English Poetry: Learn about THE SONNET

111,817 views ・ 2020-06-05

Learn English with Gill


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo. As legendas traduzidas são traduzidas automaticamente.

00:00
Hello, I'm Gill from www.engvid.com and today, we're going to be looking at a poem.
0
60
6899
Olá, sou Gill de www.engvid.com e hoje vamos ver um poema.
00:06
So, when I did a previous poem, "The Owl and the Pussycat", people liked it and said oh,
1
6959
7491
Então, quando eu fiz um poema anterior, "A Coruja e a Gatinha", as pessoas gostaram e disseram ah, a
00:14
we would like more poems.
2
14450
1849
gente gostaria de mais poemas.
00:16
So, this is in response to that.
3
16299
3810
Então, isso é uma resposta a isso.
00:20
And also, you may have seen my lesson on Shakespeare and Shakespearian phrases used in everyday
4
20109
11070
E também, você deve ter visto minha lição sobre Shakespeare e frases de Shakespeare usadas na
00:31
language that come from Shakespeare's plays.
5
31179
3961
linguagem cotidiana que vêm das peças de Shakespeare.
00:35
So, this links to that as well, because we're looking at a sonnet, which is a 14-line poem
6
35140
8460
Então, isso está ligado a isso também, porque estamos olhando para um soneto, que é um poema de 14 versos
00:43
by Shakespeare today, okay?
7
43600
3540
de Shakespeare hoje, ok?
00:47
So, just to give a little bit of the history of the sonnet, which traditionally is 14 lines
8
47140
8570
Então, só para dar um pouco da história do soneto, que tradicionalmente tem 14 versos
00:55
long and it's quite a strict - there are a lot of strict rules about the rhythm of it
9
55710
7790
e é bastante rígido - há muitas regras rígidas sobre o ritmo dele
01:03
and the rhyming at the ends of the lines.
10
63500
2840
e a rima no final dos versos.
01:06
So, it's quite a hard thing for a poet to do.
11
66340
4430
Então, é uma coisa muito difícil para um poeta fazer.
01:10
They have to work within some rules, but it can produce some very interesting poems because
12
70770
8729
Eles têm que trabalhar dentro de algumas regras, mas podem produzir alguns poemas muito interessantes por causa
01:19
of that.
13
79499
1251
disso.
01:20
So, the sonnet started in Italy in the 13th Century.
14
80750
5240
Assim, o soneto começou na Itália no século XIII.
01:25
So, the first sonnets were in Italian.
15
85990
5150
Assim, os primeiros sonetos foram em italiano.
01:31
And eventually, they filtered through to England and sonnets in English started appearing in
16
91140
11039
E, eventualmente, eles chegaram à Inglaterra e os sonetos em inglês começaram a aparecer
01:42
the 16th Century, okay?
17
102179
2640
no século 16, certo?
01:44
And one of the sonnet writers was Shakespeare, who published a book of sonnets, over 150
18
104819
9751
E um dos escritores de sonetos foi Shakespeare, que publicou um livro de sonetos, mais de 150
01:54
sonnets, in 1609.
19
114570
2159
sonetos, em 1609.
01:56
So, he wrote - he published 154 sonnets, all in one book.
20
116729
7901
Então, ele escreveu - ele publicou 154 sonetos, todos em um livro.
02:04
So, that was quite a lot.
21
124630
2800
Então, isso foi bastante.
02:07
So, we're going to look at one of his sonnets today, which - it's a sort of situation in
22
127430
8660
Então, vamos olhar para um de seus sonetos hoje, que é um tipo de situação
02:16
this poem that you might recognize.
23
136090
2250
neste poema que você pode reconhecer.
02:18
It's a very human situation, and we're going to go line by line so that you don't get distracted
24
138340
9200
É uma situação muito humana, e vamos seguir linha por linha para que você não se distraia
02:27
by a lot of lines below.
25
147540
2080
com muitas linhas abaixo.
02:29
Just one line at a time, and I'll explain it as we go along.
26
149620
4640
Apenas uma linha de cada vez, e explicarei conforme avançamos.
02:34
Okay.
27
154260
1000
OK.
02:35
So, here's the first line: Weary with toil, I haste me to my bed.
28
155260
11190
Então, aqui está a primeira linha: Cansado do trabalho, apresso-me para a cama.
02:46
Okay?
29
166450
1060
OK?
02:47
So, "weary" means tired.
30
167510
4589
Então, "cansado" significa cansado.
02:52
This is somebody who has been working all day and they're physically very tired.
31
172099
6431
É alguém que trabalhou o dia todo e está fisicamente muito cansado.
02:58
"Toil" is another word for work, working.
32
178530
4980
"Labutar" é outra palavra para trabalho, trabalhando.
03:03
It's an older word for working.
33
183510
3229
É uma palavra mais antiga para trabalhar.
03:06
So, tired with work, "I haste" - means I hurry, get to bed quickly.
34
186739
8830
Então, cansado do trabalho, "eu me apresso" - significa que eu me apresso, vou para a cama rapidamente.
03:15
I'm so tired, I just want to get to bed is the sort of main meaning of this line.
35
195569
7120
Estou tão cansado que só quero ir para a cama é o tipo de significado principal dessa linha.
03:22
So, "I haste me" I haste myself, I hurry to my bed.
