English Poetry: Learn about THE SONNET

109,076 views ・ 2020-06-05

Learn English with Gill


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video. I sottotitoli tradotti sono tradotti automaticamente.

00:00
Hello, I'm Gill from www.engvid.com and today, we're going to be looking at a poem.
0
60
6899
Ciao, sono Gill di www.engvid.com e oggi guarderemo una poesia.
00:06
So, when I did a previous poem, "The Owl and the Pussycat", people liked it and said oh,
1
6959
7491
Quindi, quando ho scritto una poesia precedente, "Il gufo e la gattina", alla gente è piaciuta e ha detto oh,
00:14
we would like more poems.
2
14450
1849
vorremmo più poesie.
00:16
So, this is in response to that.
3
16299
3810
Quindi, questo è in risposta a quello.
00:20
And also, you may have seen my lesson on Shakespeare and Shakespearian phrases used in everyday
4
20109
11070
Inoltre, potresti aver visto la mia lezione su Shakespeare e le frasi shakespeariane usate nel
00:31
language that come from Shakespeare's plays.
5
31179
3961
linguaggio quotidiano che provengono dalle opere di Shakespeare.
00:35
So, this links to that as well, because we're looking at a sonnet, which is a 14-line poem
6
35140
8460
Quindi, questo si collega anche a quello, perché stiamo guardando un sonetto, che oggi è una poesia di 14 versi
00:43
by Shakespeare today, okay?
7
43600
3540
di Shakespeare, ok?
00:47
So, just to give a little bit of the history of the sonnet, which traditionally is 14 lines
8
47140
8570
Quindi, solo per dare un po' della storia del sonetto, che tradizionalmente è lungo 14 versi
00:55
long and it's quite a strict - there are a lot of strict rules about the rhythm of it
9
55710
7790
ed è piuttosto rigoroso - ci sono molte regole rigide riguardo al ritmo
01:03
and the rhyming at the ends of the lines.
10
63500
2840
e alla rima alla fine dei versi.
01:06
So, it's quite a hard thing for a poet to do.
11
66340
4430
Quindi, è una cosa piuttosto difficile da fare per un poeta .
01:10
They have to work within some rules, but it can produce some very interesting poems because
12
70770
8729
Devono lavorare all'interno di alcune regole, ma per questo possono produrre alcune poesie molto interessanti
01:19
of that.
13
79499
1251
.
01:20
So, the sonnet started in Italy in the 13th Century.
14
80750
5240
Quindi, il sonetto iniziò in Italia nel XIII secolo.
01:25
So, the first sonnets were in Italian.
15
85990
5150
Quindi, i primi sonetti erano in italiano.
01:31
And eventually, they filtered through to England and sonnets in English started appearing in
16
91140
11039
E alla fine, sono filtrati in Inghilterra e i sonetti in inglese hanno iniziato ad apparire
01:42
the 16th Century, okay?
17
102179
2640
nel XVI secolo, ok?
01:44
And one of the sonnet writers was Shakespeare, who published a book of sonnets, over 150
18
104819
9751
E uno degli scrittori di sonetti fu Shakespeare, che pubblicò un libro di sonetti, oltre 150
01:54
sonnets, in 1609.
19
114570
2159
sonetti, nel 1609.
01:56
So, he wrote - he published 154 sonnets, all in one book.
20
116729
7901
Quindi, scrisse - pubblicò 154 sonetti, tutti in un libro.
02:04
So, that was quite a lot.
21
124630
2800
Quindi, è stato parecchio.
02:07
So, we're going to look at one of his sonnets today, which - it's a sort of situation in
22
127430
8660
Quindi, oggi esamineremo uno dei suoi sonetti , che - è una specie di situazione in
02:16
this poem that you might recognize.
23
136090
2250
questa poesia che potresti riconoscere.
02:18
It's a very human situation, and we're going to go line by line so that you don't get distracted
24
138340
9200
È una situazione molto umana e andremo riga per riga in modo da non farti distrarre
02:27
by a lot of lines below.
25
147540
2080
da molte righe sottostanti.
02:29
Just one line at a time, and I'll explain it as we go along.
26
149620
4640
Solo una riga alla volta, e lo spiegherò man mano che procediamo.
02:34
Okay.
27
154260
1000
Va bene.
02:35
So, here's the first line: Weary with toil, I haste me to my bed.
28
155260
11190
Quindi, ecco la prima riga: Stanco di fatica, mi affretto a letto.
02:46
Okay?
29
166450
1060
Va bene?
02:47
So, "weary" means tired.
30
167510
4589
Quindi, "stanco" significa stanco.
02:52
This is somebody who has been working all day and they're physically very tired.
31
172099
6431
Questa è una persona che ha lavorato tutto il giorno ed è fisicamente molto stanca.
02:58
"Toil" is another word for work, working.
32
178530
4980
"Fatica" è un'altra parola per lavorare, lavorare.
03:03
It's an older word for working.
33
183510
3229
È una parola più antica per lavorare.
03:06
So, tired with work, "I haste" - means I hurry, get to bed quickly.
34
186739
8830
Quindi, stanco del lavoro, "mi affretto" - significa che mi affretto, vado a letto velocemente.
03:15
I'm so tired, I just want to get to bed is the sort of main meaning of this line.
35
195569
7120
Sono così stanco, voglio solo andare a letto è il significato principale di questa frase.
03:22
So, "I haste me" I haste myself, I hurry to my bed.
36
202689
6940
Quindi, "mi affretto" mi affretto, mi affretto a letto.
