下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。 翻訳された字幕は機械翻訳です。
00:00
Hello, I'm Gill from www.engvid.com and today,
we're going to be looking at a poem.
0
60
6899
こんにちは、www.engvid.com の Gill
です。今日は詩を見ていきます。
00:06
So, when I did a previous poem, "The Owl and
the Pussycat", people liked it and said oh,
1
6959
7491
それで、以前に「フクロウと[ __ ]キャット」という詩を書いたとき
、人々はそれを気に入って、ああ、
00:14
we would like more poems.
2
14450
1849
もっと詩が欲しいと言ってくれました。
00:16
So, this is in response to that.
3
16299
3810
というわけで、これはそれに応えたものです。
00:20
And also, you may have seen my lesson on Shakespeare
and Shakespearian phrases used in everyday
4
20109
11070
また、シェイクスピアと、シェイクスピアの戯曲に由来する日常言語で使用されるシェイクスピアのフレーズに関する私のレッスンを見たことがあるかもしれません
00:31
language that come from Shakespeare's plays.
5
31179
3961
。
00:35
So, this links to that as well, because we're
looking at a sonnet, which is a 14-line poem
6
35140
8460
これはこれにも関連しています
ソネットを見ているからです 今日のシェイクスピアの 14 行の詩
00:43
by Shakespeare today, okay?
7
43600
3540
ですよね?
00:47
So, just to give a little bit of the history
of the sonnet, which traditionally is 14 lines
8
47140
8570
ソネットの歴史を少しだけ紹介する
と、伝統的に 14 行の
00:55
long and it's quite a strict - there are a
lot of strict rules about the rhythm of it
9
55710
7790
長さで、かなり
厳密です。そのリズムと行末の韻については、多くの厳しい規則
01:03
and the rhyming at the ends of the lines.
10
63500
2840
があります。
01:06
So, it's quite a hard thing for a poet to
do.
11
66340
4430
ですから、詩人にとってそれは非常に難しいこと
です。
01:10
They have to work within some rules, but it
can produce some very interesting poems because
12
70770
8729
いくつかのルールの中で作業する必要がありますが、その
おかげで非常に興味深い詩を生み出すことができ
01:19
of that.
13
79499
1251
ます。
01:20
So, the sonnet started in Italy in the 13th
Century.
14
80750
5240
それで、ソネットは13世紀にイタリアで始まりました
。
01:25
So, the first sonnets were in Italian.
15
85990
5150
したがって、最初のソネットはイタリア語でした。
01:31
And eventually, they filtered through to England
and sonnets in English started appearing in
16
91140
11039
そして最終的に、それらはイギリス
に浸透し、英語のソネットが
01:42
the 16th Century, okay?
17
102179
2640
16 世紀に登場し始めましたね。
01:44
And one of the sonnet writers was Shakespeare,
who published a book of sonnets, over 150
18
104819
9751
ソネット作家の 1 人はシェイクスピアで、1609 年に
150 を超えるソネットの本を出版しました
01:54
sonnets, in 1609.
19
114570
2159
01:56
So, he wrote - he published 154 sonnets, all
in one book.
20
116729
7901
。
02:04
So, that was quite a lot.
21
124630
2800
それで、それはかなり多かったです。
02:07
So, we're going to look at one of his sonnets
today, which - it's a sort of situation in
22
127430
8660
では、今日は彼のソネットの 1 つを見
02:16
this poem that you might recognize.
23
136090
2250
ていきます。
02:18
It's a very human situation, and we're going
to go line by line so that you don't get distracted
24
138340
9200
これは非常に人間的な状況であり、以下の多くの行に
気を取られないように、行ごとに進み
02:27
by a lot of lines below.
25
147540
2080
ます。
02:29
Just one line at a time, and I'll explain
it as we go along.
26
149620
4640
一行ずつですが、順を追って説明
していきます。
02:34
Okay.
27
154260
1000
わかった。
02:35
So, here's the first line: Weary with toil,
I haste me to my bed.
28
155260
11190
では、最初の行は次のとおりです。労苦に疲れ
た私は急いでベッドに向かいます。
02:46
Okay?
29
166450
1060
わかった?
02:47
So, "weary" means tired.
30
167510
4589
つまり、「疲れた」は疲れているという意味です。
02:52
This is somebody who has been working all
day and they're physically very tired.
31
172099
6431
これは、一日中働いていて、
肉体的に非常に疲れている人です。
02:58
"Toil" is another word for work, working.
32
178530
4980
「勤労」とは、働くこと、働くことの別の言葉です。
03:03
It's an older word for working.
33
183510
3229
働くという意味の古い言葉です。
03:06
So, tired with work, "I haste" - means I hurry,
get to bed quickly.
34
186739
8830
だから、仕事で疲れた、「急いで」 - 急いで、
すぐに寝ることを意味します。
03:15
I'm so tired, I just want to get to bed is
the sort of main meaning of this line.
35
195569
7120
私はとても疲れています、私はちょうど寝たいです
.これは、この行の主な意味です.
03:22
So, "I haste me" I haste myself, I hurry to
my bed.
36
202689
6940
だから、「私は私を急ぎます」私は自分自身を急ぎます、
私は自分のベッドに急いでいます。
03:29
Okay?
37
209629
1000
わかった?
03:30
So, that's the first line.
