English Poetry: Learn about THE SONNET

111,817 views ・ 2020-06-05

Learn English with Gill


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film. Przetłumaczone napisy są tłumaczone maszynowo.

00:00
Hello, I'm Gill from www.engvid.com and today, we're going to be looking at a poem.
0
60
6899
Cześć, jestem Gill z www.engvid.com i dzisiaj będziemy patrzeć na wiersz.
00:06
So, when I did a previous poem, "The Owl and the Pussycat", people liked it and said oh,
1
6959
7491
Więc kiedy napisałem poprzedni wiersz, „Sowa i kotek”, ludziom się spodobał i powiedzieli, że
00:14
we would like more poems.
2
14450
1849
chcielibyśmy więcej wierszy.
00:16
So, this is in response to that.
3
16299
3810
Więc to jest odpowiedź na to.
00:20
And also, you may have seen my lesson on Shakespeare and Shakespearian phrases used in everyday
4
20109
11070
A także, być może widziałeś moją lekcję na temat Szekspira i zwrotów szekspirowskich używanych w
00:31
language that come from Shakespeare's plays.
5
31179
3961
języku codziennym, które pochodzą ze sztuk Szekspira.
00:35
So, this links to that as well, because we're looking at a sonnet, which is a 14-line poem
6
35140
8460
Więc to też się do tego odnosi, ponieważ patrzymy na sonet, który jest 14-wierszowym wierszem
00:43
by Shakespeare today, okay?
7
43600
3540
dzisiejszego Szekspira, dobrze?
00:47
So, just to give a little bit of the history of the sonnet, which traditionally is 14 lines
8
47140
8570
Tak więc, żeby dać trochę historii sonetu, który tradycyjnie ma 14 wersów
00:55
long and it's quite a strict - there are a lot of strict rules about the rhythm of it
9
55710
7790
i jest dość surowy - istnieje wiele ścisłych zasad dotyczących jego rytmu
01:03
and the rhyming at the ends of the lines.
10
63500
2840
i rymowania na końcach wersów.
01:06
So, it's quite a hard thing for a poet to do.
11
66340
4430
Więc dla poety jest to dość trudne .
01:10
They have to work within some rules, but it can produce some very interesting poems because
12
70770
8729
Muszą działać w ramach pewnych zasad, ale dzięki temu mogą powstać bardzo interesujące wiersze
01:19
of that.
13
79499
1251
.
01:20
So, the sonnet started in Italy in the 13th Century.
14
80750
5240
Tak więc sonet powstał we Włoszech w XIII wieku.
01:25
So, the first sonnets were in Italian.
15
85990
5150
Tak więc pierwsze sonety były w języku włoskim. W
01:31
And eventually, they filtered through to England and sonnets in English started appearing in
16
91140
11039
końcu przedostali się do Anglii i angielskie sonety zaczęły pojawiać się w
01:42
the 16th Century, okay?
17
102179
2640
XVI wieku, dobrze?
01:44
And one of the sonnet writers was Shakespeare, who published a book of sonnets, over 150
18
104819
9751
Jednym z pisarzy sonetów był Szekspir, który w 1609 roku opublikował książkę z sonetami, ponad 150
01:54
sonnets, in 1609.
19
114570
2159
sonetów.
01:56
So, he wrote - he published 154 sonnets, all in one book.
20
116729
7901
Więc napisał - opublikował 154 sonety, wszystkie w jednej książce.
02:04
So, that was quite a lot.
21
124630
2800
Więc to było całkiem sporo.
02:07
So, we're going to look at one of his sonnets today, which - it's a sort of situation in
22
127430
8660
Więc dzisiaj przyjrzymy się jednemu z jego sonetów , który - jest to rodzaj sytuacji w
02:16
this poem that you might recognize.
23
136090
2250
tym wierszu, którą możecie rozpoznać.
02:18
It's a very human situation, and we're going to go line by line so that you don't get distracted
24
138340
9200
To bardzo ludzka sytuacja i zamierzamy przejść linijka po linijce, abyś nie rozpraszał się
02:27
by a lot of lines below.
25
147540
2080
wieloma linijkami poniżej.
02:29
Just one line at a time, and I'll explain it as we go along.
26
149620
4640
Tylko jedna linijka na raz, a wyjaśnię to w trakcie.