03:29
Okay?
37
209629
1000
Va bene?
03:30
So, that's the first line.
38
210629
1860
Quindi, questa è la prima riga.
03:32
Quite a recognizable situation.
39
212489
2011
Una situazione piuttosto riconoscibile.
03:34
So, okay.
40
214500
1659
Allora ok.
03:36
So, here comes the next line.
41
216159
2901
Quindi, ecco la riga successiva.
03:39
Okay, so this line is: The dear repose for limbs with travel tired.
42
219060
9319
Ok, quindi questa riga è: Il caro riposo per le membra con il viaggio stanco.
03:48
So, this is about the bed, the bed is lovely.
43
228379
6301
Quindi, si tratta del letto, il letto è adorabile.
03:54
Oh, you can just lie down and sleep.
44
234680
4120
Oh, puoi semplicemente sdraiarti e dormire.
03:58
"Repose" means to lie down and rest, sleep.
45
238800
5519
"Riposo" significa sdraiarsi e riposare, dormire.
04:04
So, you know what it's like when you're really tired, you just want to get to bed.
46
244319
5500
Quindi, sai com'è quando sei davvero stanco, vuoi solo andare a letto.
04:09
And when you lie down - oh, wonderful!
47
249819
2631
E quando ti sdrai - oh, meraviglioso!
04:12
It's great.
48
252450
1399
È ottimo.
04:13
So, "the dear repose", he's just lying down in bed, resting.
49
253849
6211
Quindi, "il caro riposo", è solo sdraiato sul letto, a riposare.
04:20
"For limbs", limbs are your arms and legs.
50
260060
5100
"Per gli arti", gli arti sono le tue braccia e le tue gambe.
04:25
So, he's been physically working.
51
265160
3870
Quindi, ha lavorato fisicamente.
04:29
He's tired with working and with travelling.
52
269030
2940
È stanco di lavorare e di viaggiare.
04:31
So, "limbs with travel tired".
53
271970
3419
Quindi, "arti con il viaggio stanco". Le
04:35
His arms and legs are tired from travelling.
54
275389
5911
sue braccia e le sue gambe sono stanche per il viaggio.
04:41
He's probably been walking and maybe carrying heavy things as well.
55
281300
5310
Probabilmente ha camminato e forse ha anche trasportato cose pesanti.
04:46
So, he's just physically exhausted and wants to go to bed, okay?
56
286610
6670
Quindi è solo fisicamente esausto e vuole andare a letto, ok?
04:53
Right.
57
293280
1000
Giusto.
04:54
Here comes the next line.
58
294280
1419
Ecco la riga successiva.
04:55
Okay, then there's a "but".
59
295699
3891
Ok, allora c'è un "ma".
04:59
He's lying down, he wants to sleep, "But then begins" another kind of journey, "a journey
60
299590
10750
È sdraiato, vuole dormire, "Ma poi inizia" un altro tipo di viaggio, "un viaggio
05:10
in my head."
61
310340
1770
nella mia testa".
05:12
So, he's tired with travel.
62
312110
3350
Quindi, è stanco di viaggiare.
05:15
He's had one kind of journey today, but then he gets to bed and another journey starts
63
315460
6739
Oggi ha fatto un tipo di viaggio, ma poi va a letto e
05:22
off in his head.
64
322199
2491
nella sua testa inizia un altro viaggio.
05:24
So, you know what it's like sometimes.
65
324690
3199
Quindi, sai com'è a volte.
05:27
You're really, really tired.
66
327889
1051
Sei davvero, davvero stanco.
05:28
You go to bed, but your mind is still working.
67
328940
3699
Vai a letto, ma la tua mente funziona ancora.
05:32
You can't stop thinking about things.
68
332639
1991
Non puoi smettere di pensare alle cose.
05:34
So, this is a very recognizable situation.
69
334630
3849
Quindi, questa è una situazione molto riconoscibile.
05:38
"But then begins a journey in my head", okay.
70
338479
5641
"Ma poi inizia un viaggio nella mia testa", va bene.
05:44
Here comes the next line.
71
344120
1900
Ecco la riga successiva.
05:46
Okay, so "Then begins a journey in my head/To work my mind when body's work's expired".
72
346020
12250
Ok, quindi "Poi inizia un viaggio nella mia testa/Per lavorare la mia mente quando il lavoro del corpo è scaduto".
05:58
So, this means the journey is in his head to keep his mind busy, to work my mind, keep
73
358270
9850
Quindi, questo significa che il viaggio è nella sua testa per tenere occupata la sua mente, per far lavorare la mia mente, per far
06:08
my mind working, when my body's work has finished.
74
368120
6949
lavorare la mia mente, quando il lavoro del mio corpo è finito.
06:15
So, the work of his body, all the travelling and carrying, has finished for the day.
75
375069
7940
Quindi, il lavoro del suo corpo, tutto il viaggio e il trasporto, è terminato per la giornata.
06:23
But he's gone to bed, he's resting his body, but he can't rest his mind.
76
383009
6111
Ma è andato a letto, sta riposando il suo corpo, ma non può riposare la sua mente.
06:29
He's thinking.
77
389120
1400
Sta pensando.
06:30
He can't stop thinking.
78
390520
1859
Non riesce a smettere di pensare.
06:32
Okay.
79
392379
1301
Va bene. Riga
06:33
Next line.
80
393680
1160
successiva.
06:34
Okay, so - so, what is he thinking about?
81
394840
5079
Ok, quindi... quindi, a cosa sta pensando?