36
202689
6940
Então, "eu me apresso" eu me apresso, eu me apresso para a minha cama.
03:29
Okay?
37
209629
1000
OK?
03:30
So, that's the first line.
38
210629
1860
Então, essa é a primeira linha.
03:32
Quite a recognizable situation.
39
212489
2011
Uma situação bastante reconhecível.
03:34
So, okay.
40
214500
1659
Então, tudo bem.
03:36
So, here comes the next line.
41
216159
2901
Então, aqui vem a próxima linha.
03:39
Okay, so this line is: The dear repose for limbs with travel tired.
42
219060
9319
Ok, então esta linha é: O querido repouso para membros com cansaço de viagem.
03:48
So, this is about the bed, the bed is lovely.
43
228379
6301
Então, isso é sobre a cama, a cama é linda.
03:54
Oh, you can just lie down and sleep.
44
234680
4120
Oh, você pode apenas deitar e dormir.
03:58
"Repose" means to lie down and rest, sleep.
45
238800
5519
"Repouso" significa deitar e descansar, dormir.
04:04
So, you know what it's like when you're really tired, you just want to get to bed.
46
244319
5500
Então, você sabe como é quando você está muito cansado, você só quer ir para a cama.
04:09
And when you lie down - oh, wonderful!
47
249819
2631
E quando você se deita - oh, maravilhoso!
04:12
It's great.
48
252450
1399
É ótimo.
04:13
So, "the dear repose", he's just lying down in bed, resting.
49
253849
6211
Então, "o querido repouso", ele está apenas deitado na cama, descansando.
04:20
"For limbs", limbs are your arms and legs.
50
260060
5100
"Para os membros", os membros são seus braços e pernas.
04:25
So, he's been physically working.
51
265160
3870
Então, ele está trabalhando fisicamente.
04:29
He's tired with working and with travelling.
52
269030
2940
Ele está cansado de trabalhar e de viajar.
04:31
So, "limbs with travel tired".
53
271970
3419
Então, "membros com viagens cansadas".
04:35
His arms and legs are tired from travelling.
54
275389
5911
Seus braços e pernas estão cansados ​​de viajar.
04:41
He's probably been walking and maybe carrying heavy things as well.
55
281300
5310
Ele provavelmente está andando e talvez carregando coisas pesadas também.
04:46
So, he's just physically exhausted and wants to go to bed, okay?
56
286610
6670
Então, ele está apenas fisicamente exausto e quer ir para a cama, ok?
04:53
Right.
57
293280
1000
Certo.
04:54
Here comes the next line.
58
294280
1419
Aqui vem a próxima linha.
04:55
Okay, then there's a "but".
59
295699
3891
Ok, então há um "mas".
04:59
He's lying down, he wants to sleep, "But then begins" another kind of journey, "a journey
60
299590
10750
Ele está deitado, quer dormir, "Mas aí começa" outro tipo de viagem, "uma viagem
05:10
in my head."
61
310340
1770
na minha cabeça".
05:12
So, he's tired with travel.
62
312110
3350
Então, ele está cansado de viajar.
05:15
He's had one kind of journey today, but then he gets to bed and another journey starts
63
315460
6739
Ele teve um tipo de jornada hoje, mas então ele vai para a cama e outra jornada começa
05:22
off in his head.
64
322199
2491
em sua cabeça.
05:24
So, you know what it's like sometimes.
65
324690
3199
Então, você sabe como é às vezes.
05:27
You're really, really tired.
66
327889
1051
Você está muito, muito cansado.
05:28
You go to bed, but your mind is still working.
67
328940
3699
Você vai para a cama, mas sua mente ainda está funcionando.
05:32
You can't stop thinking about things.
68
332639
1991
Você não consegue parar de pensar nas coisas.
05:34
So, this is a very recognizable situation.
69
334630
3849
Portanto, esta é uma situação muito reconhecível.
05:38
"But then begins a journey in my head", okay.
70
338479
5641
"Mas aí começa uma viagem na minha cabeça", ok.
05:44
Here comes the next line.
71
344120
1900
Aqui vem a próxima linha.
05:46
Okay, so "Then begins a journey in my head/To work my mind when body's work's expired".
72
346020
12250
Ok, então "Então começa uma jornada em minha cabeça/Para trabalhar minha mente quando o trabalho do corpo expirar".
05:58
So, this means the journey is in his head to keep his mind busy, to work my mind, keep
73
358270
9850
Então, isso significa que a jornada está em sua cabeça para manter sua mente ocupada, para trabalhar minha mente, manter
06:08
my mind working, when my body's work has finished.
74
368120
6949
minha mente trabalhando, quando o trabalho do meu corpo terminar.
06:15
So, the work of his body, all the travelling and carrying, has finished for the day.
75
375069
7940
Assim, o trabalho de seu corpo, todas as viagens e carregamentos, terminou para o dia.
06:23
But he's gone to bed, he's resting his body, but he can't rest his mind.
76
383009
6111
Mas ele foi para a cama, está descansando o corpo, mas não consegue descansar a mente.
06:29
He's thinking.
77
389120
1400
Ele está pensando.
06:30
He can't stop thinking.
78
390520
1859
Ele não consegue parar de pensar.
06:32
Okay.
79
392379
1301
OK.
06:33
Next line.
80
393680
1160
Próxima linha.