02:34
Okay.
27
154260
1000
Dobra.
02:35
So, here's the first line: Weary with toil, I haste me to my bed.
28
155260
11190
Oto więc pierwsza linijka: Zmęczony trudem, śpieszę do łóżka.
02:46
Okay?
29
166450
1060
Dobra?
02:47
So, "weary" means tired.
30
167510
4589
Zatem „zmęczony” oznacza zmęczony.
02:52
This is somebody who has been working all day and they're physically very tired.
31
172099
6431
To ktoś, kto pracował cały dzień i jest fizycznie bardzo zmęczony.
02:58
"Toil" is another word for work, working.
32
178530
4980
„Trud” to inne słowo oznaczające pracę, pracę.
03:03
It's an older word for working.
33
183510
3229
To starsze słowo określające pracę.
03:06
So, tired with work, "I haste" - means I hurry, get to bed quickly.
34
186739
8830
A więc zmęczony pracą "spieszę się" - czyli śpieszę się, szybko kładę się spać.
03:15
I'm so tired, I just want to get to bed is the sort of main meaning of this line.
35
195569
7120
Jestem tak zmęczony, że chcę tylko iść do łóżka, to rodzaj głównego znaczenia tego wersu.
03:22
So, "I haste me" I haste myself, I hurry to my bed.
36
202689
6940
Więc „spieszę się” śpieszę się, spieszę do łóżka.
03:29
Okay?
37
209629
1000
Dobra?
03:30
So, that's the first line.
38
210629
1860
Więc to jest pierwsza linia.
03:32
Quite a recognizable situation.
39
212489
2011
Dość rozpoznawalna sytuacja.
03:34
So, okay.
40
214500
1659
Więc dobrze.
03:36
So, here comes the next line.
41
216159
2901
A więc nadchodzi następna linia.
03:39
Okay, so this line is: The dear repose for limbs with travel tired.
42
219060
9319
Dobra, więc ta linia brzmi: Drogi odpoczynek dla kończyn zmęczonych podróżą.
03:48
So, this is about the bed, the bed is lovely.
43
228379
6301
Więc chodzi o łóżko, łóżko jest cudowne.
03:54
Oh, you can just lie down and sleep.
44
234680
4120
Och, możesz po prostu położyć się i spać.
03:58
"Repose" means to lie down and rest, sleep.
45
238800
5519
„Repose” oznacza leżeć i odpoczywać, spać.
04:04
So, you know what it's like when you're really tired, you just want to get to bed.
46
244319
5500
Więc wiesz, jak to jest, kiedy jesteś naprawdę zmęczony i chcesz po prostu położyć się do łóżka.
04:09
And when you lie down - oh, wonderful!
47
249819
2631
A kiedy się położysz - och, cudownie!
04:12
It's great.
48
252450
1399
Wspaniale.
04:13
So, "the dear repose", he's just lying down in bed, resting.
49
253849
6211
A więc, „drogi spoczynku”, po prostu leży w łóżku i odpoczywa.
04:20
"For limbs", limbs are your arms and legs.
50
260060
5100
„Dla kończyn”, kończyny to twoje ręce i nogi.
04:25
So, he's been physically working.
51
265160
3870
Więc pracował fizycznie.
04:29
He's tired with working and with travelling.
52
269030
2940
Jest zmęczony pracą i podróżami.
04:31
So, "limbs with travel tired".
53
271970
3419
A więc „kończyny zmęczone podróżą”.
04:35
His arms and legs are tired from travelling.
54
275389
5911
Jego ręce i nogi są zmęczone podróżą.
04:41
He's probably been walking and maybe carrying heavy things as well.
55
281300
5310
Prawdopodobnie chodził i nosił ciężkie rzeczy.
04:46
So, he's just physically exhausted and wants to go to bed, okay?
56
286610
6670
Więc jest po prostu fizycznie wyczerpany i chce iść do łóżka, dobrze?
04:53
Right.
57
293280
1000
Prawidłowy.
04:54
Here comes the next line.
58
294280
1419
Oto następna linia.
04:55
Okay, then there's a "but".
59
295699
3891
Ok, w takim razie jest "ale".