06:39
So, he's saying "For then", when that happens, "my thoughts, from far where I abide".
82
399919
9601
Quindi, sta dicendo "Per allora", quando ciò accadrà, "i miei pensieri, da lontano dove dimoro".
06:49
So, he's thinking of something that's a long way away.
83
409520
3840
Quindi, sta pensando a qualcosa che è molto lontano.
06:53
"Where I abide", where I am, here, where I am.
84
413360
6240
"Dove dimoro", dove sono, qui, dove sono.
06:59
He's thinking of something or someone far away.
85
419600
3659
Sta pensando a qualcosa o qualcuno lontano.
07:03
So, "For then my thoughts, from far where I abide", where I am.
86
423259
6141
Quindi, "Per allora i miei pensieri, da lontano dove dimoro", dove sono.
07:09
Somebody a long way away, okay.
87
429400
2019
Qualcuno molto lontano, okay.
07:11
Here's the next line.
88
431419
1720
Ecco la riga successiva.
07:13
So, "For then my thoughts, from far where I abide/Intend a zealous pilgrimage to thee".
89
433139
10351
Quindi, "Per allora i miei pensieri, da lontano dove dimoro / Intendo uno zelante pellegrinaggio a te".
07:23
So, he's talking to somebody whose "thee".
90
443490
4000
Quindi, sta parlando con qualcuno il cui "te".
07:27
This is the old word for "you".
91
447490
2580
Questa è la vecchia parola per "tu".
07:30
This is an old-fashioned word meaning "you".
92
450070
3520
Questa è una parola vecchio stile che significa "tu".
07:33
He's thinking of somebody a long way away.
93
453590
4080
Sta pensando a qualcuno molto lontano.
07:37
Again, a recognizable situation, okay.
94
457670
4950
Ancora una volta, una situazione riconoscibile, ok.
07:42
So, "My thoughts intend", meaning they sort of take me, they take me on a - this is another
95
462620
9590
Quindi, "I miei pensieri intendono", nel senso che in un certo senso mi prendono, mi portano in un - questo è un altro
07:52
type of journey, a pilgrimage, usually a religious journey.
96
472210
4929
tipo di viaggio, un pellegrinaggio, di solito un viaggio religioso.
07:57
And "zealous" also is a word to do with religious - very strong belief, a zealous pilgrimage.
97
477139
9971
E "zelante" è anche una parola che ha a che fare con il religioso - credenza molto forte, un pellegrinaggio zelante.
08:07
So, he has strong feelings about this person that he's thinking about.
98
487110
5190
Quindi, prova forti sentimenti per questa persona a cui sta pensando.
08:12
They're almost like religious feelings for the person.
99
492300
4420
Sono quasi come sentimenti religiosi per la persona.
08:16
So, that might - "For then, my thoughts from far where I abide/Intend a zealous pilgrimage
100
496720
7780
Quindi, ciò potrebbe - "Per allora, i miei pensieri da lontano dove dimoro / Intendo uno zelante pellegrinaggio
08:24
to thee".
101
504500
1000
verso di te".
08:25
So, his thoughts have gone on a journey, like a religious journey to somebody who he can't
102
505500
7310
Quindi, i suoi pensieri hanno intrapreso un viaggio, come un viaggio religioso verso qualcuno a cui non riesce a
08:32
stop thinking about, okay?
103
512810
3050
smettere di pensare, ok?
08:35
So, next line.
104
515860
1970
Quindi, riga successiva.
08:37
So, while he's thinking, his thoughts take him to somewhere else where there is somebody
105
517830
8310
Quindi, mentre sta pensando, i suoi pensieri lo portano da qualche altra parte dove c'è qualcun
08:46
else who is on his mind.
106
526140
3810
altro che è nella sua mente.
08:49
And instead of falling asleep, "And keep my drooping eyelids open wide".
107
529950
8620
E invece di addormentarmi, "E tieni le mie palpebre cadenti spalancate".
08:58
So, he can't even close his eyes, his eyelids that cover the eye.
108
538570
6180
Quindi, non può nemmeno chiudere gli occhi, le sue palpebre che coprono l'occhio.
09:04
They may be drooping, his eyelids are going like this, almost closing, that's to droop,
109
544750
8900
Potrebbero essere cadenti, le sue palpebre stanno andando così, quasi si chiudono, quello è abbassarsi,
09:13
like that.
110
553650
1369
così.
09:15
But, instead, his eyes are open wide like this, with the eyelids up, because he's still
111
555019
7690
Invece ha gli occhi spalancati così, con le palpebre alzate, perché sta ancora
09:22
thinking.
112
562709
1000
pensando.
09:23
He can't stop thinking about this person.
113
563709
2391
Non riesce a smettere di pensare a questa persona.
09:26
So, he wants to sleep.
114
566100
2679
Quindi, vuole dormire.
09:28
He's really tired physically, but his mind won't let him sleep, and he's just got his
115
568779
5871
È davvero stanco fisicamente, ma la sua mente non lo lascia dormire, e ha solo gli
09:34
eyes open in the darkness, thinking about this person.
116
574650
5900
occhi aperti nell'oscurità, pensando a questa persona.
09:40
You can't get to sleep doing that, okay?
117
580550
4130
Non riesci ad addormentarti così, ok?
09:44
So, right.
118
584680
2140
Così giusto.
09:46
Next line, okay.
119
586820
1740
Prossima riga, ok.
09:48
So, next line.
