo periodo, chiese e cattedrali
04:11
around this time, that style with the big, you know, sharp pointed spire and the sort of...
28
251200
8800
in questo periodo, quello stile con il grande, sapete, una guglia acuminata e una specie di...
04:20
That sort of shape arch, not a really rounded arch, but a sort of narrow arch for windows
29
260000
8160
Quel tipo di arco, non un vero arco arrotondato, ma una specie di arco stretto per finestre
04:28
and doorways and so on. And just to mention just one writer who's very important in English
30
268160
8720
e porte e così via. E solo per citare uno scrittore molto importante nella
04:36
literature, Chaucer, who wrote the Canterbury Tales, a set of comic tales, who lived from
31
276880
9280
letteratura inglese, Chaucer, che ha scritto i Racconti di Canterbury, una serie di racconti a fumetti, vissuti da
04:46
somewhere in the 1340s. I don't think we know exactly what year he was born, but he died in
32
286160
6800
qualche parte negli anni Quaranta del Trecento. Non credo che sappiamo esattamente in che anno è nato, ma è morto nel
04:52
1400. And he wrote in a much earlier style of English, of course, which is called Middle
33
292960
8960
1400. E ha scritto in uno stile di inglese molto precedente, ovviamente, che si chiama
05:01
English, not Modern English, but Middle English to go with the Middle Ages or the medieval
34
301920
8000
inglese medio, non inglese moderno, ma inglese medio per accompagnare il Medioevo o il
05:09
period. So, Middle English Chaucer was writing in. So, it looks very... A lot of French words
35
309920
8960
periodo medievale. Quindi, Chaucer in inglese medio stava scrivendo . Quindi, sembra molto... Ci sono molte parole francesi
05:18
in it. It's not always easy to understand. It's actually been translated into Modern
36
318880
8480
. Non è sempre facile da capire. In realtà è stato tradotto in
05:27
English so that more people can understand it. Okay.
37
327360
4960
inglese moderno in modo che più persone possano capirlo. Va bene.
05:32
So, moving on, there were some other kings in between called the Plantagenets, but again,
38
332320
9920
Quindi, andando avanti, c'erano altri re in mezzo chiamati Plantageneti, ma ancora una volta,
05:42
I can't cover everybody, unfortunately. So, I've moved on to the Tudors, and Henry VII
39
342240
11280
sfortunatamente non posso coprire tutti. Quindi, sono passato ai Tudor, ed Enrico VII
05:53
was the first Tudor king who came to the throne in 1485, so that's 15th century. So, you always
40
353520
9920
è stato il primo re Tudor a salire al trono nel 1485, quindi siamo nel XV secolo. Quindi, aggiungi sempre
06:03
add another 14-something, means 15th century, you always add one to the year for that. So,
41
363440
9520
un altro 14 qualcosa, significa 15esimo secolo, aggiungi sempre uno all'anno per quello. Quindi,
06:12
there was Henry VII and Henry VIII, Henry VIII being the king who had six wives, one
42
372960
7920
c'erano Enrico VII ed Enrico VIII, essendo Enrico VIII il re che ebbe sei mogli, una
06:20
after another, not all at the same time. Okay. So, very famous. And Henry VIII, that was
43
380880
7760
dopo l'altra, non tutte contemporaneamente. Va bene. Quindi, molto famoso. Ed Enrico VIII,
06:28
when this country had been a Catholic country, but partway through Henry VIII's reign, it
44
388640
9200
quando questo paese era stato un paese cattolico, ma a metà del regno di Enrico VIII, divenne
06:37
became a Protestant country for the first time. Okay.
45
397840
6960
per la prima volta un paese protestante. Va bene.
06:44
And then his son, Edward VI, reigned not very long because he died as quite a young man.
46
404800
11440
E poi suo figlio, Edoardo VI, regnò non molto a lungo perché morì giovanissimo.