04:59
He's lying down, he wants to sleep, "But then begins" another kind of journey, "a journey
60
299590
10750
Leży, chce spać, „Ale potem zaczyna się” inna podróż, „podróż
05:10
in my head."
61
310340
1770
w mojej głowie”.
05:12
So, he's tired with travel.
62
312110
3350
Jest więc zmęczony podróżą.
05:15
He's had one kind of journey today, but then he gets to bed and another journey starts
63
315460
6739
Odbył dzisiaj jedną podróż, ale potem kładzie się do łóżka i w jego głowie zaczyna się kolejna podróż
05:22
off in his head.
64
322199
2491
.
05:24
So, you know what it's like sometimes.
65
324690
3199
Więc wiesz jak to czasem jest.
05:27
You're really, really tired.
66
327889
1051
Jesteś naprawdę, bardzo zmęczony.
05:28
You go to bed, but your mind is still working.
67
328940
3699
Idziesz spać, ale twój umysł wciąż pracuje.
05:32
You can't stop thinking about things.
68
332639
1991
Nie możesz przestać myśleć o różnych rzeczach.
05:34
So, this is a very recognizable situation.
69
334630
3849
Jest to więc bardzo rozpoznawalna sytuacja.
05:38
"But then begins a journey in my head", okay.
70
338479
5641
„Ale potem zaczyna się podróż w mojej głowie”, okej.
05:44
Here comes the next line.
71
344120
1900
Oto następna linia.
05:46
Okay, so "Then begins a journey in my head/To work my mind when body's work's expired".
72
346020
12250
Okej, więc „Wtedy zaczyna się podróż w mojej głowie / Pracować umysłem, gdy praca ciała się skończy”. Oznacza
05:58
So, this means the journey is in his head to keep his mind busy, to work my mind, keep
73
358270
9850
to, że podróż odbywa się w jego głowie, aby jego umysł był czymś zajęty, aby pracować moim umysłem, aby
06:08
my mind working, when my body's work has finished.
74
368120
6949
mój umysł pracował, kiedy praca mojego ciała dobiegnie końca.
06:15
So, the work of his body, all the travelling and carrying, has finished for the day.
75
375069
7940
Tak więc praca jego ciała, całe podróżowanie i noszenie, zakończyło się na ten dzień.
06:23
But he's gone to bed, he's resting his body, but he can't rest his mind.
76
383009
6111
Ale poszedł do łóżka, odpoczywa, ale nie może uspokoić umysłu.
06:29
He's thinking.
77
389120
1400
on myśli.
06:30
He can't stop thinking.
78
390520
1859
Nie może przestać myśleć.
06:32
Okay.
79
392379
1301
Dobra.
06:33
Next line.
80
393680
1160
Następna linia.
06:34
Okay, so - so, what is he thinking about?
81
394840
5079
Dobra, więc - więc, o czym on myśli?
06:39
So, he's saying "For then", when that happens, "my thoughts, from far where I abide".
82
399919
9601
Więc mówi: „Na potem”, kiedy to się stanie, „moje myśli, z daleka, gdzie przebywam”.
06:49
So, he's thinking of something that's a long way away.
83
409520
3840
Więc myśli o czymś, co jest bardzo daleko.
06:53
"Where I abide", where I am, here, where I am.
84
413360
6240
„Gdzie mieszkam”, gdzie jestem, tutaj, gdzie jestem.
06:59
He's thinking of something or someone far away.
85
419600
3659
Myśli o czymś lub o kimś daleko.
07:03
So, "For then my thoughts, from far where I abide", where I am.
86
423259
6141
A więc: „Bo wtedy moje myśli, z daleka, gdzie mieszkam”, gdzie jestem.
07:09
Somebody a long way away, okay.
87
429400
2019
Ktoś daleko stąd, ok.
07:11
Here's the next line.
88
431419
1720
Oto następna linia.
07:13
So, "For then my thoughts, from far where I abide/Intend a zealous pilgrimage to thee".
89
433139
10351
Tak więc: „Bo wtedy moje myśli, z daleka, gdzie przebywam / Zamierzam gorliwą pielgrzymkę do Ciebie”.
07:23
So, he's talking to somebody whose "thee".
90
443490
4000
Więc rozmawia z kimś, kogo "ty".
07:27
This is the old word for "you".
91
447490
2580
To stare słowo oznaczające „ty”.