120
588560
1810
Quindi, riga successiva. I
09:50
His eyes are wide open.
121
590370
1820
suoi occhi sono spalancati.
09:52
"Looking on darkness", the room is dark, his eyes are open, but he can only see darkness.
122
592190
8320
"Guardando l'oscurità", la stanza è buia, i suoi occhi sono aperti, ma può vedere solo l'oscurità.
10:00
"Looking on darkness which the blind do see".
123
600510
7030
"Guardando l'oscurità che i ciechi vedono".
10:07
So, people who are blind, who can't see, their eyes, you know, they have that - the disability
124
607540
8220
Quindi, le persone che sono cieche, che non possono vedere, i loro occhi, sai, hanno quella - la disabilità
10:15
of not being able to see.
125
615760
3079
di non essere in grado di vedere.
10:18
He feels he's like a blind person.
126
618839
2601
Si sente come un cieco.
10:21
He's lying there in the dark, but with his eyes open, not seeing anything.
127
621440
6090
È sdraiato lì al buio, ma con gli occhi aperti, senza vedere nulla.
10:27
Well, it's the same for everybody if you're lying in the dark, you can't see anything.
128
627530
5420
Bene, è lo stesso per tutti se stai sdraiato al buio, non puoi vedere niente.
10:32
So, it's like being blind.
129
632950
3460
Quindi, è come essere ciechi.
10:36
So, that's a strange thing to say, but this is a poem.
130
636410
4119
Quindi, è una cosa strana da dire, ma questa è una poesia.
10:40
So, the idea of blindness has something - a deeper meaning, perhaps, in the poem, okay.
131
640529
10831
Quindi, l'idea della cecità ha qualcosa - un significato più profondo, forse, nella poesia, okay.
10:51
Right, so that's the first eight lines, but we've filled the board.
132
651360
5529
Bene, quindi queste sono le prime otto righe, ma abbiamo riempito il tabellone.
10:56
Before we move onto the final six lines, I just want to point out something else about
133
656889
6760
Prima di passare agli ultimi sei versi, voglio solo sottolineare qualcos'altro sul
11:03
the sonnet, which is the way you get rhyming at the ends of the lines.
134
663649
6861
sonetto, che è il modo in cui si ottengono rime alla fine dei versi.
11:10
Okay.
135
670510
1000
Va bene.
11:11
So, if you look at the end of each line without worrying about "What does it mean?", you might
136
671510
7699
Quindi, se guardi alla fine di ogni riga senza preoccuparti di "Cosa significa?", potresti
11:19
notice a pattern of repeated rhyming.
137
679209
4421
notare uno schema di rime ripetute.
11:23
So, we've got "bed", "tired", "head", "expired", "abide", "thee", "wide", "see".
138
683630
12530
Quindi, abbiamo "letto", "stanco", "testa", "scaduto", " rimanere", "te", "largo", "vedere".
11:36
So, I hope you can hear.
139
696160
2730
Quindi, spero che tu possa sentire.
11:38
They're sort of alternating.
140
698890
2260
Sono una specie di alternanza.
11:41
"Bed, head".
141
701150
2410
"Letto, testa".
11:43
"Tired", "expired".
142
703560
2420
"Stanco", "scaduto".
11:45
"Abide", "wide".
143
705980
2410
"Resistere", "largo".
11:48
"Thee", "see".
144
708390
2410
"Te", "vedi".
11:50
So, sonnets do this in different patterns.
145
710800
4210
Quindi, i sonetti lo fanno in diversi schemi.
11:55
They're not always exactly like this.
146
715010
3890
Non sono sempre esattamente così.
11:58
It depends on what the poet wants to do with it.
147
718900
3730
Dipende da cosa vuole farne il poeta .
12:02
But we have a way of showing the rhyme scheme just by using letters.
148
722630
6320
Ma abbiamo un modo per mostrare lo schema delle rime semplicemente usando le lettere.
12:08
A, B, C. So, I'll just show you how that's done, because then you can talk about the
149
728950
7120
A, B, C. Allora, ti mostrerò come si fa, perché poi puoi parlare dello
12:16
rhyme scheme with the letters.
150
736070
3970
schema delle rime con le lettere.
12:20
So, if you call the first word A, "bed", then "tired" doesn't rhyme with "bed", so you call
151
740040
12020
Quindi, se chiami la prima parola A, "letto", allora "stanco" non fa rima con "letto", quindi la chiami
12:32
that B. "Head" does rhyme with "bed", so that's A again.
152
752060
6860
B. "Testa" fa rima con "letto", quindi è di nuovo A.
12:38
"Expired" rhymes with "tired", so that's B again.
153
758920
7539
"Expired" fa rima con "tired", quindi è di nuovo B.
12:46
"Abide", that doesn't rhyme with anything that's gone before.
154
766459
5731
"Abide", che non fa rima con niente che sia passato prima.
12:52
So, we have to use a new letter - C. "Thee" hasn't come before either, so we need another
155
772190
9860
Quindi, dobbiamo usare una nuova lettera - C. Nemmeno "Thee" è arrivato prima, quindi abbiamo bisogno di un'altra
13:02
new letter - D. "Wide" rhymes with "abide", so we use the C again.
156
782050
12140
nuova lettera - D. "Wide" fa rima con "abide", quindi usiamo di nuovo la C.
13:14
And then "see" rhymes with "thee", so we use the D again.
157
794190
6360
E poi "see" fa rima con "thee", quindi usiamo di nuovo la D.
13:20
Okay?
158
800550
1190
Va bene?