38
210629
1860
それで、それが最初の行です。
03:32
Quite a recognizable situation.
39
212489
2011
なんとなくわかる状況。
03:34
So, okay.
40
214500
1659
それで、わかりました。
03:36
So, here comes the next line.
41
216159
2901
というわけで、次の行が来ます。
03:39
Okay, so this line is: The dear repose for
limbs with travel tired.
42
219060
9319
さて、この行は次のとおり
です。旅行に疲れた手足のための親愛なる休息.
03:48
So, this is about the bed, the bed is lovely.
43
228379
6301
それで、これはベッドについてです、ベッドは素敵です。
03:54
Oh, you can just lie down and sleep.
44
234680
4120
ああ、あなたはただ横になって眠ることができます。
03:58
"Repose" means to lie down and rest, sleep.
45
238800
5519
「Repose」は横になって休む、眠るという意味です。
04:04
So, you know what it's like when you're really
tired, you just want to get to bed.
46
244319
5500
ですから、本当に疲れているときは
、ただ寝たいだけです。
04:09
And when you lie down - oh, wonderful!
47
249819
2631
そしてあなたが横になるとき - ああ、素晴らしい!
04:12
It's great.
48
252450
1399
それは素晴らしい。
04:13
So, "the dear repose", he's just lying down
in bed, resting.
49
253849
6211
だから、「安息の地」、彼
はベッドに横になって休んでいるだけです。
04:20
"For limbs", limbs are your arms and legs.
50
260060
5100
「四肢にとって」、四肢はあなたの腕と足です。
04:25
So, he's been physically working.
51
265160
3870
だから、彼は肉体的に働いてきました。
04:29
He's tired with working and with travelling.
52
269030
2940
彼は仕事と旅行で疲れています。
04:31
So, "limbs with travel tired".
53
271970
3419
だから、「旅疲れの手足」。
04:35
His arms and legs are tired from travelling.
54
275389
5911
彼の手と足は旅行で疲れています。
04:41
He's probably been walking and maybe carrying
heavy things as well.
55
281300
5310
彼はおそらく歩いていて、重いものを持っていたのでしょう
。
04:46
So, he's just physically exhausted and wants
to go to bed, okay?
56
286610
6670
それで、彼はただ肉体的に疲れていて、
寝たいと思っているだけですよね?
04:53
Right.
57
293280
1000
右。
04:54
Here comes the next line.
58
294280
1419
次の行が来ます。
04:55
Okay, then there's a "but".
59
295699
3891
さて、「しかし」があります。
04:59
He's lying down, he wants to sleep, "But then
begins" another kind of journey, "a journey
60
299590
10750
彼は横たわっていて、眠りたいと思ってい
05:10
in my head."
61
310340
1770
ます。
05:12
So, he's tired with travel.
62
312110
3350
だから、彼は旅行に疲れています。
05:15
He's had one kind of journey today, but then
he gets to bed and another journey starts
63
315460
6739
彼は今日、ある種の旅をしまし
たが、ベッドに入ると
05:22
off in his head.
64
322199
2491
、頭の中で別の旅が始まります。
05:24
So, you know what it's like sometimes.
65
324690
3199
だから、あなたはそれが時々どのようなものか知っています。
05:27
You're really, really tired.
66
327889
1051
あなたは本当に、本当に疲れています。
05:28
You go to bed, but your mind is still working.
67
328940
3699
あなたは寝ますが、あなたの心はまだ働いています。
05:32
You can't stop thinking about things.
68
332639
1991
物事について考えるのをやめることはできません。
05:34
So, this is a very recognizable situation.
69
334630
3849
ですから、これは非常に認識しやすい状況です。
05:38
"But then begins a journey in my head", okay.
70
338479
5641
「しかし、私の頭の中の旅が始まります」、わかりました。
05:44
Here comes the next line.
71
344120
1900
次の行が来ます。
05:46
Okay, so "Then begins a journey in my head/To
work my mind when body's work's expired".
72
346020
12250
さて、「それから頭の中の旅が始まります/
体の働きが終わったときに心を働かせるために」.
05:58
So, this means the journey is in his head
to keep his mind busy, to work my mind, keep
73
358270
9850
ですから、これは彼の頭の中に旅があり、彼の
心を忙しくさせ
06:08
my mind working, when my body's work has finished.
74
368120
6949
、私の心を働かせ、私の身体の働きが終わったときに私の心を働かせ続けることを意味します。
06:15
So, the work of his body, all the travelling
and carrying, has finished for the day.
75
375069
7940
それで、彼の体の仕事、すべての移動
と運搬は、その日の終わりです。
06:23
But he's gone to bed, he's resting his body,
but he can't rest his mind.
76
383009
6111
しかし、彼は寝て、体を休め
ていますが、心を休めることはできません.
06:29
He's thinking.
77
389120
1400
彼は考えています。
06:30
He can't stop thinking.
78
390520
1859
彼は考えるのをやめられません。
06:32
Okay.
79
392379
1301
わかった。
06:33
Next line.
80
393680
1160
次の行。
06:34
Okay, so - so, what is he thinking about?
81
394840
5079
彼は何を考えているの?
06:39
So, he's saying "For then", when that happens,
"my thoughts, from far where I abide".
82
399919
9601
だから、彼は「その時のために」と言っているの
です。
06:49
So, he's thinking of something that's a long
way away.