07:30
This is an old-fashioned word meaning "you".
92
450070
3520
To staromodne słowo oznaczające „ty”.
07:33
He's thinking of somebody a long way away.
93
453590
4080
Myśli o kimś daleko stąd.
07:37
Again, a recognizable situation, okay.
94
457670
4950
Znowu rozpoznawalna sytuacja, ok.
07:42
So, "My thoughts intend", meaning they sort of take me, they take me on a - this is another
95
462620
9590
Więc "Moje myśli zamierzają", czyli jakby mnie zabierają, zabierają mnie w - to jest inny
07:52
type of journey, a pilgrimage, usually a religious journey.
96
472210
4929
rodzaj podróży, pielgrzymka, zwykle podróż religijna.
07:57
And "zealous" also is a word to do with religious - very strong belief, a zealous pilgrimage.
97
477139
9971
A „gorliwy” to także słowo związane z religijnością – bardzo silna wiara, gorliwa pielgrzymka.
08:07
So, he has strong feelings about this person that he's thinking about.
98
487110
5190
Więc ma silne uczucia do tej osoby, o której myśli.
08:12
They're almost like religious feelings for the person.
99
492300
4420
Są prawie jak uczucia religijne dla danej osoby.
08:16
So, that might - "For then, my thoughts from far where I abide/Intend a zealous pilgrimage
100
496720
7780
Więc to może - „W takim razie moje myśli z daleka, gdzie przebywam / Zamierzam gorliwą pielgrzymkę
08:24
to thee".
101
504500
1000
do Ciebie”.
08:25
So, his thoughts have gone on a journey, like a religious journey to somebody who he can't
102
505500
7310
Więc jego myśli wyruszyły w podróż, jak w podróż religijną do kogoś, o kim nie może
08:32
stop thinking about, okay?
103
512810
3050
przestać myśleć, dobrze?
08:35
So, next line.
104
515860
1970
Więc następna kolejka.
08:37
So, while he's thinking, his thoughts take him to somewhere else where there is somebody
105
517830
8310
Tak więc, kiedy myśli, jego myśli przenoszą go gdzie indziej, gdzie jest ktoś
08:46
else who is on his mind.
106
526140
3810
inny, o kim myśli.
08:49
And instead of falling asleep, "And keep my drooping eyelids open wide".
107
529950
8620
I zamiast zasnąć, "I trzymaj moje opadające powieki szeroko otwarte".
08:58
So, he can't even close his eyes, his eyelids that cover the eye.
108
538570
6180
Więc nie może nawet zamknąć oczu, jego powieki zakrywają oko.
09:04
They may be drooping, his eyelids are going like this, almost closing, that's to droop,
109
544750
8900
Mogą opadać, jego powieki poruszają się w ten sposób, prawie się zamykają, to znaczy opadać, o
09:13
like that.
110
553650
1369
tak.
09:15
But, instead, his eyes are open wide like this, with the eyelids up, because he's still
111
555019
7690
Ale zamiast tego ma szeroko otwarte oczy , z podniesionymi powiekami, ponieważ wciąż
09:22
thinking.
112
562709
1000
myśli.
09:23
He can't stop thinking about this person.
113
563709
2391
Nie może przestać myśleć o tej osobie.
09:26
So, he wants to sleep.
114
566100
2679
Więc chce spać.
09:28
He's really tired physically, but his mind won't let him sleep, and he's just got his
115
568779
5871
Jest naprawdę zmęczony fizycznie, ale jego umysł nie pozwala mu spać, a on po prostu ma
09:34
eyes open in the darkness, thinking about this person.
116
574650
5900
otwarte oczy w ciemności, myśląc o tej osobie.
09:40
You can't get to sleep doing that, okay?
117
580550
4130
Nie możesz w ten sposób zasnąć, okej?
09:44
So, right.
118
584680
2140
Więc dobrze.
09:46
Next line, okay.
119
586820
1740
Następna kolejka, ok.
09:48
So, next line.
120
588560
1810
Więc następna kolejka.
09:50
His eyes are wide open.
121
590370
1820
Jego oczy są szeroko otwarte.
09:52
"Looking on darkness", the room is dark, his eyes are open, but he can only see darkness.
122
592190
8320
„Patrząc na ciemność”, pokój jest ciemny, jego oczy są otwarte, ale widzi tylko ciemność.