13:21
So, this far in the sonnet, you can say the rhyme scheme is ABAB, CDCD.
159
801740
9420
Quindi, a questo punto del sonetto, puoi dire che lo schema delle rime è ABAB, CDCD.
13:31
Okay?
160
811160
1669
Va bene?
13:32
So, I'll just write that up here so we have a note of it for when we look at the rest
161
812829
8141
Quindi, lo scrivo solo qui così ne abbiamo una nota per quando guarderemo il resto
13:40
of the sonnet.
162
820970
2630
del sonetto.
13:43
So, ABAB, and you can also put a comma just to show, because that is a way of - it sort
163
823600
12560
Quindi, ABAB, e puoi anche mettere una virgola solo per mostrare, perché è un modo di
13:56
of creates a structure for the poem.
164
836160
3070
creare una sorta di struttura per la poesia.
13:59
It holds certain lines together.
165
839230
2990
Tiene insieme certe linee.
14:02
So, that's the effect of the rhyme scheme.
166
842220
4760
Quindi, questo è l'effetto dello schema delle rime.
14:06
So, ABAB, CDCD, and then there will be more to come.
167
846980
9040
Quindi, ABAB, CDCD, e poi ce ne saranno altri in arrivo.
14:16
Okay.
168
856020
1000
Va bene.
14:17
So, I'm going to have to rub all of this off so that we can have the rest of the sonnet.
169
857020
5360
Quindi, dovrò cancellare tutto questo in modo da poter avere il resto del sonetto.
14:22
Okay, so we just left the poem where the person is lying in bed with his eyes wide open, looking
170
862380
8421
Ok, quindi abbiamo appena lasciato la poesia in cui la persona è sdraiata a letto con gli occhi spalancati, guardando
14:30
on the darkness, which the blind do see.
171
870801
4769
l'oscurità, che i ciechi vedono.
14:35
Okay.
172
875570
1000
Va bene.
14:36
So, then it goes on: Save that my soul's imaginary sight.
173
876570
8819
Quindi, poi continua: salva quella vista immaginaria della mia anima .
14:45
So, "save that" means except that.
174
885389
4130
Quindi, "salva quello" significa tranne quello.
14:49
So, he's saying he's like a blind person, because he can only see darkness.
175
889519
7581
Quindi, sta dicendo che è come un cieco, perché può vedere solo l'oscurità.
14:57
But he's saying except but my soul can see something.
176
897100
10210
Ma sta dicendo tranne che la mia anima può vedere qualcosa. La
15:07
His soul or his heart has a picture in his - puts a picture in his head.
177
907310
7550
sua anima o il suo cuore ha un'immagine nella sua - mette un'immagine nella sua testa.
15:14
So, he's looking on darkness.
178
914860
2430
Quindi, sta guardando l'oscurità.
15:17
He's like a blind person, but his soul is showing him something.
179
917290
5940
È come un cieco, ma la sua anima gli mostra qualcosa.
15:23
A picture of something.
180
923230
2270
Un'immagine di qualcosa.
15:25
Okay?
181
925500
1570
Va bene?
15:27
Right.
182
927070
1570
Giusto.
15:28
Next line coming up.
183
928640
1700
Prossima riga in arrivo.
15:30
Okay, so, "Save that my soul's imaginary sight/Presents thy shadow" meaning your shadow, the person
184
930340
13450
Ok, quindi, "Salva quella vista immaginaria della mia anima/Presenta la tua ombra" intendendo la tua ombra, la persona a cui sta
15:43
he's thinking of who is a long way away, it's like a shadow, like a ghost or something.
185
943790
7419
pensando che è molto lontana, è come un'ombra, come un fantasma o qualcosa del genere.
15:51
"Presents", shows your shadow, a sort of an outline of this person.
186
951209
7130
"Presenta", mostra la tua ombra, una sorta di contorno di questa persona.
15:58
He can picture them in his head.
187
958339
2891
Li può immaginare nella sua testa.
16:01
"Presents thy shadow to my sightless view".
188
961230
5229
"Presenta la tua ombra alla mia vista cieca".
16:06
So, he's looking.
189
966459
2031
Quindi, sta cercando.
16:08
He can't see anything.
190
968490
2159
Non riesce a vedere niente. La
16:10
His view, his looking, his eyes are sightless, meaning no sight.
191
970649
7931
sua vista, il suo sguardo, i suoi occhi sono ciechi, cioè senza vista.
16:18
He can't see anything.
192
978580
2350
Non riesce a vedere niente.
16:20
But his soul is putting a picture into his head of this person's shadow, their sort of
193
980930
9010
Ma la sua anima sta mettendo un'immagine nella sua testa dell'ombra di questa persona, il suo tipo di
16:29
outline, what sort of person they are.
194
989940
5780
contorno, che tipo di persona è.
16:35
Trying to remember what they look like, something like that.
195
995720
4309
Cercando di ricordare che aspetto hanno, qualcosa del genere.
16:40
So, his mind is working.
196
1000029
3011
Quindi, la sua mente sta funzionando.
16:43
He's looking into the darkness, but there's a picture in his head that comes from his
197
1003040
5710
Sta guardando nell'oscurità, ma c'è un'immagine nella sua testa che viene dalla sua
16:48
soul, which is reminding him of somebody and what they look like.
198
1008750
5839
anima, che gli ricorda qualcuno e il suo aspetto.
16:54
Okay.
199
1014589
1000
Va bene.
16:55
Here comes the next line.
200
1015589
1591
Ecco la riga successiva.