83
409520
3840
それで、彼はずっと先のことを考え
ています。
06:53
"Where I abide", where I am, here, where I
am.
84
413360
6240
「私が住んでいる場所」、私がいる場所、ここ、私
がいる場所。
06:59
He's thinking of something or someone far
away.
85
419600
3659
彼は遠く離れた何かや誰かのことを考え
ています。
07:03
So, "For then my thoughts, from far where
I abide", where I am.
86
423259
6141
だから、「私の考えは、私が住んでいる遠くから
」、私はどこにいますか。
07:09
Somebody a long way away, okay.
87
429400
2019
遠く離れた誰か、大丈夫。
07:11
Here's the next line.
88
431419
1720
これが次の行です。
07:13
So, "For then my thoughts, from far where
I abide/Intend a zealous pilgrimage to thee".
89
433139
10351
それで、「それでは、私の考えは、私が住んでいる遠くから
/あなたへの熱心な巡礼を意図しています」.
07:23
So, he's talking to somebody whose "thee".
90
443490
4000
つまり、彼は「thee」を持つ誰かと話しているのです。
07:27
This is the old word for "you".
91
447490
2580
これは「あなた」の古い言葉です。
07:30
This is an old-fashioned word meaning "you".
92
450070
3520
これは「あなた」を意味する古語です。
07:33
He's thinking of somebody a long way away.
93
453590
4080
彼は遠く離れた誰かのことを考えています。
07:37
Again, a recognizable situation, okay.
94
457670
4950
繰り返しますが、認識可能な状況です。
07:42
So, "My thoughts intend", meaning they sort
of take me, they take me on a - this is another
95
462620
9590
つまり、「私の考えは意図している」という意味です。つまり
、彼らは私を連れて行く、彼らは私を連れて行くという意味です。これは別の
07:52
type of journey, a pilgrimage, usually a religious
journey.
96
472210
4929
タイプの旅、巡礼、通常は宗教的な
旅です。
07:57
And "zealous" also is a word to do with religious
- very strong belief, a zealous pilgrimage.
97
477139
9971
また、「熱心な」という言葉は、宗教的なことを表す言葉でもあり
ます。非常に強い信念、熱心な巡礼です。
08:07
So, he has strong feelings about this person
that he's thinking about.
98
487110
5190
だから、彼は彼が考えているこの人に強い感情を持って
います.
08:12
They're almost like religious feelings for
the person.
99
492300
4420
それらは、その人に対する宗教的な感情のようなものです
。
08:16
So, that might - "For then, my thoughts from
far where I abide/Intend a zealous pilgrimage
100
496720
7780
だから、それは - 「それでは、私が住んでいる遠くからの私の考え
/あなたへの熱心な巡礼
08:24
to thee".
101
504500
1000
を意図している」.
08:25
So, his thoughts have gone on a journey, like
a religious journey to somebody who he can't
102
505500
7310
つまり、彼の考えは
旅に出ました。彼が考えるのをやめられない誰かへの宗教的な旅のよう
08:32
stop thinking about, okay?
103
512810
3050
にね。
08:35
So, next line.
104
515860
1970
では、次の一行。
08:37
So, while he's thinking, his thoughts take
him to somewhere else where there is somebody
105
517830
8310
だから、彼が考えている間、彼の考えは
彼をどこか別の場所に連れて行き
08:46
else who is on his mind.
106
526140
3810
ます。
08:49
And instead of falling asleep, "And keep my
drooping eyelids open wide".
107
529950
8620
そして、眠りにつく代わりに、「
垂れ下がったまぶたを大きく開いたままにしておいてください」.
08:58
So, he can't even close his eyes, his eyelids
that cover the eye.
108
538570
6180
そのため、彼は目を閉じることさえできず、まぶたが
目を覆っています。
09:04
They may be drooping, his eyelids are going
like this, almost closing, that's to droop,
109
544750
8900
彼らは垂れ下がっているかもしれません、彼のまぶたは
このようになっています、ほとんど閉じています、それは垂れ下がることです、その
09:13
like that.
110
553650
1369
ように。
09:15
But, instead, his eyes are open wide like
this, with the eyelids up, because he's still
111
555019
7690
しかし、その代わりに、彼はまだ考えているので、彼の目はまぶたを上げてこのように大きく開いてい
09:22
thinking.
112
562709
1000
ます.
09:23
He can't stop thinking about this person.
113
563709
2391
彼はこの人のことを考えずにはいられません。
09:26
So, he wants to sleep.
114
566100
2679
だから、彼は眠りたい。
09:28
He's really tired physically, but his mind
won't let him sleep, and he's just got his
115
568779
5871
肉体的にはとても疲れているが、頭
は眠らせず
09:34
eyes open in the darkness, thinking about
this person.
116
574650
5900
、暗闇の中で目を開けて、
この人のことを考えている.
09:40
You can't get to sleep doing that, okay?
117
580550
4130
そんなことしてたら眠れないよね?
09:44
So, right.
118
584680
2140
しっくり来る。
09:46
Next line, okay.
119
586820
1740
次の行、わかりました。
09:48
So, next line.
120
588560
1810
では、次の一行。
09:50
His eyes are wide open.
121
590370
1820
彼の目は大きく開いています。
09:52
"Looking on darkness", the room is dark, his
eyes are open, but he can only see darkness.