10:00
"Looking on darkness which the blind do see".
123
600510
7030
„Patrząc na ciemność, którą widzą niewidomi”.
10:07
So, people who are blind, who can't see, their eyes, you know, they have that - the disability
124
607540
8220
Tak więc ludzie niewidomi, którzy nie widzą, mają oczy, wiesz, mają to - niepełnosprawność
10:15
of not being able to see.
125
615760
3079
polegającą na tym, że nie widzą.
10:18
He feels he's like a blind person.
126
618839
2601
Czuje się jak osoba niewidoma.
10:21
He's lying there in the dark, but with his eyes open, not seeing anything.
127
621440
6090
Leży tam w ciemności, ale z otwartymi oczami, nic nie widzi.
10:27
Well, it's the same for everybody if you're lying in the dark, you can't see anything.
128
627530
5420
Cóż, to jest takie samo dla wszystkich, jeśli leżysz w ciemności, nic nie widzisz.
10:32
So, it's like being blind.
129
632950
3460
Więc to jak bycie ślepym.
10:36
So, that's a strange thing to say, but this is a poem.
130
636410
4119
To dziwne, ale to jest wiersz.
10:40
So, the idea of blindness has something - a deeper meaning, perhaps, in the poem, okay.
131
640529
10831
Więc idea ślepoty ma coś - być może głębsze znaczenie w wierszu, dobrze.
10:51
Right, so that's the first eight lines, but we've filled the board.
132
651360
5529
Racja, więc to pierwsze osiem wierszy, ale zapełniliśmy tablicę.
10:56
Before we move onto the final six lines, I just want to point out something else about
133
656889
6760
Zanim przejdziemy do ostatnich sześciu wersów, chcę tylko zwrócić uwagę na coś jeszcze na temat
11:03
the sonnet, which is the way you get rhyming at the ends of the lines.
134
663649
6861
sonetu, czyli sposobu, w jaki rymujesz na końcach wersów.
11:10
Okay.
135
670510
1000
Dobra.
11:11
So, if you look at the end of each line without worrying about "What does it mean?", you might
136
671510
7699
Tak więc, jeśli spojrzysz na koniec każdej linii bez martwienia się „Co to znaczy?”, możesz
11:19
notice a pattern of repeated rhyming.
137
679209
4421
zauważyć wzór powtarzającego się rymowania.
11:23
So, we've got "bed", "tired", "head", "expired", "abide", "thee", "wide", "see".
138
683630
12530
Mamy więc „łóżko”, „zmęczony”, „głowa”, „wygasły”, „ trwaj”, „ty”, „szeroki”, „patrz”.
11:36
So, I hope you can hear.
139
696160
2730
Więc mam nadzieję, że słyszysz.
11:38
They're sort of alternating.
140
698890
2260
Są jakby naprzemienne.
11:41
"Bed, head".
141
701150
2410
„Łóżko, głowa”.
11:43
"Tired", "expired".
142
703560
2420
„Zmęczony”, „wygasły”.
11:45
"Abide", "wide".
143
705980
2410
„Trzymaj się”, „szeroko”.
11:48
"Thee", "see".
144
708390
2410
„Ty”, „zobacz”.
11:50
So, sonnets do this in different patterns.
145
710800
4210
Tak więc sonety robią to w różnych wzorach.
11:55
They're not always exactly like this.
146
715010
3890
Nie zawsze są dokładnie takie.
11:58
It depends on what the poet wants to do with it.
147
718900
3730
To zależy od tego, co poeta chce z tym zrobić.
12:02
But we have a way of showing the rhyme scheme just by using letters.
148
722630
6320
Ale mamy sposób na pokazanie schematu rymów po prostu za pomocą liter.
12:08
A, B, C. So, I'll just show you how that's done, because then you can talk about the
149
728950
7120
A, B, C. Pokażę ci tylko, jak to się robi, bo wtedy możesz mówić o
12:16
rhyme scheme with the letters.
150
736070
3970
schemacie rymowania z literami.
12:20
So, if you call the first word A, "bed", then "tired" doesn't rhyme with "bed", so you call
151
740040
12020
Więc jeśli nazwiesz pierwsze słowo A „łóżkiem”, to „ zmęczony” nie rymuje się z „łóżkiem”, więc nazywasz
12:32
that B. "Head" does rhyme with "bed", so that's A again.