16:57
Okay, so "Presents thy shadow", your shadow, "to my sightless view/Which", meaning the
201
1017180
10331
Okay, quindi "Presenta la tua ombra", la tua ombra, "alla mia vista senza vista/Quale", intendendo l'
17:07
shadow, the shadow "which like a jewel", like - something like a diamond or a precious stone,
202
1027511
9439
ombra, l'ombra "che come un gioiello", come - qualcosa come un diamante o una pietra preziosa,
17:16
a rich jewel, "like a jewel hung", hanging, "in ghastly night".
203
1036950
7910
un ricco gioiello, " come un gioiello appeso", appeso, "in una notte spaventosa".
17:24
So, the night is dark.
204
1044860
3060
Quindi, la notte è buia.
17:27
"Ghastly" makes it sound like a horror film.
205
1047920
3400
"Ghastly" lo fa sembrare un film dell'orrore.
17:31
A ghastly - it could mean ghostly, like a ghost, which fits with the shadow.
206
1051320
10260
Un orribile - potrebbe significare spettrale, come un fantasma, che si adatta all'ombra.
17:41
But there's darkness here, but there's also something bright, like a jewel.
207
1061580
5200
Ma qui c'è l'oscurità, ma c'è anche qualcosa di luminoso, come un gioiello.
17:46
So, he's lying in the dark, but the person he's thinking of is sort of shining brightly,
208
1066780
7810
Quindi, giace nell'oscurità, ma la persona a cui sta pensando brilla
17:54
like a jewel.
209
1074590
1440
come un gioiello.
17:56
Like a diamond, and the fact that they're like a jewel makes them sound very important
210
1076030
6890
Come un diamante, e il fatto che siano come un gioiello li fa sembrare molto importanti
18:02
and valuable, if you like.
211
1082920
2590
e preziosi, se vuoi.
18:05
A precious - somebody precious, who is very important to him.
212
1085510
4850
Un prezioso... qualcuno prezioso, che è molto importante per lui.
18:10
Okay, so it's just like a jewel there in the darkness, hanging - hanging in the air.
213
1090360
6920
Ok, quindi è proprio come un gioiello lì nell'oscurità, sospeso... sospeso nell'aria.
18:17
"Hung", hanging in the night, okay?
214
1097280
4780
"Hung", appeso nella notte, ok?
18:22
The shadow, which is like a jewel, which is a bit of a contradiction, but anyway.
215
1102060
7870
L'ombra, che è come un gioiello, il che è un po' una contraddizione, ma comunque.
18:29
The jewel hanging there, "Makes" the "black night beauteous", is like "beautiful".
216
1109930
9210
Il gioiello appeso lì, "Rende bella" la " notte nera", è come "bella".
18:39
It's an older word meaning "beautiful".
217
1119140
2700
È una parola più antica che significa "bello".
18:41
So, the jewel hanging there in the darkness makes the black night beautiful.
218
1121840
7600
Così, il gioiello appeso lì nell'oscurità rende bella la notte nera.
18:49
And "her old face new".
219
1129440
3260
E "la sua vecchia faccia nuova".
18:52
Now, this is a difficult part.
220
1132700
4260
Ora, questa è una parte difficile.
18:56
It's difficult to understand.
221
1136960
3070
È difficile da capire.
19:00
Who is she?
222
1140030
1000
Chi è lei?
19:01
"Black night" is a "her"?
223
1141030
2560
"Notte nera" è una "lei"?
19:03
Is like a woman?
224
1143590
1910
È come una donna?
19:05
You can have a kind of a symbolic idea that the black night is a woman with a black cloak
225
1145500
7520
Puoi avere una sorta di idea simbolica che la notte nera sia una donna con un mantello nero
19:13
or something.
226
1153020
1650
o qualcosa del genere.
19:14
"Her old face", some people think that's like the moon.
227
1154670
6200
"La sua vecchia faccia", alcune persone pensano che sia come la luna.
19:20
The moon up in the sky has a face on it.
228
1160870
3420
La luna su nel cielo ha una faccia sopra.
19:24
It's quite difficult to really understand this part.
229
1164290
4220
È abbastanza difficile capire veramente questa parte.
19:28
But the jewel makes the night beautiful, and it's a kind of refreshing - bringing some
230
1168510
9251
Ma il gioiello rende bella la notte, ed è una specie di rinfrescante, che porta un po' di
19:37
light and something new.
231
1177761
3879
luce e qualcosa di nuovo.
19:41
Making something that was old young again.
232
1181640
6790
Fare qualcosa che era di nuovo giovane.
19:48
A refreshing kind of thing.
233
1188430
1690
Una cosa rinfrescante.
19:50
So, even though he can't sleep, he can see something positive in this.
234
1190120
6190
Quindi, anche se non riesce a dormire, può vedere qualcosa di positivo in questo.
19:56
Okay?
235
1196310
1000
Va bene?
19:57
Okay, so we're nearly at the end of the poem.
236
1197310
2770
Ok, quindi siamo quasi alla fine della poesia.
20:00
This is the next to last line, and usually with Shakespeare, it's indented a little bit,
237
1200080
8130
Questa è la penultima riga, e di solito con Shakespeare, è leggermente rientrata,
20:08
because the last two lines usually rhyme together.
238
1208210
3980
perché le ultime due righe di solito fanno rima insieme.
20:12
So, they're - it's like what you might call a punchline or two punchlines which completes
239
1212190
8520
Quindi, sono - è come quella che potresti chiamare una battuta finale o due battute finali che completano
20:20
the poem.