122
592190
8320
「暗闇を見る」、部屋は暗く、
目は開いているが、暗闇しか見えない.
10:00
"Looking on darkness which the blind do see".
123
600510
7030
「盲人が見る闇を見る」。
10:07
So, people who are blind, who can't see, their
eyes, you know, they have that - the disability
124
607540
8220
ですから、目が見えない人、目が見えない人、つまり、彼らの
目は見えないという障害を持ってい
10:15
of not being able to see.
125
615760
3079
ます。
10:18
He feels he's like a blind person.
126
618839
2601
彼は自分が盲人のように感じます。
10:21
He's lying there in the dark, but with his
eyes open, not seeing anything.
127
621440
6090
彼は暗闇の中で横たわっていますが、
目を開けたまま何も見えません。
10:27
Well, it's the same for everybody if you're
lying in the dark, you can't see anything.
128
627530
5420
暗闇の中で横になっていると、何も見えないのは誰にとっても同じです。
10:32
So, it's like being blind.
129
632950
3460
だから、まるで盲目です。
10:36
So, that's a strange thing to say, but this
is a poem.
130
636410
4119
変な言い方ですが、これ
は詩です。
10:40
So, the idea of blindness has something - a
deeper meaning, perhaps, in the poem, okay.
131
640529
10831
ですから、失明という考えには何かがあります -
おそらく詩の中で、より深い意味があります。
10:51
Right, so that's the first eight lines, but
we've filled the board.
132
651360
5529
そうですね、これが最初の 8 行です
が、ボードがいっぱいになりました。
10:56
Before we move onto the final six lines, I
just want to point out something else about
133
656889
6760
最後の 6 行に移る前に、ソネット
について別のことを指摘したいと思います
11:03
the sonnet, which is the way you get rhyming
at the ends of the lines.
134
663649
6861
。これは、行末で韻を踏む方法です
。
11:10
Okay.
135
670510
1000
わかった。
11:11
So, if you look at the end of each line without
worrying about "What does it mean?", you might
136
671510
7699
ですから、「どういう意味?」と気にせずに各行の末尾を見ると、
11:19
notice a pattern of repeated rhyming.
137
679209
4421
韻を踏むパターンが繰り返されていることに気付くかもしれません。
11:23
So, we've got "bed", "tired", "head", "expired",
"abide", "thee", "wide", "see".
138
683630
12530
つまり、「ベッド」、「疲れた」、「頭」、「期限切れ」、
「従う」、「あなた」、「広い」、「見る」があります。
11:36
So, I hope you can hear.
139
696160
2730
それでは、お聞きいただければ幸いです。
11:38
They're sort of alternating.
140
698890
2260
彼らは一種の交互です。
11:41
"Bed, head".
141
701150
2410
「ベッド、頭」。
11:43
"Tired", "expired".
142
703560
2420
「疲れた」、「期限切れ」。
11:45
"Abide", "wide".
143
705980
2410
「従う」、「広い」。
11:48
"Thee", "see".
144
708390
2410
「あなた」、「見てください」。
11:50
So, sonnets do this in different patterns.
145
710800
4210
したがって、ソネットはこれをさまざまなパターンで行います。
11:55
They're not always exactly like this.
146
715010
3890
彼らは常にこのようであるとは限りません。
11:58
It depends on what the poet wants to do with
it.
147
718900
3730
それは詩人がそれをどうしたいかによります
。
12:02
But we have a way of showing the rhyme scheme
just by using letters.
148
722630
6320
しかし、文字を使用するだけで押韻スキームを示す方法があり
ます。
12:08
A, B, C. So, I'll just show you how that's
done, because then you can talk about the
149
728950
7120
A、B、C. それで、それがどのように行われたかをお見せしましょう。それ
から、文字を使った押韻スキームについて話すことができるからです
12:16
rhyme scheme with the letters.
150
736070
3970
。
12:20
So, if you call the first word A, "bed", then
"tired" doesn't rhyme with "bed", so you call
151
740040
12020
したがって、最初の単語 A を「ベッド」と呼ぶ場合、
「疲れた」は「ベッド」と韻を踏まないので、それを B と呼びます
12:32
that B. "Head" does rhyme with "bed", so that's
A again.
152
752060
6860
。「頭」は「ベッド」と韻を踏むので、それは
再び A です。
12:38
"Expired" rhymes with "tired", so that's B
again.
153
758920
7539
"Expired" は "tired" と韻を踏むので、これも B
です。
12:46
"Abide", that doesn't rhyme with anything
that's gone before.
154
766459
5731
「従う」、それは
以前に行ったことと韻を踏まない.
12:52
So, we have to use a new letter - C. "Thee"
hasn't come before either, so we need another
155
772190
9860
そこで、新しい文字 C を使用する
必要があります。"Thee" も前に来ていないので、別の
13:02
new letter - D. "Wide" rhymes with "abide",
so we use the C again.
156
782050
12140
新しい文字 D が必要
です。
13:14
And then "see" rhymes with "thee", so we use
the D again.
157
794190
6360
そして、「see」は「thee」と韻を踏むので
、再び D を使用します。
13:20
Okay?
158
800550
1190
わかった?
13:21
So, this far in the sonnet, you can say the
rhyme scheme is ABAB, CDCD.