06:34
Okay, so - so, what is he thinking about?
81
394840
5079
Ok, então - então, no que ele está pensando?
06:39
So, he's saying "For then", when that happens, "my thoughts, from far where I abide".
82
399919
9601
Então, ele está dizendo "Pois então", quando isso acontecer, "meus pensamentos, de onde eu habito".
06:49
So, he's thinking of something that's a long way away.
83
409520
3840
Então, ele está pensando em algo que está muito longe.
06:53
"Where I abide", where I am, here, where I am.
84
413360
6240
"Onde eu habito", onde estou, aqui, onde estou.
06:59
He's thinking of something or someone far away.
85
419600
3659
Ele está pensando em algo ou alguém distante.
07:03
So, "For then my thoughts, from far where I abide", where I am.
86
423259
6141
Então, "Pois então meus pensamentos, de onde eu habito", onde estou.
07:09
Somebody a long way away, okay.
87
429400
2019
Alguém muito longe, ok.
07:11
Here's the next line.
88
431419
1720
Aqui está a próxima linha.
07:13
So, "For then my thoughts, from far where I abide/Intend a zealous pilgrimage to thee".
89
433139
10351
Então, "Pois então meus pensamentos, de onde eu moro / Pretendo uma peregrinação zelosa a ti".
07:23
So, he's talking to somebody whose "thee".
90
443490
4000
Então, ele está falando com alguém cujo "ti".
07:27
This is the old word for "you".
91
447490
2580
Esta é a velha palavra para "você".
07:30
This is an old-fashioned word meaning "you".
92
450070
3520
Esta é uma palavra antiquada que significa "você".
07:33
He's thinking of somebody a long way away.
93
453590
4080
Ele está pensando em alguém que está muito longe.
07:37
Again, a recognizable situation, okay.
94
457670
4950
Novamente, uma situação reconhecível, tudo bem.
07:42
So, "My thoughts intend", meaning they sort of take me, they take me on a - this is another
95
462620
9590
Então, "Meus pensamentos pretendem", significando que eles meio que me levam, eles me levam em um - este é outro
07:52
type of journey, a pilgrimage, usually a religious journey.
96
472210
4929
tipo de jornada, uma peregrinação, geralmente uma jornada religiosa.
07:57
And "zealous" also is a word to do with religious - very strong belief, a zealous pilgrimage.
97
477139
9971
E "zeloso" também é uma palavra que tem a ver com religioso - crença muito forte, uma peregrinação zelosa.
08:07
So, he has strong feelings about this person that he's thinking about.
98
487110
5190
Então, ele tem fortes sentimentos sobre essa pessoa em quem está pensando.
08:12
They're almost like religious feelings for the person.
99
492300
4420
São quase como sentimentos religiosos pela pessoa.
08:16
So, that might - "For then, my thoughts from far where I abide/Intend a zealous pilgrimage
100
496720
7780
Então, isso pode - "Pois então, meus pensamentos de onde eu moro / Pretendo uma peregrinação zelosa
08:24
to thee".
101
504500
1000
a ti".
08:25
So, his thoughts have gone on a journey, like a religious journey to somebody who he can't
102
505500
7310
Então, seus pensamentos fizeram uma jornada, como uma jornada religiosa para alguém em quem ele não consegue
08:32
stop thinking about, okay?
103
512810
3050
parar de pensar, ok?
08:35
So, next line.
104
515860
1970
Então, próxima linha.
08:37
So, while he's thinking, his thoughts take him to somewhere else where there is somebody
105
517830
8310
Então, enquanto ele está pensando, seus pensamentos o levam para algum outro lugar onde há alguém
08:46
else who is on his mind.
106
526140
3810
que está em sua mente.
08:49
And instead of falling asleep, "And keep my drooping eyelids open wide".
107
529950
8620
E em vez de adormecer, "E mantenha minhas pálpebras caídas bem abertas".
08:58
So, he can't even close his eyes, his eyelids that cover the eye.
108
538570
6180
Então, ele não consegue nem fechar os olhos, as pálpebras que cobrem o olho.
09:04
They may be drooping, his eyelids are going like this, almost closing, that's to droop,
109
544750
8900
Eles podem estar caídos, suas pálpebras estão assim, quase fechando, isso é para cair,
09:13
like that.
110
553650
1369
assim.
09:15
But, instead, his eyes are open wide like this, with the eyelids up, because he's still
111
555019
7690
Mas, em vez disso, seus olhos estão bem abertos assim , com as pálpebras levantadas, porque ele ainda está
09:22
thinking.
112
562709
1000
pensando.
09:23
He can't stop thinking about this person.
113
563709
2391
Ele não consegue parar de pensar nessa pessoa.
09:26
So, he wants to sleep.
114
566100
2679
Então, ele quer dormir.
09:28
He's really tired physically, but his mind won't let him sleep, and he's just got his
115
568779
5871
Ele está muito cansado fisicamente, mas sua mente não o deixa dormir, e ele apenas está com os
09:34
eyes open in the darkness, thinking about this person.
116
574650
5900
olhos abertos na escuridão, pensando nessa pessoa.
09:40
You can't get to sleep doing that, okay?
117
580550
4130
Você não consegue dormir fazendo isso, ok?
09:44
So, right.
118
584680
2140
Tão certo.
09:46
Next line, okay.
119
586820
1740
Próxima linha, ok.