06:56
So, then his sister, Mary, came onto the throne, and she took the country back into being Catholic
47
416240
14080
Così, poi sua sorella, Mary, salì al trono, e riportò il paese ad essere di
07:10
again. This all caused a huge amount of trouble, and there were executions and all sorts of
48
430320
6720
nuovo cattolico. Tutto ciò ha causato un'enorme quantità di problemi, e c'erano esecuzioni e ogni sorta di
07:17
terrible things going on because of these changes between Protestant and Catholic, even
49
437040
6320
cose terribili in corso a causa di questi cambiamenti tra protestante e cattolico, anche
07:23
though both are supposed to be Christian, but it meant an awful lot of violence and
50
443360
9440
se entrambi dovrebbero essere cristiani, ma significava un'enorme quantità di violenza ed
07:32
execution and so on. So, Catholic again under Mary. And then Mary's sister, half-sister
51
452800
9600
esecuzione e Presto. Quindi, di nuovo cattolico sotto Maria. E poi salì al trono la sorella di Maria, la sorellastra
07:42
Elizabeth came to the throne, and it... The country went back to Protestant again. Okay.
52
462400
8480
Elisabetta, ed esso… Il paese tornò di nuovo al protestantesimo. Va bene.
07:50
And Elizabeth I, who reigned until 1603, so we've got the Tudor period, 1485 to 1603,
53
470880
12160
Ed Elisabetta I, che regnò fino al 1603, quindi abbiamo il periodo Tudor, dal 1485 al 1603,
08:03
and so her period was called the Elizabethan Age, named after her. And that's when Shakespeare,
54
483040
10000
e quindi il suo periodo fu chiamato l'età elisabettiana, dal suo nome. Ed è allora che Shakespeare,
08:13
the plays and the poems became well-known, Shakespeare, who continued on into the next
55
493040
8560
le commedie e le poesie divennero famose, Shakespeare, che continuò nel
08:21
period, so he became a popular playwright under Elizabeth I's reign. And then Elizabeth
56
501600
12480
periodo successivo, così divenne un famoso drammaturgo sotto il regno di Elisabetta I. E poi Elisabetta
08:34
died, and James I came to the throne, and his... He was from a different family called
57
514080
9600
morì, e Giacomo I salì al trono, e il suo... Era di un'altra famiglia chiamata
08:43
the Stuarts, so 1603 for James. And his period, it's not called Jamesian, it's called Jacobean
58
523680
10160
Stuart, quindi 1603 per James. E il suo periodo, non si chiama jamesiano, si chiama giacobino
08:53
because Jacob and James, it's the same name, basically, so Jacobean. So, Shakespeare lived
59
533840
8560
perché Jacob e James, è lo stesso nome, fondamentalmente, quindi giacobino. Quindi, Shakespeare visse
09:02
in the Elizabethan and the Jacobean period. Okay.
60
542400
6800
nel periodo elisabettiano e giacobino. Va bene.
09:10
And then after James, we got Charles I, but then some difficulties again. Charles I was
61
550320
12000
E poi, dopo James, abbiamo Carlo I, ma poi di nuovo qualche difficoltà. Carlo I
09:22
wanting to have too much power and the... And to get rid of the Parliament, basically,
62
562320
7600
voleva avere troppo potere e il... E per sbarazzarsi del Parlamento, fondamentalmente,
09:29
so there was a civil war, the English Civil War took place. Again, it was partly to do
63
569920
9280
quindi ci fu una guerra civile, ebbe luogo la Guerra Civile Inglese. Ancora una volta, era in parte dovuto a
09:39
with who was sort of more interested in Catholicism rather than Protestantism, and a lot of conflict.
64
579200
9840
chi era più interessato al cattolicesimo piuttosto che al protestantesimo, e molti conflitti.
09:49
And then Charles was actually executed. He was blamed for the civil war and for the deaths
65
589040
7680
E poi Charles è stato effettivamente giustiziato. È stato accusato della guerra civile e della morte
09:56
of many, many people, and he was put on trial and condemned to death, and he was executed.
66
596720
7600
di molte, molte persone, ed è stato processato e condannato a morte, ed è stato giustiziato.