159
801740
9420
したがって、ここまでのソネットでは、
押韻構成は ABAB、CDCD であると言えます。
13:31
Okay?
160
811160
1669
わかった?
13:32
So, I'll just write that up here so we have
a note of it for when we look at the rest
161
812829
8141
ですから、ソネット
の残りの部分を見るときのメモとして、ここにそれを書き留めておきます
13:40
of the sonnet.
162
820970
2630
。
13:43
So, ABAB, and you can also put a comma just
to show, because that is a way of - it sort
163
823600
12560
ABAB では、カンマを挿入して表示することもできます
13:56
of creates a structure for the poem.
164
836160
3070
。これは、詩の構造を作成する方法だからです。
13:59
It holds certain lines together.
165
839230
2990
それは特定の行を一緒に保持します。
14:02
So, that's the effect of the rhyme scheme.
166
842220
4760
これが韻律の効果です。
14:06
So, ABAB, CDCD, and then there will be more
to come.
167
846980
9040
だから、ABAB、CDCD、それから
もっと来るでしょう。
14:16
Okay.
168
856020
1000
わかった。
14:17
So, I'm going to have to rub all of this off
so that we can have the rest of the sonnet.
169
857020
5360
だから
、ソネットの残りを手に入れるために、これをすべてこすり落とす必要があります。
14:22
Okay, so we just left the poem where the person
is lying in bed with his eyes wide open, looking
170
862380
8421
さて、私たちは、人
が目を大きく開いてベッドに横たわり、目
14:30
on the darkness, which the blind do see.
171
870801
4769
の見えない人が見る暗闇を見ているという詩を残しました。
14:35
Okay.
172
875570
1000
わかった。
14:36
So, then it goes on: Save that my soul's imaginary
sight.
173
876570
8819
それで、それは続きます:私の魂の想像上の光景を保存してください
。
14:45
So, "save that" means except that.
174
885389
4130
つまり、「それを保存する」とは、それ以外を意味します。
14:49
So, he's saying he's like a blind person,
because he can only see darkness.
175
889519
7581
つまり、彼は暗闇しか見えないので、盲人のようなものだと言ってい
ます。
14:57
But he's saying except but my soul can see
something.
176
897100
10210
しかし、彼は言っていますが、私の魂は何かを見ることができます
。
15:07
His soul or his heart has a picture in his
- puts a picture in his head.
177
907310
7550
彼の魂または彼の心は彼の中に絵を持っています
-彼の頭に絵を置きます。
15:14
So, he's looking on darkness.
178
914860
2430
だから、彼は闇を見ている。
15:17
He's like a blind person, but his soul is
showing him something.
179
917290
5940
彼は目の見えない人のようですが、彼の魂は
彼に何かを示しています。
15:23
A picture of something.
180
923230
2270
何かの絵。
15:25
Okay?
181
925500
1570
わかった?
15:27
Right.
182
927070
1570
右。
15:28
Next line coming up.
183
928640
1700
次の行が来ます。
15:30
Okay, so, "Save that my soul's imaginary sight/Presents
thy shadow" meaning your shadow, the person
184
930340
13450
さて、「私の魂の想像上の光景を保存して
ください/あなたの影を提示します」は、あなたの影、
15:43
he's thinking of who is a long way away, it's
like a shadow, like a ghost or something.
185
943790
7419
彼が考えている遠く離れた人、それ
は影のようなもの、幽霊のようなものなどを意味します.
15:51
"Presents", shows your shadow, a sort of an
outline of this person.
186
951209
7130
「Presents」は、この人物の一種の輪郭であるあなたの影を示します
。
15:58
He can picture them in his head.
187
958339
2891
彼はそれらを頭の中で思い描くことができます。
16:01
"Presents thy shadow to my sightless view".
188
961230
5229
「あなたの影を私の見えない視界に差し出す」.
16:06
So, he's looking.
189
966459
2031
だから、彼は探しています。
16:08
He can't see anything.
190
968490
2159
彼は何も見えません。
16:10
His view, his looking, his eyes are sightless,
meaning no sight.
191
970649
7931
彼の見方、彼の見た目、彼の目は見えない、
つまり見えない.
16:18
He can't see anything.
192
978580
2350
彼は何も見えません。
16:20
But his soul is putting a picture into his
head of this person's shadow, their sort of
193
980930
9010
しかし、彼の魂は
、この人の影、彼らの
16:29
outline, what sort of person they are.
194
989940
5780
輪郭、彼らがどんな人なのかを頭の中に描き込んでいます。
16:35
Trying to remember what they look like, something
like that.
195
995720
4309
彼らがどのように見えるかを思い出そうとしています
。
16:40
So, his mind is working.
196
1000029
3011
だから、彼の心は働いています。
16:43
He's looking into the darkness, but there's
a picture in his head that comes from his
197
1003040
5710
彼は暗闇の中を見ていますが
、彼の頭の中には彼の魂から来る絵があり
16:48
soul, which is reminding him of somebody and
what they look like.
198
1008750
5839
、それは彼に誰かと
彼らがどのように見えるかを思い出させます.
16:54
Okay.
199
1014589
1000
わかった。
16:55
Here comes the next line.