152
752060
6860
to B. „Głowa” rymuje się z „łóżkiem”, więc to znowu A.
12:38
"Expired" rhymes with "tired", so that's B again.
153
758920
7539
„Wygasły” rymuje się z „zmęczony”, więc znowu B.
12:46
"Abide", that doesn't rhyme with anything that's gone before.
154
766459
5731
„Abide”, które nie rymuje się z niczym, co było wcześniej.
12:52
So, we have to use a new letter - C. "Thee" hasn't come before either, so we need another
155
772190
9860
Musimy więc użyć nowej litery - C. "Ty" też nie występowało wcześniej, więc potrzebujemy kolejnej
13:02
new letter - D. "Wide" rhymes with "abide", so we use the C again.
156
782050
12140
nowej litery - D. "Wide" rymuje się z "trwaj", więc ponownie używamy C.
13:14
And then "see" rhymes with "thee", so we use the D again.
157
794190
6360
A potem „see” rymuje się z „thee”, więc ponownie używamy D.
13:20
Okay?
158
800550
1190
Dobra?
13:21
So, this far in the sonnet, you can say the rhyme scheme is ABAB, CDCD.
159
801740
9420
Tak więc, tak daleko w sonecie, można powiedzieć, że układ rymów to ABAB, CDCD.
13:31
Okay?
160
811160
1669
Dobra?
13:32
So, I'll just write that up here so we have a note of it for when we look at the rest
161
812829
8141
Więc po prostu napiszę to tutaj, żebyśmy mieli notatkę, kiedy spojrzymy na resztę
13:40
of the sonnet.
162
820970
2630
sonetu.
13:43
So, ABAB, and you can also put a comma just to show, because that is a way of - it sort
163
823600
12560
Więc, ABAB, możesz też wstawić przecinek dla pokazania, ponieważ jest to sposób na
13:56
of creates a structure for the poem.
164
836160
3070
stworzenie struktury wiersza.
13:59
It holds certain lines together.
165
839230
2990
Łączy ze sobą pewne linie.
14:02
So, that's the effect of the rhyme scheme.
166
842220
4760
Więc to jest efekt schematu rymów.
14:06
So, ABAB, CDCD, and then there will be more to come.
167
846980
9040
Więc ABAB, CDCD, a potem będzie więcej .
14:16
Okay.
168
856020
1000
Dobra.
14:17
So, I'm going to have to rub all of this off so that we can have the rest of the sonnet.
169
857020
5360
Więc będę musiał to wszystko zetrzeć, żebyśmy mogli mieć resztę sonetu.
14:22
Okay, so we just left the poem where the person is lying in bed with his eyes wide open, looking
170
862380
8421
Dobra, więc po prostu zostawiliśmy wiersz, w którym osoba leży w łóżku z szeroko otwartymi oczami, patrząc
14:30
on the darkness, which the blind do see.
171
870801
4769
w ciemność, którą widzą niewidomi.
14:35
Okay.
172
875570
1000
Dobra.
14:36
So, then it goes on: Save that my soul's imaginary sight.
173
876570
8819
A więc dalej: Z wyjątkiem wyimaginowanego wzroku mojej duszy .
14:45
So, "save that" means except that.
174
885389
4130
Tak więc „zapisz to” oznacza oprócz tego.
14:49
So, he's saying he's like a blind person, because he can only see darkness.
175
889519
7581
Mówi więc, że jest jak ślepiec, ponieważ widzi tylko ciemność.
14:57
But he's saying except but my soul can see something.
176
897100
10210
Ale on mówi tylko, że moja dusza może coś zobaczyć.
15:07
His soul or his heart has a picture in his - puts a picture in his head.
177
907310
7550
Jego dusza lub jego serce ma obraz w jego - umieszcza obraz w jego głowie.
15:14
So, he's looking on darkness.
178
914860
2430
Więc patrzy w ciemność.
15:17
He's like a blind person, but his soul is showing him something.
179
917290
5940
Jest jak ślepiec, ale jego dusza coś mu pokazuje.
15:23
A picture of something.
180
923230
2270
Obraz czegoś.
15:25
Okay?
181
925500
1570
Dobra?