09:48
So, next line.
120
588560
1810
Então, próxima linha.
09:50
His eyes are wide open.
121
590370
1820
Seus olhos estão bem abertos.
09:52
"Looking on darkness", the room is dark, his eyes are open, but he can only see darkness.
122
592190
8320
"Olhando para a escuridão", a sala está escura, seus olhos estão abertos, mas ele só consegue ver a escuridão.
10:00
"Looking on darkness which the blind do see".
123
600510
7030
"Olhando para a escuridão que os cegos veem".
10:07
So, people who are blind, who can't see, their eyes, you know, they have that - the disability
124
607540
8220
Então, as pessoas que são cegas, que não podem ver, seus olhos, você sabe, eles têm isso - a deficiência
10:15
of not being able to see.
125
615760
3079
de não serem capazes de ver.
10:18
He feels he's like a blind person.
126
618839
2601
Ele se sente como uma pessoa cega.
10:21
He's lying there in the dark, but with his eyes open, not seeing anything.
127
621440
6090
Ele está deitado no escuro, mas com os olhos abertos, sem ver nada.
10:27
Well, it's the same for everybody if you're lying in the dark, you can't see anything.
128
627530
5420
Bem, é o mesmo para todos, se você está deitado no escuro, não consegue ver nada.
10:32
So, it's like being blind.
129
632950
3460
Então, é como ser cego.
10:36
So, that's a strange thing to say, but this is a poem.
130
636410
4119
Então, é uma coisa estranha de se dizer, mas isso é um poema.
10:40
So, the idea of blindness has something - a deeper meaning, perhaps, in the poem, okay.
131
640529
10831
Então, a ideia de cegueira tem algo - um significado mais profundo, talvez, no poema, ok.
10:51
Right, so that's the first eight lines, but we've filled the board.
132
651360
5529
Certo, essas são as primeiras oito linhas, mas já preenchemos o quadro.
10:56
Before we move onto the final six lines, I just want to point out something else about
133
656889
6760
Antes de passarmos para as seis linhas finais, eu só quero apontar algo mais sobre
11:03
the sonnet, which is the way you get rhyming at the ends of the lines.
134
663649
6861
o soneto, que é a maneira como você rima no final das linhas.
11:10
Okay.
135
670510
1000
OK.
11:11
So, if you look at the end of each line without worrying about "What does it mean?", you might
136
671510
7699
Portanto, se você olhar para o final de cada linha sem se preocupar com "O que isso significa?", poderá
11:19
notice a pattern of repeated rhyming.
137
679209
4421
notar um padrão de rimas repetidas.
11:23
So, we've got "bed", "tired", "head", "expired", "abide", "thee", "wide", "see".
138
683630
12530
Então, temos "cama", "cansado", "cabeça", "expirado", " permanecer", "te", "largo", "ver".
11:36
So, I hope you can hear.
139
696160
2730
Então, espero que você possa ouvir.
11:38
They're sort of alternating.
140
698890
2260
Eles são meio que alternados.
11:41
"Bed, head".
141
701150
2410
"Cabeceira da cama".
11:43
"Tired", "expired".
142
703560
2420
"Cansado", "expirado".
11:45
"Abide", "wide".
143
705980
2410
"Permanecer", "largo".
11:48
"Thee", "see".
144
708390
2410
"Te", "vê".
11:50
So, sonnets do this in different patterns.
145
710800
4210
Então, os sonetos fazem isso em diferentes padrões.
11:55
They're not always exactly like this.
146
715010
3890
Nem sempre são exatamente assim.
11:58
It depends on what the poet wants to do with it.
147
718900
3730
Depende do que o poeta quer fazer com isso.
12:02
But we have a way of showing the rhyme scheme just by using letters.
148
722630
6320
Mas temos uma maneira de mostrar o esquema de rima apenas usando letras.
12:08
A, B, C. So, I'll just show you how that's done, because then you can talk about the
149
728950
7120
A, B, C. Então, vou apenas mostrar como isso é feito, porque assim você pode falar sobre o
12:16
rhyme scheme with the letters.
150
736070
3970
esquema de rima com as letras.
12:20
So, if you call the first word A, "bed", then "tired" doesn't rhyme with "bed", so you call
151
740040
12020
Então, se você chama a primeira palavra de A de "cama", então "cansado" não rima com "cama", então você chama
12:32
that B. "Head" does rhyme with "bed", so that's A again.
152
752060
6860
de B. "Cabeça" rima com "cama", então é A de novo.
12:38
"Expired" rhymes with "tired", so that's B again.
153
758920
7539
"Expired" rima com "cansado", então é B de novo.
12:46
"Abide", that doesn't rhyme with anything that's gone before.
154
766459
5731
"Abide", isso não rima com nada que já foi.
12:52
So, we have to use a new letter - C. "Thee" hasn't come before either, so we need another
155
772190
9860
Então, temos que usar uma nova letra - C. "Thee" também não veio antes, então precisamos de outra
13:02
new letter - D. "Wide" rhymes with "abide", so we use the C again.
156
782050
12140
nova letra - D. "Wide" rima com "abide", então usamos o C novamente.
13:14
And then "see" rhymes with "thee", so we use the D again.
157
794190
6360
E então "see" rima com "thee", então usamos o D novamente.
13:20
Okay?
158
800550
1190
OK?