200
1015589
1591
次の行が来ます。
16:57
Okay, so "Presents thy shadow", your shadow,
"to my sightless view/Which", meaning the
201
1017180
10331
オーケー、それで「Present thy shadow」、あなたの影、
「to my eyeless view/Which」、つまり
17:07
shadow, the shadow "which like a jewel", like
- something like a diamond or a precious stone,
202
1027511
9439
、影、「宝石のような」影、
ダイヤモンドや貴重な石、豊かな宝石のようなものを意味します
17:16
a rich jewel, "like a jewel hung", hanging,
"in ghastly night".
203
1036950
7910
」 吊るされた宝石のように」、吊るされ、
「恐ろしい夜に」。
17:24
So, the night is dark.
204
1044860
3060
だから、夜は暗い。
17:27
"Ghastly" makes it sound like a horror film.
205
1047920
3400
「Ghastly」はホラー映画のように聞こえます。
17:31
A ghastly - it could mean ghostly, like a
ghost, which fits with the shadow.
206
1051320
10260
A gastly - 幽霊のような幽霊のような意味
で、影にぴったりです。
17:41
But there's darkness here, but there's also
something bright, like a jewel.
207
1061580
5200
でもここには闇がありますが
、宝石のように明るいものもあります。
17:46
So, he's lying in the dark, but the person
he's thinking of is sort of shining brightly,
208
1066780
7810
だから、彼は暗闇の中に横たわっていますが、
彼が考えている人は宝石のように明るく輝いてい
17:54
like a jewel.
209
1074590
1440
ます.
17:56
Like a diamond, and the fact that they're
like a jewel makes them sound very important
210
1076030
6890
ダイヤモンドのように、そして
宝石のようであるという事実
18:02
and valuable, if you like.
211
1082920
2590
は、あなたが望むなら、それらが非常に重要で価値があるように聞こえます.
18:05
A precious - somebody precious, who is very
important to him.
212
1085510
4850
貴重な - 彼にとって非常に重要な、貴重な人
。
18:10
Okay, so it's just like a jewel there in the
darkness, hanging - hanging in the air.
213
1090360
6920
オーケー、それはちょうど暗闇の中にある宝石のようなもので
、ぶら下がっています。空中にぶら下がっています。
18:17
"Hung", hanging in the night, okay?
214
1097280
4780
「ハング」、夜にぶら下がって、いいですか?
18:22
The shadow, which is like a jewel, which is
a bit of a contradiction, but anyway.
215
1102060
7870
宝石みたいな影
、ちょっと矛盾してるけどとにかく。
18:29
The jewel hanging there, "Makes" the "black
night beauteous", is like "beautiful".
216
1109930
9210
そこにぶら下がっている宝石は、「黒
夜を美しく」「美しく」、まるで「美しい」。
18:39
It's an older word meaning "beautiful".
217
1119140
2700
「美しい」という意味の古語です。
18:41
So, the jewel hanging there in the darkness
makes the black night beautiful.
218
1121840
7600
そう、暗闇にぶら下がっている宝石
は、黒い夜を美しくします。
18:49
And "her old face new".
219
1129440
3260
そして「彼女の古い顔の新しい」。
18:52
Now, this is a difficult part.
220
1132700
4260
さて、これは難しい部分です。
18:56
It's difficult to understand.
221
1136960
3070
理解するのは難しいです。
19:00
Who is she?
222
1140030
1000
彼女は誰ですか?
19:01
"Black night" is a "her"?
223
1141030
2560
「黒夜」は「彼女」?
19:03
Is like a woman?
224
1143590
1910
女っぽい? 黒い夜は黒いマントか何かを着た女性である
19:05
You can have a kind of a symbolic idea that
the black night is a woman with a black cloak
225
1145500
7520
という一種の象徴的な考えを持つことができます
19:13
or something.
226
1153020
1650
.
19:14
"Her old face", some people think that's like
the moon.
227
1154670
6200
「彼女の古い顔」、それは月のようなものだと思う人もいます
.
19:20
The moon up in the sky has a face on it.
228
1160870
3420
空に浮かぶ月には顔があります。
19:24
It's quite difficult to really understand
this part.
229
1164290
4220
この部分を本当に理解するのはかなり難しい
です。
19:28
But the jewel makes the night beautiful, and
it's a kind of refreshing - bringing some
230
1168510
9251
しかし、宝石は夜を美しくし、光と
何か新しいものをもたらす、一種のさわやかな
19:37
light and something new.
231
1177761
3879
ものです.
19:41
Making something that was old young again.
232
1181640
6790
古いものを再び作ること。
19:48
A refreshing kind of thing.
233
1188430
1690
爽快感のあるやつ。
19:50
So, even though he can't sleep, he can see
something positive in this.
234
1190120
6190
だから、たとえ眠れなくても、彼
はこれに前向きな何かを見ることができます.
19:56
Okay?
235
1196310
1000
わかった?
19:57
Okay, so we're nearly at the end of the poem.
236
1197310
2770
さて、私たちは詩の終わりに近づいています。
20:00
This is the next to last line, and usually
with Shakespeare, it's indented a little bit,
237
1200080
8130
これは最後から2番目の行で、
通常シェイクスピアで
20:08
because the last two lines usually rhyme together.
238
1208210
3980
は、最後の2行は通常一緒に韻を踏むため、少しインデントされています.
20:12
So, they're - it's like what you might call
a punchline or two punchlines which completes
239
1212190
8520
つまり、それらは、詩
を完成させる 1 つまたは 2 つのオチと呼ばれるもののようなものです
20:20
the poem.