240
1220710
1220
la poesia.
20:21
So, that's why it's indented a little bit.
241
1221930
5210
Ecco perché è un po' rientrato.
20:27
So, this is a final comment that he's making on his situation, lying in bed tired, but
242
1227140
8280
Quindi, questo è un commento finale che sta facendo sulla sua situazione, sdraiato a letto stanco, ma
20:35
unable to sleep.
243
1235420
1490
incapace di dormire.
20:36
He saying, "Lo", meaning "here you are".
244
1236910
4340
Dice "Lo", che significa "eccoti qui".
20:41
This is an old-fashioned way of saying, "this way", or "like this" "in this situation".
245
1241250
8370
Questo è un modo antiquato di dire "così " o "così" "in questa situazione".
20:49
"Thus", like this, in this way, "by day my limbs", so in the daytime, my arms and legs.
246
1249620
9870
"Così", così, così, "di giorno le mie membra", così di giorno le mie braccia e le mie gambe.
20:59
"By night, my mind", so in the daytime, he's - his limbs are working and getting tired.
247
1259490
10850
"Di notte, la mia mente", quindi durante il giorno, le sue membra lavorano e si stancano.
21:10
At night, his mind is working and getting tired.
248
1270340
4710
Di notte, la sua mente lavora e si stanca.
21:15
Poor man.
249
1275050
1780
Povero.
21:16
Okay.
250
1276830
1000
Va bene.
21:17
Let's find out what the last line's going to be.
251
1277830
2080
Scopriamo quale sarà l'ultima riga .
21:19
Right, so, "Lo, thus by day my limbs, by night my mind/For thee," you, "and for myself, no
252
1279910
13820
Giusto, quindi, "Ecco, così di giorno le mie membra, di notte la mia mente / Per te", tu, "e per me, nessuna
21:33
quiet find."
253
1293730
1990
quieta scoperta".
21:35
So, he just can't rest ever.
254
1295720
5100
Quindi, non riesce a riposare mai.
21:40
Working in the daytime physically.
255
1300820
2160
Lavorare durante il giorno fisicamente. La
21:42
His mind working at night.
256
1302980
3350
sua mente lavora di notte.
21:46
He can't get any rest.
257
1306330
1810
Non riesce a riposare.
21:48
No quiet, meaning peace and calm and rest and sleep.
258
1308140
6120
Niente quiete, che significa pace e calma e riposo e sonno.
21:54
So, because of the person he's thinking of, "thee", the person he's talking to, you.
259
1314260
6940
Quindi, a causa della persona a cui sta pensando, "te", la persona con cui sta parlando, tu.
22:01
"And for myself", and they're a long way apart, he can't find any rest.
260
1321200
9470
"E per me", e sono molto distanti, non trova riposo.
22:10
So, hardly gets any sleep.
261
1330670
2870
Quindi, difficilmente riesce a dormire.
22:13
So, there we are.
262
1333540
1730
Quindi, ci siamo.
22:15
So, that's probably a recognizable situation.
263
1335270
4780
Quindi, questa è probabilmente una situazione riconoscibile.
22:20
It may have been written in 16 - or published in 1609, but it's a sort of universal situation
264
1340050
8770
Potrebbe essere stato scritto nel 16 - o pubblicato nel 1609, ma è una sorta di situazione universale
22:28
that everybody probably experiences at some time or other.
265
1348820
4360
che tutti probabilmente sperimentano prima o poi.
22:33
So, let's just continue, first of all, to finish the rhyme scheme.
266
1353180
5460
Quindi, continuiamo, prima di tutto, a finire lo schema delle rime.
22:38
So, we started it off on the previous board, ABAB, CDCD.
267
1358640
9580
Quindi, abbiamo iniziato con il tabellone precedente, ABAB, CDCD.
22:48
"Sight" doesn't rhyme with anything that's gone before.
268
1368220
4550
"Sight" non fa rima con qualcosa che è passato prima.
22:52
I've just checked, so we've got to use a new letter here.
269
1372770
4970
Ho appena controllato, quindi dobbiamo usare una nuova lettera qui.
22:57
So, after D comes E, so we need to give that an E there.
270
1377740
7300
Quindi, dopo D c'è E, quindi dobbiamo dargli una E lì.
23:05
And "view" doesn't rhyme with anything that's gone before, so that's F. Then we have "night",
271
1385040
10630
E "view" non fa rima con qualcosa che è passato prima, quindi è F. Poi abbiamo "night",
23:15
which rhymes with "sight".
272
1395670
2280
che fa rima con "sight".
23:17
So, E again.
273
1397950
3060
Quindi, di nuovo E.
23:21
And then we have "new", which rhymes with "view".
274
1401010
4060
E poi abbiamo "new", che fa rima con "view".
23:25
So, that's another F. And then, we have the final two lines, which as I said, they both
275
1405070
9070
Quindi, questa è un'altra F. E poi, abbiamo le ultime due righe, che come ho detto, fanno entrambe
23:34
rhyme together, okay.
276
1414140
3110
rima insieme, okay.
23:37
And that's called a rhyming couplet, when two lines appear next to each other and they
277
1417250
12130
E questo si chiama distico in rima, quando due versi appaiono uno accanto all'altro e fanno
23:49
rhyme.
278
1429380
1000
rima.
23:50
So, "mind" doesn't rhyme with anything that's gone before, so that's got to be G. "Find"
279
1430380
9210
Quindi, "mind" non fa rima con qualcosa che è passato prima, quindi deve essere G. "Find" fa
23:59
rhymes with "mind", so that's another G.