10:04
And then there was no king at all for a time because the person who had led the civil war,
67
604320
6800
E poi per un certo periodo non ci fu più alcun re perché era al comando la persona che aveva guidato la guerra civile,
10:11
Oliver Cromwell, on the Protestant side was in charge. He'd been in the Parliament before,
68
611120
11200
Oliver Cromwell, dalla parte protestante . Era già stato in Parlamento,
10:22
so it was like the Parliament suddenly took over. There was no king at all. Charles had
69
622320
5840
quindi è stato come se il Parlamento avesse improvvisamente preso il sopravvento. Non c'era proprio nessun re. Charles aveva
10:28
tried to get rid of Parliament, and what happened was the Parliament itself became in full control
70
628160
9040
cercato di sbarazzarsi del Parlamento, e quello che è successo è stato che il Parlamento stesso ha assunto il pieno controllo
10:37
of the country with no king or queen, so Oliver Cromwell, and that's called the Commonwealth
71
637200
6560
del paese senza re o regina, quindi Oliver Cromwell, e questo è chiamato il
10:43
period. But then when Oliver Cromwell died, things just sort of couldn't go on that way,
72
643760
9520
periodo del Commonwealth. Ma poi, quando Oliver Cromwell è morto, le cose non potevano andare avanti così,
10:53
so a king was brought back, Charles II. So the Restoration, meaning the restoration of the
73
653280
8160
quindi è stato riportato in vita un re, Carlo II. Quindi la Restaurazione, intendendo la restaurazione della
11:01
monarchy, restoring a king to the throne, that's why it's called Restoration. Okay, from 1660,
74
661440
9600
monarchia, riportando un re sul trono, ecco perché si chiama Restaurazione. Ok, dal 1660, il
11:11
his reign, to 1685. And I've put "theatre" here because under the Commonwealth these people were
75
671040
12240
suo regno, al 1685. E qui ho messo "teatro" perché sotto il Commonwealth queste persone erano
11:23
called Puritans. They were so very strict Protestants, and they didn't approve of the
76
683280
10560
chiamate puritani. Erano protestanti molto severi e non approvavano
11:33
theatre at all. There'd been some of them around in Shakespeare's time trying to close the theatres
77
693840
8080
affatto il teatro. C'erano stati alcuni di loro ai tempi di Shakespeare che cercavano di chiudere i teatri
11:43
because they thought the theatre was immoral or was a bad influence on people. So in Oliver
78
703440
7920
perché pensavano che il teatro fosse immorale o avesse una cattiva influenza sulle persone. Quindi nel
11:51
Cromwell's period in the Commonwealth, the theatres were closed. Even Christmas was abolished
79
711360
6720
periodo di Oliver Cromwell nel Commonwealth, i teatri erano chiusi. Anche il Natale fu abolito
11:58
because it was thought to be too frivolous. So it went the other way with the Restoration,
80
718080
8800
perché ritenuto troppo frivolo. Quindi è andata diversamente con la Restaurazione,
12:06
and Charles II was a very fun-loving king, to say the least. And the theatres were opened again,
81
726880
8800
e Carlo II era un re molto amante del divertimento, per non dire altro. E i teatri sono stati riaperti,
12:16
and it was quite an immoral time, really. You know, a lot of freedom of behaviour. And also
82
736400
10000
ed è stato davvero un periodo immorale. Sai, molta libertà di comportamento. E anche
12:26
a new thing that happened with the theatre was that women could perform. In Shakespeare's day,
83
746400
6160
una cosa nuova che è successa con il teatro è stata che le donne potevano esibirsi. Ai tempi di Shakespeare,
12:32
it was illegal for women to perform on the stage in the professional theatre. For the female roles,
84
752560
9840
era illegale per le donne esibirsi sul palco del teatro professionale. Per i ruoli femminili,
12:42
they had boys who had higher... Higher-pitched voices before their voices broke. So they had
85
762400
7840
avevano ragazzi che avevano voci più alte... più alte prima che le loro voci si spezzassero. Quindi avevano
12:50
boys playing the women's roles in Shakespeare's day, even. So here, for the first time, you had
86
770240
9440
ragazzi che interpretavano i ruoli delle donne anche ai tempi di Shakespeare . Quindi qui, per la prima volta, c'erano
12:59
actual adult women actresses performing in the theatre. So the Restoration Theatre, the period
87
779680
9600
vere attrici donne adulte che si esibivano in teatro. Quindi il Teatro della Restaurazione, il periodo
13:09
is the Restoration, but it also gives its name to the theatre, Restoration Theatre, and the type
88
789280
7360
è la Restaurazione, ma dà anche il nome al teatro, Teatro della Restaurazione, e al tipo
13:16
of plays that were being written and performed at that time. So that's quite an important thing,
89
796640
6800
di opere che venivano scritte e rappresentate in quel momento. Quindi è una cosa abbastanza importante,
13:23
there. Okay, and then things moved on. I can't mention again all the, you know, other kings
90
803440
9360
lì. Ok, e poi le cose sono andate avanti. Non posso menzionare di nuovo tutti, sai, altri re
13:32
and queens in between here, but generally, if we go on to the Hanoverian or the Georgian period.