13:21
So, this far in the sonnet, you can say the rhyme scheme is ABAB, CDCD.
159
801740
9420
Então, até aqui no soneto, você pode dizer que o esquema de rimas é ABAB, CDCD.
13:31
Okay?
160
811160
1669
OK?
13:32
So, I'll just write that up here so we have a note of it for when we look at the rest
161
812829
8141
Então, vou apenas escrever isso aqui para que tenhamos uma nota para quando olharmos para o resto
13:40
of the sonnet.
162
820970
2630
do soneto.
13:43
So, ABAB, and you can also put a comma just to show, because that is a way of - it sort
163
823600
12560
Então, ABAB, e você também pode colocar uma vírgula só para mostrar, porque isso é uma forma de
13:56
of creates a structure for the poem.
164
836160
3070
criar uma estrutura para o poema.
13:59
It holds certain lines together.
165
839230
2990
Ele mantém certas linhas juntas.
14:02
So, that's the effect of the rhyme scheme.
166
842220
4760
Então, esse é o efeito do esquema de rima.
14:06
So, ABAB, CDCD, and then there will be more to come.
167
846980
9040
Portanto, ABAB, CDCD e depois haverá mais por vir.
14:16
Okay.
168
856020
1000
OK.
14:17
So, I'm going to have to rub all of this off so that we can have the rest of the sonnet.
169
857020
5360
Então, vou ter que apagar tudo isso para que possamos ter o resto do soneto.
14:22
Okay, so we just left the poem where the person is lying in bed with his eyes wide open, looking
170
862380
8421
Ok, então acabamos de deixar o poema onde a pessoa está deitada na cama com os olhos bem abertos, olhando
14:30
on the darkness, which the blind do see.
171
870801
4769
para a escuridão, que os cegos veem.
14:35
Okay.
172
875570
1000
OK.
14:36
So, then it goes on: Save that my soul's imaginary sight.
173
876570
8819
Então, continua: Salve essa visão imaginária da minha alma .
14:45
So, "save that" means except that.
174
885389
4130
Então, "salve isso" significa exceto isso.
14:49
So, he's saying he's like a blind person, because he can only see darkness.
175
889519
7581
Então, ele está dizendo que é como um cego, porque só enxerga a escuridão.
14:57
But he's saying except but my soul can see something.
176
897100
10210
Mas ele está dizendo exceto mas minha alma pode ver algo.
15:07
His soul or his heart has a picture in his - puts a picture in his head.
177
907310
7550
Sua alma ou seu coração tem uma imagem - coloca uma imagem em sua cabeça.
15:14
So, he's looking on darkness.
178
914860
2430
Então, ele está olhando para a escuridão.
15:17
He's like a blind person, but his soul is showing him something.
179
917290
5940
Ele é como um cego, mas sua alma está lhe mostrando algo.
15:23
A picture of something.
180
923230
2270
Uma imagem de algo.
15:25
Okay?
181
925500
1570
OK?
15:27
Right.
182
927070
1570
Certo.
15:28
Next line coming up.
183
928640
1700
Próxima linha chegando.
15:30
Okay, so, "Save that my soul's imaginary sight/Presents thy shadow" meaning your shadow, the person
184
930340
13450
Ok, então, "Salve aquela visão imaginária da minha alma/Apresenta a sua sombra" significando sua sombra, a pessoa em quem ele está
15:43
he's thinking of who is a long way away, it's like a shadow, like a ghost or something.
185
943790
7419
pensando que está muito longe, é como uma sombra, como um fantasma ou algo assim.
15:51
"Presents", shows your shadow, a sort of an outline of this person.
186
951209
7130
"Presentes", mostra sua sombra, uma espécie de contorno dessa pessoa.
15:58
He can picture them in his head.
187
958339
2891
Ele pode imaginá-los em sua cabeça.
16:01
"Presents thy shadow to my sightless view".
188
961230
5229
"Apresenta tua sombra à minha visão cega".
16:06
So, he's looking.
189
966459
2031
Então, ele está olhando.
16:08
He can't see anything.
190
968490
2159
Ele não consegue ver nada.
16:10
His view, his looking, his eyes are sightless, meaning no sight.
191
970649
7931
Sua visão, seu olhar, seus olhos são cegos, ou seja, sem visão.
16:18
He can't see anything.
192
978580
2350
Ele não consegue ver nada.
16:20
But his soul is putting a picture into his head of this person's shadow, their sort of
193
980930
9010
Mas sua alma está colocando uma imagem em sua cabeça da sombra dessa pessoa, seu tipo de
16:29
outline, what sort of person they are.
194
989940
5780
contorno, que tipo de pessoa ela é.
16:35
Trying to remember what they look like, something like that.
195
995720
4309
Tentando lembrar como eles se parecem, algo assim.
16:40
So, his mind is working.
196
1000029
3011
Então, sua mente está funcionando.
16:43
He's looking into the darkness, but there's a picture in his head that comes from his
197
1003040
5710
Ele está olhando para a escuridão, mas há uma imagem em sua cabeça que vem de sua
16:48
soul, which is reminding him of somebody and what they look like.
198
1008750
5839
alma, que o lembra de alguém e de sua aparência.
16:54
Okay.
199
1014589
1000
OK.
16:55
Here comes the next line.
200
1015589
1591
Aqui vem a próxima linha.