15:27
Right.
182
927070
1570
Prawidłowy.
15:28
Next line coming up.
183
928640
1700
Nadchodzi następna kolejka.
15:30
Okay, so, "Save that my soul's imaginary sight/Presents thy shadow" meaning your shadow, the person
184
930340
13450
Dobra, więc „Zachowaj wyimaginowany widok mojej duszy/Przedstawia twój cień” mając na myśli twój cień, osobę, o której
15:43
he's thinking of who is a long way away, it's like a shadow, like a ghost or something.
185
943790
7419
myśli, która jest daleko stąd, jest jak cień, jak duch czy coś.
15:51
"Presents", shows your shadow, a sort of an outline of this person.
186
951209
7130
„Prezentuje”, pokazuje twój cień, rodzaj zarysu tej osoby.
15:58
He can picture them in his head.
187
958339
2891
Potrafi je sobie wyobrazić w swojej głowie.
16:01
"Presents thy shadow to my sightless view".
188
961230
5229
„Przedstawia twój cień mojemu niewidzącemu spojrzeniu”.
16:06
So, he's looking.
189
966459
2031
Więc szuka.
16:08
He can't see anything.
190
968490
2159
On nic nie widzi.
16:10
His view, his looking, his eyes are sightless, meaning no sight.
191
970649
7931
Jego widok, jego spojrzenie, jego oczy są niewidome, co oznacza brak wzroku.
16:18
He can't see anything.
192
978580
2350
On nic nie widzi.
16:20
But his soul is putting a picture into his head of this person's shadow, their sort of
193
980930
9010
Ale jego dusza umieszcza w jego głowie obraz cienia tej osoby, jej rodzaj
16:29
outline, what sort of person they are.
194
989940
5780
zarysu, jakiego rodzaju jest osobą.
16:35
Trying to remember what they look like, something like that.
195
995720
4309
Próbuję sobie przypomnieć, jak wyglądają, coś w tym rodzaju.
16:40
So, his mind is working.
196
1000029
3011
Więc jego umysł pracuje.
16:43
He's looking into the darkness, but there's a picture in his head that comes from his
197
1003040
5710
Patrzy w ciemność, ale w jego głowie pojawia się obraz, który pochodzi z jego
16:48
soul, which is reminding him of somebody and what they look like.
198
1008750
5839
duszy, który przypomina mu kogoś i jak wygląda.
16:54
Okay.
199
1014589
1000
Dobra.
16:55
Here comes the next line.
200
1015589
1591
Oto następna linia.
16:57
Okay, so "Presents thy shadow", your shadow, "to my sightless view/Which", meaning the
201
1017180
10331
Okej, więc „Przedstawia twój cień”, twój cień, „moim niewidomym/który”, co oznacza
17:07
shadow, the shadow "which like a jewel", like - something like a diamond or a precious stone,
202
1027511
9439
cień, cień „który jak klejnot”, jak - coś w rodzaju diamentu lub drogocennego kamienia,
17:16
a rich jewel, "like a jewel hung", hanging, "in ghastly night".
203
1036950
7910
bogatego klejnotu, „ jak zawieszony klejnot”, wiszący, „w upiorną noc”.
17:24
So, the night is dark.
204
1044860
3060
Noc jest więc ciemna.
17:27
"Ghastly" makes it sound like a horror film.
205
1047920
3400
„Ghastly” brzmi jak horror.
17:31
A ghastly - it could mean ghostly, like a ghost, which fits with the shadow.
206
1051320
10260
Upiorny - może oznaczać upiorny, jak duch, który pasuje do cienia.
17:41
But there's darkness here, but there's also something bright, like a jewel.
207
1061580
5200
Ale jest tu ciemność, ale jest też coś jasnego, jak klejnot.
17:46
So, he's lying in the dark, but the person he's thinking of is sort of shining brightly,
208
1066780
7810
Więc leży w ciemności, ale osoba, o której myśli, jakby świeci jasno,
17:54
like a jewel.
209
1074590
1440
jak klejnot.
17:56
Like a diamond, and the fact that they're like a jewel makes them sound very important
210
1076030
6890
Jak diament, a fakt, że są jak klejnot, sprawia, że ​​​​wydają się bardzo ważne
18:02
and valuable, if you like.