91
812800
9440
e regine in mezzo qui, ma in generale, se andiamo al periodo hannoveriano o georgiano.
13:42
Georgian because there were four kings called George, one after another, first, second, third,
92
822240
5920
Georgiano perché ci furono quattro re chiamati Giorgio, uno dopo l'altro, primo, secondo, terzo
13:48
and fourth, from 1714 onwards. And Hanoverian because they actually came from Hanover in
93
828160
8720
e quarto, dal 1714 in poi. E Hannover perché in realtà provenivano da Hannover in
13:56
Germany. Again, they were Protestant, and that seemed to be the best option. There was a danger,
94
836880
10320
Germania. Ancora una volta, erano protestanti e quella sembrava essere l'opzione migliore. C'era un pericolo, la
14:07
people felt danger that a Catholic king might come to the throne again, and they didn't want
95
847200
6880
gente sentiva il pericolo che un re cattolico potesse salire di nuovo sul trono, e non volevano
14:14
that kind of disruption going between the two, Protestant and Catholic, that had caused so much
96
854080
7840
quel tipo di interruzione tra i due, protestante e cattolico, che aveva causato così tanti
14:21
trouble earlier. So these German people were invited over to become the monarchs. And so that
97
861920
14960
problemi in precedenza. Quindi questi tedeschi furono invitati a diventare i monarchi. E così è
14:36
went on, that was the Georgian period with all the Georges, one, two, three, and four. Again,
98
876880
6480
andato avanti, quello è stato il periodo georgiano con tutti i George, uno, due, tre e quattro. Di nuovo,
14:43
followed by William, William IV as well, but I haven't added him in on the board. But then when
99
883360
9360
seguito da William, anche William IV, ma non l'ho aggiunto alla lavagna. Ma poi, quando
14:52
he died, we had a fairly straightforward period that lasted a long time. Queen Victoria, 1837
100
892720
10640
è morto, abbiamo avuto un periodo abbastanza semplice che è durato a lungo. La regina Vittoria, dal 1837
15:03
to 1901, so the Victorian period is a very sort of long, specific period. A period of a lot of
101
903360
10960
al 1901, quindi il periodo vittoriano è un periodo molto lungo e specifico. Un periodo di grande
15:14
industrial development, a lot of social change, more democracy. There were three acts of parliament
102
914320
8720
sviluppo industriale, molti cambiamenti sociali, più democrazia. Ci sono stati tre atti parlamentari
15:23
that gave the vote to more people, and more people, mostly men, but it was more people getting
103
923040
9600
che hanno dato il voto a più persone, e più persone, per lo più uomini, ma sono state più persone a ottenere
15:32
the vote gradually. Women didn't get the vote till the 20th century, but it was a period of
104
932640
7440
il voto gradualmente. Le donne non hanno ottenuto il voto fino al XX secolo, ma è stato anche un periodo di
15:41
great social change and industrialization as well. Just one name here, Charles Dickens,
105
941120
8720
grandi cambiamenti sociali e di industrializzazione . Solo un nome qui, Charles Dickens,
15:49
the famous novelist. There isn't room to put all the other many, many writers on there,
106
949840
6400
il famoso romanziere. Non c'è spazio per inserire tutti gli altri molti, molti scrittori lì,
15:56
but that's just to give you an idea where Charles Dickens belongs in this picture. Okay.
107
956240
8240
ma è solo per darti un'idea di dove Charles Dickens appartiene a questa immagine. Va bene.
16:05
So, Victoria died 1901, and her son Edward became Edward VII, so that was called the Edwardian
108
965680
10640
Quindi, Victoria morì nel 1901 e suo figlio Edward divenne Edoardo VII, quindi fu chiamato il
16:16
period. And because he was already, you know, she'd lived such a long time, he was already
109
976320
8240
periodo edoardiano. E poiché lui era già, sai, aveva vissuto così a lungo, stava già
16:24
getting quite old by the time he came to the throne, so 1901 to 1910 he was king. And then,
110
984560
11040
invecchiando quando salì al trono, quindi dal 1901 al 1910 fu re. E poi,
16:35
again, there are other kings following this, but I can't put them all on the board, but two big
111
995600
7520
di nuovo, ci sono altri re che seguono questo, ma non posso metterli tutti sulla lavagna, ma due grandi
16:43
defining periods in... In this early part of the 20th century were the two World Wars, so World
112
1003120
11360
periodi determinanti in... In questa prima parte del 20° secolo ci furono le due Guerre Mondiali, quindi la
16:54
War I, 1914 to '18. And poetry, in particular, was important at this time. There were war poets,
113
1014480
10960
Guerra Mondiale I, dal 1914 al '18. E la poesia, in particolare, era importante in questo momento. C'erano poeti di guerra,
17:05
poets who actually wrote about the war because they were possibly involved as soldiers. There
114
1025440
8080
poeti che in realtà hanno scritto sulla guerra perché forse erano coinvolti come soldati.