16:57
Okay, so "Presents thy shadow", your shadow, "to my sightless view/Which", meaning the
201
1017180
10331
Ok, então "Apresenta tua sombra", sua sombra, " para minha visão cega/Qual", significando a
17:07
shadow, the shadow "which like a jewel", like - something like a diamond or a precious stone,
202
1027511
9439
sombra, a sombra "que como uma joia", como - algo como um diamante ou uma pedra preciosa,
17:16
a rich jewel, "like a jewel hung", hanging, "in ghastly night".
203
1036950
7910
uma joia rica, " como uma joia pendurada", pendurada, "na noite medonha".
17:24
So, the night is dark.
204
1044860
3060
Então, a noite é escura.
17:27
"Ghastly" makes it sound like a horror film.
205
1047920
3400
"Ghastly" faz com que pareça um filme de terror.
17:31
A ghastly - it could mean ghostly, like a ghost, which fits with the shadow.
206
1051320
10260
A medonho - pode significar fantasmagórico, como um fantasma, que se encaixa com a sombra.
17:41
But there's darkness here, but there's also something bright, like a jewel.
207
1061580
5200
Mas há escuridão aqui, mas também há algo brilhante, como uma joia.
17:46
So, he's lying in the dark, but the person he's thinking of is sort of shining brightly,
208
1066780
7810
Então, ele está deitado no escuro, mas a pessoa em quem ele está pensando está brilhando intensamente,
17:54
like a jewel.
209
1074590
1440
como uma joia.
17:56
Like a diamond, and the fact that they're like a jewel makes them sound very important
210
1076030
6890
Como um diamante, e o fato de serem como uma joia faz com que pareçam muito importantes
18:02
and valuable, if you like.
211
1082920
2590
e valiosos, se preferir.
18:05
A precious - somebody precious, who is very important to him.
212
1085510
4850
Um precioso - alguém precioso, que é muito importante para ele.
18:10
Okay, so it's just like a jewel there in the darkness, hanging - hanging in the air.
213
1090360
6920
Ok, então é como uma joia lá na escuridão, pendurada - pendurada no ar.
18:17
"Hung", hanging in the night, okay?
214
1097280
4780
"Hung", pendurado no meio da noite, ok?
18:22
The shadow, which is like a jewel, which is a bit of a contradiction, but anyway.
215
1102060
7870
A sombra, que é como uma joia, que é meio contraditória, mas enfim.
18:29
The jewel hanging there, "Makes" the "black night beauteous", is like "beautiful".
216
1109930
9210
A joia pendurada ali, "Torna" a " noite negra bela", é como "linda".
18:39
It's an older word meaning "beautiful".
217
1119140
2700
É uma palavra mais antiga que significa "bonito".
18:41
So, the jewel hanging there in the darkness makes the black night beautiful.
218
1121840
7600
Assim, a joia pendurada ali na escuridão torna bela a noite negra.
18:49
And "her old face new".
219
1129440
3260
E "seu velho rosto novo".
18:52
Now, this is a difficult part.
220
1132700
4260
Agora, esta é uma parte difícil.
18:56
It's difficult to understand.
221
1136960
3070
É difícil de entender.
19:00
Who is she?
222
1140030
1000
Quem é ela?
19:01
"Black night" is a "her"?
223
1141030
2560
"Noite negra" é "ela"?
19:03
Is like a woman?
224
1143590
1910
é como uma mulher?
19:05
You can have a kind of a symbolic idea that the black night is a woman with a black cloak
225
1145500
7520
Você pode ter uma espécie de ideia simbólica de que a noite negra é uma mulher com uma capa preta
19:13
or something.
226
1153020
1650
ou algo assim.
19:14
"Her old face", some people think that's like the moon.
227
1154670
6200
"Seu velho rosto", algumas pessoas pensam que é como a lua.
19:20
The moon up in the sky has a face on it.
228
1160870
3420
A lua no céu tem um rosto nela.
19:24
It's quite difficult to really understand this part.
229
1164290
4220
É bem difícil entender essa parte.
19:28
But the jewel makes the night beautiful, and it's a kind of refreshing - bringing some
230
1168510
9251
Mas a joia deixa a noite linda, e é uma espécie de refrescância - trazendo um pouco de
19:37
light and something new.
231
1177761
3879
luz e algo novo.
19:41
Making something that was old young again.
232
1181640
6790
Fazendo algo que era velho, jovem novamente.
19:48
A refreshing kind of thing.
233
1188430
1690
Um tipo de coisa refrescante.
19:50
So, even though he can't sleep, he can see something positive in this.
234
1190120
6190
Então, mesmo que ele não consiga dormir, ele pode ver algo positivo nisso.
19:56
Okay?
235
1196310
1000
OK?
19:57
Okay, so we're nearly at the end of the poem.
236
1197310
2770
Ok, então estamos quase no final do poema.
20:00
This is the next to last line, and usually with Shakespeare, it's indented a little bit,
237
1200080
8130
Esta é a penúltima linha, e geralmente com Shakespeare, é recuada um pouco,
20:08
because the last two lines usually rhyme together.
238
1208210
3980
porque as duas últimas linhas geralmente rimam juntas.
20:12
So, they're - it's like what you might call a punchline or two punchlines which completes
239
1212190
8520
Então, eles são - é como o que você pode chamar de uma piada ou duas piadas que completam
20:20
the poem.