240
1220710
1220
。
20:21
So, that's why it's indented a little bit.
241
1221930
5210
そのため、少しインデントされています。
20:27
So, this is a final comment that he's making
on his situation, lying in bed tired, but
242
1227140
8280
ですから、これは
彼が、疲れてベッドに横たわっているの
20:35
unable to sleep.
243
1235420
1490
に眠れないという彼の状況についての最後のコメントです。
20:36
He saying, "Lo", meaning "here you are".
244
1236910
4340
彼は「Lo」と言って、「ここにいる」という意味です。
20:41
This is an old-fashioned way of saying, "this
way", or "like this" "in this situation".
245
1241250
8370
これは、「この
ように」または「このように」「この状況で」という昔ながらの言い方です。
20:49
"Thus", like this, in this way, "by day my
limbs", so in the daytime, my arms and legs.
246
1249620
9870
「こうして」、こうして、こうして、「昼は私の
手足」、だから昼間は、私の腕と足。
20:59
"By night, my mind", so in the daytime, he's
- his limbs are working and getting tired.
247
1259490
10850
「夜は、私の心」ということで、昼間は
、手足が動いて疲れている。
21:10
At night, his mind is working and getting
tired.
248
1270340
4710
夜になると、彼の心は働き、
疲れてきます。
21:15
Poor man.
249
1275050
1780
貧乏人。
21:16
Okay.
250
1276830
1000
わかった。
21:17
Let's find out what the last line's going
to be.
251
1277830
2080
最後の行がどうなるか見てみましょ
う。
21:19
Right, so, "Lo, thus by day my limbs, by night
my mind/For thee," you, "and for myself, no
252
1279910
13820
そうです、「見よ、こうして昼は私の手足、夜は
私の心/あなたのために、あなたのために、そして私自身のために、
21:33
quiet find."
253
1293730
1990
静かな発見はありません。」
21:35
So, he just can't rest ever.
254
1295720
5100
だから、彼はただ休むことができません。
21:40
Working in the daytime physically.
255
1300820
2160
日中は物理的に働いています。
21:42
His mind working at night.
256
1302980
3350
彼の心は夜に働いています。
21:46
He can't get any rest.
257
1306330
1810
彼は休むことができません。
21:48
No quiet, meaning peace and calm and rest
and sleep.
258
1308140
6120
静かではない、平和と静けさ、休息
と睡眠を意味します。
21:54
So, because of the person he's thinking of,
"thee", the person he's talking to, you.
259
1314260
6940
だから、彼が考えている人、
「あなた」、彼が話している人、あなたのために。
22:01
"And for myself", and they're a long way apart,
he can't find any rest.
260
1321200
9470
「そして私自身のために」、そして彼らは遠く離れており、
彼は休息を見つけることができません.
22:10
So, hardly gets any sleep.
261
1330670
2870
そのため、ほとんど眠れません。
22:13
So, there we are.
262
1333540
1730
それで、そこにいます。
22:15
So, that's probably a recognizable situation.
263
1335270
4780
だから、それはおそらく認識可能な状況です。
22:20
It may have been written in 16 - or published
in 1609, but it's a sort of universal situation
264
1340050
8770
それは16年に書かれたか、または1609年に出版されたかもしれませんが、それは
22:28
that everybody probably experiences at some
time or other.
265
1348820
4360
おそらく誰もがいつか経験
する一種の普遍的な状況です.
22:33
So, let's just continue, first of all, to
finish the rhyme scheme.
266
1353180
5460
では、まず
韻を踏むスキームを完成させましょう。
22:38
So, we started it off on the previous board,
ABAB, CDCD.
267
1358640
9580
というわけで、前盤のABAB、CDCDから始めました
。
22:48
"Sight" doesn't rhyme with anything that's
gone before.
268
1368220
4550
「視力」は、過去のものと韻を踏むことはありません
。
22:52
I've just checked, so we've got to use a new
letter here.
269
1372770
4970
確認したばかりなので、ここでは新しい文字を使用する必要があり
ます。
22:57
So, after D comes E, so we need to give that
an E there.
270
1377740
7300
つまり、D の後に E が来るので、そこに E を付ける必要
があります。
23:05
And "view" doesn't rhyme with anything that's
gone before, so that's F. Then we have "night",
271
1385040
10630
そして、「ビュー」は過去のものとは韻を踏まない
ので、それが F です。次に
23:15
which rhymes with "sight".
272
1395670
2280
、「光景」と韻を踏む「夜」があります。
23:17
So, E again.
273
1397950
3060
では、またE.
23:21
And then we have "new", which rhymes with
"view".
274
1401010
4060
そして、「ビュー」と韻を踏む「新しい」があり
ます。
23:25
So, that's another F. And then, we have the
final two lines, which as I said, they both
275
1405070
9070
それで、それは別の F です。そして、
最後の 2 行があります。先ほど言ったように、両方
23:34
rhyme together, okay.
276
1414140
3110
とも韻を踏んでいます。
23:37
And that's called a rhyming couplet, when
two lines appear next to each other and they
277
1417250
12130
そして、それは押韻連句と呼ばれ、
2 つの行が隣り合って表示され、それらが
23:49
rhyme.