17:13
were soldiers who wrote poetry, and some of it was published and it's still studied today. So,
115
1033520
7600
C'erano soldati che scrivevano poesie, e alcune di esse furono pubblicate ed è ancora studiato oggi. Quindi, la
17:21
World War I, and then World War II that followed not that long afterwards, 1939 to '45.
116
1041120
8640
prima guerra mondiale, e poi la seconda guerra mondiale che seguì non molto tempo dopo, dal 1939 al '45.
17:29
And then after all that, again, there's another king, George VI, who I haven't had room to put
117
1049760
9920
E poi dopo tutto questo, di nuovo, c'è un altro re, Giorgio VI, che non ho avuto spazio per inserire
17:39
in here, but then his... Oh, and Edward's... Oh gosh, before him there was Edward VIII. Again,
118
1059680
9600
qui, ma poi il suo... Oh, e quello di Edoardo... Oddio, prima di lui c'era Edoardo VIII. Di nuovo,
17:49
complicated period. He abdicated for various reasons, for one particular reason. His brother,
119
1069280
11840
periodo complicato. Ha abdicato per vari motivi, per un motivo particolare. Suo fratello,
18:01
then George VI, became king, and then when he died, his daughter, Elizabeth, became queen. So
120
1081120
8960
allora Giorgio VI, divenne re, e poi, quando morì, sua figlia, Elisabetta, divenne regina. Quindi
18:10
she became queen in 1952, and at the time of making this video, she is still the queen,
121
1090080
9760
è diventata regina nel 1952, e al momento della realizzazione di questo video, è ancora la regina,
18:19
but very elderly now. So... But it's been, I think, an amazing period in history,
122
1099840
8320
ma ora è molto anziana. Quindi... Ma è stato, credo, un periodo straordinario nella storia
18:30
and a very stable period. I'm getting quite emotional about it because it's the period I've
123
1110640
5360
e un periodo molto stabile. Mi sto emozionando molto perché è il periodo che ho
18:36
lived through, so that's the Second Elizabethan Age. So, there we are. So, that's just a very,
124
1116000
13120
vissuto, quindi è la Seconda Era Elisabettiana. Quindi, ci siamo. Quindi, questa è solo una panoramica molto,
18:49
very limited overview of the period. So, you know, if you post comments, if you say, "Oh,
125
1129120
7520
molto limitata del periodo. Quindi, sai , se pubblichi commenti, se dici: "Oh, hai
18:56
you forgot to mention this king. You didn't mention that queen." It's because there isn't
126
1136640
5600
dimenticato di menzionare questo re. Non hai menzionato quella regina". È perché non c'è
19:02
room on the board for that, but, you know, we have the internet, lots of information on there.
127
1142240
7920
spazio sul tabellone per quello, ma, sai, abbiamo Internet, molte informazioni lì.
19:10
If you want to follow up on any of these periods, you can search with keywords to find out either
128
1150160
9520
Se vuoi seguire uno di questi periodi, puoi cercare con parole chiave per scoprire
19:19
the names of kings and queens, the label of the period. You can search to find out more about
129
1159680
9760
i nomi di re e regine, l'etichetta del periodo. Puoi cercare per saperne di più su
19:29
what was going on at that time. So, I hope that's been a useful lesson for you, and if you'd like
130
1169440
11120
cosa stava succedendo in quel momento. Quindi, spero che sia stata una lezione utile per te, e se vuoi
19:40
to do a quiz on this topic and test your knowledge, just go to the website, www.engvid.com, and do
131
1180560
7600
fare un quiz su questo argomento e mettere alla prova le tue conoscenze, vai sul sito web, www.engvid.com, e fai
19:48
the quiz. And thanks for watching, and hope to see you again soon. Bye for now.
132
1188160
11440
il quiz. E grazie per aver guardato, e spero di rivederti presto. Arrivederci.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7