240
1220710
1220
o poema.
20:21
So, that's why it's indented a little bit.
241
1221930
5210
Então, é por isso que está um pouco recuado.
20:27
So, this is a final comment that he's making on his situation, lying in bed tired, but
242
1227140
8280
Então, este é um comentário final que ele está fazendo sobre sua situação, deitado na cama cansado, mas
20:35
unable to sleep.
243
1235420
1490
sem conseguir dormir.
20:36
He saying, "Lo", meaning "here you are".
244
1236910
4340
Ele dizendo: "Lo", que significa "aqui está você".
20:41
This is an old-fashioned way of saying, "this way", or "like this" "in this situation".
245
1241250
8370
Esta é uma maneira antiquada de dizer "assim " ou "assim" "nesta situação".
20:49
"Thus", like this, in this way, "by day my limbs", so in the daytime, my arms and legs.
246
1249620
9870
"Assim", assim, desta forma, "de dia meus membros", então de dia, meus braços e pernas.
20:59
"By night, my mind", so in the daytime, he's - his limbs are working and getting tired.
247
1259490
10850
"À noite, minha mente", então durante o dia, ele está - seus membros estão trabalhando e ficando cansados.
21:10
At night, his mind is working and getting tired.
248
1270340
4710
À noite, sua mente está trabalhando e ficando cansada.
21:15
Poor man.
249
1275050
1780
Pobre homem.
21:16
Okay.
250
1276830
1000
OK.
21:17
Let's find out what the last line's going to be.
251
1277830
2080
Vamos descobrir qual será a última linha .
21:19
Right, so, "Lo, thus by day my limbs, by night my mind/For thee," you, "and for myself, no
252
1279910
13820
Certo, então, "Veja, assim durante o dia meus membros, à noite minha mente / Para ti", você, "e para mim, nenhum
21:33
quiet find."
253
1293730
1990
achado tranquilo."
21:35
So, he just can't rest ever.
254
1295720
5100
Então, ele simplesmente não pode descansar nunca.
21:40
Working in the daytime physically.
255
1300820
2160
Trabalhando durante o dia fisicamente.
21:42
His mind working at night.
256
1302980
3350
Sua mente trabalhando à noite.
21:46
He can't get any rest.
257
1306330
1810
Ele não consegue descansar.
21:48
No quiet, meaning peace and calm and rest and sleep.
258
1308140
6120
Sem sossego, o que significa paz e calma, descanso e sono.
21:54
So, because of the person he's thinking of, "thee", the person he's talking to, you.
259
1314260
6940
Então, por causa da pessoa em quem ele está pensando, "você", a pessoa com quem ele está falando, você.
22:01
"And for myself", and they're a long way apart, he can't find any rest.
260
1321200
9470
"E para mim", e eles estão muito distantes, ele não encontra descanso.
22:10
So, hardly gets any sleep.
261
1330670
2870
Então, dificilmente consegue dormir.
22:13
So, there we are.
262
1333540
1730
Então, aí estamos nós.
22:15
So, that's probably a recognizable situation.
263
1335270
4780
Então, essa é provavelmente uma situação reconhecível.
22:20
It may have been written in 16 - or published in 1609, but it's a sort of universal situation
264
1340050
8770
Pode ter sido escrito em 16 - ou publicado em 1609, mas é uma espécie de situação universal
22:28
that everybody probably experiences at some time or other.
265
1348820
4360
que todos provavelmente vivenciam em algum momento ou outro.
22:33
So, let's just continue, first of all, to finish the rhyme scheme.
266
1353180
5460
Então, vamos continuar, em primeiro lugar, para terminar o esquema de rimas.
22:38
So, we started it off on the previous board, ABAB, CDCD.
267
1358640
9580
Então, começamos na placa anterior, ABAB, CDCD.
22:48
"Sight" doesn't rhyme with anything that's gone before.
268
1368220
4550
"Sight" não rima com nada que tenha acontecido antes.
22:52
I've just checked, so we've got to use a new letter here.
269
1372770
4970
Acabei de verificar, então temos que usar uma nova carta aqui.
22:57
So, after D comes E, so we need to give that an E there.
270
1377740
7300
Então, depois de D vem E, então precisamos dar um E ali.
23:05
And "view" doesn't rhyme with anything that's gone before, so that's F. Then we have "night",
271
1385040
10630
E "view" não rima com nada que aconteceu antes, então é F. Então temos "night",
23:15
which rhymes with "sight".
272
1395670
2280
que rima com "sight".
23:17
So, E again.
273
1397950
3060
Então, E novamente.
23:21
And then we have "new", which rhymes with "view".
274
1401010
4060
E então temos "new", que rima com "view".
23:25
So, that's another F. And then, we have the final two lines, which as I said, they both
275
1405070
9070
Então, esse é outro F. E então, temos os dois versos finais, que como eu disse, ambos
23:34
rhyme together, okay.
276
1414140
3110
rimam juntos, ok.
23:37
And that's called a rhyming couplet, when two lines appear next to each other and they
277
1417250
12130
E isso se chama dístico rimado, quando dois versos aparecem um ao lado do outro e
23:49
rhyme.
278
1429380
1000
rimam.