280
1439590
3120
rima con "mind", quindi è un'altra G.
24:02
So, we've got ABAB, CDCD, EFEF, GG.
281
1442710
12860
Quindi, abbiamo ABAB, CDCD, EFEF, GG.
24:15
So, you could say that is the rhyme scheme of this poem, of this sonnet.
282
1455570
8350
Quindi, si potrebbe dire che è lo schema delle rime di questa poesia, di questo sonetto.
24:23
It's a nice quick way of saying how it rhymes.
283
1463920
5160
È un bel modo veloce per dire come fa rima.
24:29
And that's fairly typical of Shakespeare's sonnets, to rhyme in that kind of pattern.
284
1469080
7050
Ed è abbastanza tipico dei sonetti di Shakespeare , fare rima in quel tipo di schema.
24:36
Okay, so I hope you found that interesting.
285
1476130
4520
Ok, quindi spero che tu l'abbia trovato interessante.
24:40
And we will now - I will read through the poem without stopping to explain so that you
286
1480650
7740
E ora lo faremo: leggerò la poesia senza fermarmi a spiegare in modo che tu
24:48
can hear it all in one piece.
287
1488390
2540
possa ascoltarla tutta d'un pezzo.
24:50
Okay, so hopefully that has introduced you to some new vocabulary as well as to the poem
288
1490930
9470
Ok, quindi spero che questo ti abbia fatto conoscere un nuovo vocabolario così come il poema
25:00
and the sonnet form, if you haven't come across that before.
289
1500400
5630
e la forma del sonetto, se non l'hai mai visto prima.
25:06
So now, I'll read the poem through without explanations so that can hear what it sounds
290
1506030
7510
Quindi ora leggerò la poesia senza spiegazioni in modo che possa sentire come suona
25:13
like as one piece, okay.
291
1513540
2730
come un pezzo, okay.
25:16
So, here we go.
292
1516270
3390
Quindi, eccoci qui.
25:19
So:
293
1519660
2360
Quindi:
25:22
Weary with toil, I haste me to my bed.
294
1522020
5590
Stanco di fatica, mi affretto a letto.
25:27
The dear repose for limbs with travel tired;
295
1527610
6510
Il caro riposo per le membra stanche di viaggio;
25:34
But then begins a journey in my head
296
1534120
5400
Ma poi inizia un viaggio nella mia testa
25:39
To work my mind when body's work's expired:
297
1539520
5810
Per lavorare la mia mente quando il lavoro del corpo è scaduto:
25:45
For then my thoughts, from far where I abide,
298
1545330
9300
Perché allora i miei pensieri, da lontano dove dimoro,
25:54
Intend a zealous pilgrimage to thee,
299
1554630
5990
Intende uno zelante pellegrinaggio verso di te,
26:00
And keep my drooping eyelids open wide,
300
1560620
6120
E tieni le mie palpebre cadenti spalancate,
26:06
Looking on darkness which the blind do see:
301
1566740
6270
Guardando l'oscurità che fanno i ciechi guarda:
26:13
Save that my soul's imaginary sight
302
1573010
5970
salvo che la vista immaginaria della mia anima
26:18
Presents thy shadow to my sightless view
303
1578980
6300
presenta la tua ombra alla mia vista cieca
26:25
Which like a jewel hung in ghastly night
304
1585280
6730
che come un gioiello appeso nella notte spettrale
26:32
Makes black night beauteous and her old face new
305
1592010
5000
rende bella la notte nera e il suo vecchio volto nuovo
26:37
Lo, thus by day my limbs, by night my mind
306
1597010
10830
ecco, così di giorno le mie membra, di notte la mia mente
26:47
For thee, and for myself, no quiet find.
307
1607840
7660
per te e per me , nessuna scoperta tranquilla.
26:55
Okay, so there we are.
308
1615500
4280
Ok, quindi ci siamo.
26:59
There's a Shakespeare sonnet for you.
309
1619780
2540
C'è un sonetto di Shakespeare per te.
27:02
And if you'd like to explore Shakespeare a little more, if you haven't already seen my
310
1622320
6600
E se vuoi esplorare Shakespeare un po' di più, se non hai già visto la mia
27:08
lesson on Shakespeare's words in everyday language, have a look out for that one.
311
1628920
7030
lezione sulle parole di Shakespeare nella lingua di tutti i giorni , dai un'occhiata a quella.
27:15
And we have some other poetry.
312
1635950
3660
E abbiamo qualche altra poesia.
27:19
We have a haiku lesson coming up, and possibly some other poetry and there's already a lesson
313
1639610
10030
Abbiamo una lezione di haiku in arrivo, e forse qualche altra poesia e c'è già una lezione
27:29
on a sort of comic poem by Edward Lear called "The Owl and the Pussycat".
314
1649640
8150
su una specie di poesia comica di Edward Lear intitolata "Il gufo e la gattina".
27:37
So, if you haven't already seen that one, do have a look, okay.
315
1657790
4860
Quindi, se non l'hai già visto, dai un'occhiata, okay.
27:42
And I'm sure there'll be a quiz, so have a look for that on www.engvid.com and see you
316
1662650
4880
E sono sicuro che ci sarà un quiz, quindi dai un'occhiata su www.engvid.com e ci vediamo
27:47
again soon.
317
1667530
1030
presto.
27:48
Bye for now.
318
1668560
1390
Arrivederci.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7