278
1429380
1000
韻を踏む場合です。
23:50
So, "mind" doesn't rhyme with anything that's
gone before, so that's got to be G. "Find"
279
1430380
9210
つまり、「心」は過去のものとは韻を踏まない
ので、それは G でなければなり
23:59
rhymes with "mind", so that's another G.
280
1439590
3120
24:02
So, we've got ABAB, CDCD, EFEF, GG.
281
1442710
12860
ません。
24:15
So, you could say that is the rhyme scheme
of this poem, of this sonnet.
282
1455570
8350
ですから、それがこの詩、このソネットの押韻スキームであると言えます
。
24:23
It's a nice quick way of saying how it rhymes.
283
1463920
5160
それがどのように韻を踏むかを素早く言う良い方法です.
24:29
And that's fairly typical of Shakespeare's
sonnets, to rhyme in that kind of pattern.
284
1469080
7050
そして、それはシェイクスピアのソネットのかなり典型的なもので
、そのようなパターンで韻を踏むことです.
24:36
Okay, so I hope you found that interesting.
285
1476130
4520
わかりましたので、興味深いと思います。
24:40
And we will now - I will read through the
poem without stopping to explain so that you
286
1480650
7740
そして、私たちは今、すべてをまとめて聞く
ことができるように、説明をやめずに詩を読み通します
24:48
can hear it all in one piece.
287
1488390
2540
.
24:50
Okay, so hopefully that has introduced you
to some new vocabulary as well as to the poem
288
1490930
9470
よし、これまでに出会ったことがなけれ
ば、詩やソネット形式だけでなく、いくつかの新しい語彙を紹介したことを願って
25:00
and the sonnet form, if you haven't come across
that before.
289
1500400
5630
います.
25:06
So now, I'll read the poem through without
explanations so that can hear what it sounds
290
1506030
7510
それでは、詩を説明なしで
読み通して、1 つのピースとしてどのように聞こえるかを確認します
25:13
like as one piece, okay.
291
1513540
2730
。
25:16
So, here we go.
292
1516270
3390
では、どうぞ。
25:19
So:
293
1519660
2360
だから:
25:22
Weary with toil, I haste me to my bed.
294
1522020
5590
苦労して疲れたので、急いでベッドに向かいます。
25:27
The dear repose for limbs with travel tired;
295
1527610
6510
旅に疲れた手足に安らぎを。
25:34
But then begins a journey in my head
296
1534120
5400
しかし、それから私の頭の中で旅が始まります
25:39
To work my mind when body's work's expired:
297
1539520
5810
体の働きが終わったとき、私の心を働かせる
25:45
For then my thoughts, from far where I abide,
298
1545330
9300
ために、私の考えは、私が住んでいる遠くから
25:54
Intend a zealous pilgrimage to thee,
299
1554630
5990
、あなたへの熱心な巡礼を意図し、
26:00
And keep my drooping eyelids open wide,
300
1560620
6120
私の垂れ下がったまぶたを大きく開いたままにして
26:06
Looking on darkness which the blind do see:
301
1566740
6270
、盲人がする暗闇を見ます 参照してください:
26:13
Save that my soul's imaginary sight
302
1573010
5970
私の魂の想像上の光景
26:18
Presents thy shadow to my sightless view
303
1578980
6300
が、あなたの影を私の見えない視界に提示することを除けば、
26:25
Which like a jewel hung in ghastly night
304
1585280
6730
それは恐ろしい夜に吊るされた宝石のように、
26:32
Makes black night beauteous and her old face
new
305
1592010
5000
黒い夜を美しくし、彼女の古い顔を
新しいもの
26:37
Lo, thus by day my limbs, by night my mind
306
1597010
10830
にします。
26:47
For thee, and for myself, no quiet find.
307
1607840
7660
、静かな発見はありません。
26:55
Okay, so there we are.
308
1615500
4280
よし、これで終わりだ。
26:59
There's a Shakespeare sonnet for you.
309
1619780
2540
シェイクスピアのソネットがあります。
27:02
And if you'd like to explore Shakespeare a
little more, if you haven't already seen my
310
1622320
6600
そして、シェイクスピアをもう少し探求したい場合、シェイクスピアの日常語での
私のレッスンをまだ見ていない場合は、それ
27:08
lesson on Shakespeare's words in everyday
language, have a look out for that one.
311
1628920
7030
を見てください.
27:15
And we have some other poetry.
312
1635950
3660
他にも詩があります。
27:19
We have a haiku lesson coming up, and possibly
some other poetry and there's already a lesson
313
1639610
10030
もうすぐ俳句のレッスンがあり、
おそらく他の詩もあり、「フクロウと[ __ ]キャット」と
27:29
on a sort of comic poem by Edward Lear called
"The Owl and the Pussycat".
314
1649640
8150
呼ばれるエドワード・リアの一種の漫画詩のレッスンがすでにあり
ます.
27:37
So, if you haven't already seen that one,
do have a look, okay.
315
1657790
4860
ですから、まだ見ていない場合
は、見てください。
27:42
And I'm sure there'll be a quiz, so have a
look for that on www.engvid.com and see you
316
1662650
4880
クイズがあると思いますので、
www.engvid.com で探してみてください。またお会いしましょ
27:47
again soon.
317
1667530
1030
う。
27:48
Bye for now.
318
1668560
1390
またね。
New videos
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。