23:50
So, "mind" doesn't rhyme with anything that's gone before, so that's got to be G. "Find"
279
1430380
9210
Então, "mind" não rima com nada que já existiu, então deve ser G. "Find"
23:59
rhymes with "mind", so that's another G.
280
1439590
3120
rima com "mind", então esse é outro G.
24:02
So, we've got ABAB, CDCD, EFEF, GG.
281
1442710
12860
Então, temos ABAB, CDCD, EFEF, GG.
24:15
So, you could say that is the rhyme scheme of this poem, of this sonnet.
282
1455570
8350
Então, pode-se dizer que esse é o esquema rímico desse poema, desse soneto.
24:23
It's a nice quick way of saying how it rhymes.
283
1463920
5160
É uma maneira rápida e agradável de dizer como rima.
24:29
And that's fairly typical of Shakespeare's sonnets, to rhyme in that kind of pattern.
284
1469080
7050
E isso é bastante típico dos sonetos de Shakespeare , rimar nesse tipo de padrão.
24:36
Okay, so I hope you found that interesting.
285
1476130
4520
Ok, então eu espero que você tenha achado isso interessante.
24:40
And we will now - I will read through the poem without stopping to explain so that you
286
1480650
7740
E vamos agora - vou ler o poema sem parar para explicar para que você
24:48
can hear it all in one piece.
287
1488390
2540
possa ouvir tudo de uma vez.
24:50
Okay, so hopefully that has introduced you to some new vocabulary as well as to the poem
288
1490930
9470
Ok, espero que isso tenha apresentado a você um novo vocabulário, bem como o poema
25:00
and the sonnet form, if you haven't come across that before.
289
1500400
5630
e a forma de soneto, se você ainda não se deparou com isso.
25:06
So now, I'll read the poem through without explanations so that can hear what it sounds
290
1506030
7510
Então agora, vou ler o poema sem explicações para que possa ouvir como soa
25:13
like as one piece, okay.
291
1513540
2730
como uma peça, ok.
25:16
So, here we go.
292
1516270
3390
Aqui vamos nos.
25:19
So:
293
1519660
2360
Assim:
25:22
Weary with toil, I haste me to my bed.
294
1522020
5590
Cansado do trabalho, apresso-me para a cama.
25:27
The dear repose for limbs with travel tired;
295
1527610
6510
O querido repouso para os membros cansados ​​da viagem;
25:34
But then begins a journey in my head
296
1534120
5400
Mas então começa uma jornada em minha cabeça
25:39
To work my mind when body's work's expired:
297
1539520
5810
Para trabalhar minha mente quando o trabalho do corpo expirar:
25:45
For then my thoughts, from far where I abide,
298
1545330
9300
Pois então meus pensamentos, de onde eu moro,
25:54
Intend a zealous pilgrimage to thee,
299
1554630
5990
Pretendo uma zelosa peregrinação a ti,
26:00
And keep my drooping eyelids open wide,
300
1560620
6120
E mantenho minhas pálpebras caídas bem abertas,
26:06
Looking on darkness which the blind do see:
301
1566740
6270
Olhando para a escuridão que os cegos fazem veja:
26:13
Save that my soul's imaginary sight
302
1573010
5970
Salve que a visão imaginária da minha alma
26:18
Presents thy shadow to my sightless view
303
1578980
6300
Apresenta tua sombra à minha visão cega
26:25
Which like a jewel hung in ghastly night
304
1585280
6730
Que como uma joia pendurada na noite medonha
26:32
Makes black night beauteous and her old face new
305
1592010
5000
Faz a noite negra bela e seu rosto antigo novo
26:37
Lo, thus by day my limbs, by night my mind
306
1597010
10830
Veja, assim de dia meus membros, de noite minha mente
26:47
For thee, and for myself, no quiet find.
307
1607840
7660
Para ti e para mim , nenhum achado tranquilo.
26:55
Okay, so there we are.
308
1615500
4280
Ok, então aqui estamos nós.
26:59
There's a Shakespeare sonnet for you.
309
1619780
2540
Há um soneto de Shakespeare para você.
27:02
And if you'd like to explore Shakespeare a little more, if you haven't already seen my
310
1622320
6600
E se você quiser explorar Shakespeare um pouco mais, se ainda não viu minha
27:08
lesson on Shakespeare's words in everyday language, have a look out for that one.
311
1628920
7030
lição sobre as palavras de Shakespeare na linguagem cotidiana, dê uma olhada nessa.
27:15
And we have some other poetry.
312
1635950
3660
E temos alguma outra poesia.
27:19
We have a haiku lesson coming up, and possibly some other poetry and there's already a lesson
313
1639610
10030
Temos uma aula de haicai chegando, e possivelmente alguma outra poesia e já há uma aula
27:29
on a sort of comic poem by Edward Lear called "The Owl and the Pussycat".
314
1649640
8150
sobre uma espécie de poema cômico de Edward Lear chamado "The Owl and the Pussycat".
27:37
So, if you haven't already seen that one, do have a look, okay.
315
1657790
4860
Então, se você ainda não viu esse, dê uma olhada, ok.
27:42
And I'm sure there'll be a quiz, so have a look for that on www.engvid.com and see you
316
1662650
4880
E tenho certeza de que haverá um teste, então dê uma olhada em www.engvid.com e
27:47
again soon.
317
1667530
1030
até breve.
27:48
Bye for now.
318
1668560
1390
Adeus por agora.
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7