211
1082920
2590
i cenne, jeśli chcesz.
18:05
A precious - somebody precious, who is very important to him.
212
1085510
4850
Cenny - ktoś cenny, kto jest dla niego bardzo ważny.
18:10
Okay, so it's just like a jewel there in the darkness, hanging - hanging in the air.
213
1090360
6920
Dobra, więc to jest jak klejnot tam w ciemności, wiszący - wiszący w powietrzu.
18:17
"Hung", hanging in the night, okay?
214
1097280
4780
"Zawieszony", wiszący w nocy, dobrze?
18:22
The shadow, which is like a jewel, which is a bit of a contradiction, but anyway.
215
1102060
7870
Cień, który jest jak klejnot, co jest trochę sprzecznością, ale i tak.
18:29
The jewel hanging there, "Makes" the "black night beauteous", is like "beautiful".
216
1109930
9210
Klejnot, który tam wisi, „sprawia, że ​​czarna noc jest piękna”, jest jak „piękny”.
18:39
It's an older word meaning "beautiful".
217
1119140
2700
To starsze słowo oznaczające „piękny”.
18:41
So, the jewel hanging there in the darkness makes the black night beautiful.
218
1121840
7600
Klejnot wiszący w ciemności sprawia, że ​​czarna noc jest piękna.
18:49
And "her old face new".
219
1129440
3260
I „jej stara twarz nowa”.
18:52
Now, this is a difficult part.
220
1132700
4260
Teraz jest to trudna część.
18:56
It's difficult to understand.
221
1136960
3070
Trudno to zrozumieć.
19:00
Who is she?
222
1140030
1000
Kim ona jest?
19:01
"Black night" is a "her"?
223
1141030
2560
„Czarna noc” to „ona”?
19:03
Is like a woman?
224
1143590
1910
Czy jak kobieta?
19:05
You can have a kind of a symbolic idea that the black night is a woman with a black cloak
225
1145500
7520
Możesz mieć pewnego rodzaju symboliczne wyobrażenie, że czarna noc to kobieta w czarnym płaszczu
19:13
or something.
226
1153020
1650
czy coś takiego.
19:14
"Her old face", some people think that's like the moon.
227
1154670
6200
„Jej stara twarz”, niektórzy myślą, że jest jak księżyc.
19:20
The moon up in the sky has a face on it.
228
1160870
3420
Księżyc na niebie ma na sobie twarz.
19:24
It's quite difficult to really understand this part.
229
1164290
4220
Naprawdę trudno jest zrozumieć tę część.
19:28
But the jewel makes the night beautiful, and it's a kind of refreshing - bringing some
230
1168510
9251
Ale klejnot sprawia, że ​​noc staje się piękna i jest swego rodzaju orzeźwieniem - wnosząc trochę
19:37
light and something new.
231
1177761
3879
światła i coś nowego.
19:41
Making something that was old young again.
232
1181640
6790
Robić coś, co było znowu stare i młode.
19:48
A refreshing kind of thing.
233
1188430
1690
Odświeżająca rzecz.
19:50
So, even though he can't sleep, he can see something positive in this.
234
1190120
6190
Więc chociaż nie może spać, widzi w tym coś pozytywnego.
19:56
Okay?
235
1196310
1000
Dobra?
19:57
Okay, so we're nearly at the end of the poem.
236
1197310
2770
Dobra, więc jesteśmy prawie na końcu wiersza.
20:00
This is the next to last line, and usually with Shakespeare, it's indented a little bit,
237
1200080
8130
To jest przedostatnia linijka i zwykle w przypadku Szekspira jest trochę wcięta,
20:08
because the last two lines usually rhyme together.
238
1208210
3980
ponieważ dwie ostatnie linijki zwykle rymują się razem.
20:12
So, they're - it's like what you might call a punchline or two punchlines which completes
239
1212190
8520
Więc są - to coś, co można nazwać puentą lub dwiema puentami, które uzupełniają
20:20
the poem.
240
1220710
1220
wiersz.
20:21
So, that's why it's indented a little bit.
241
1221930
5210
Dlatego jest trochę wcięty. To
20:27
So, this is a final comment that he's making on his situation, lying in bed tired, but
242
1227140
8280
jest ostatni komentarz, jaki wygłasza na temat swojej sytuacji, leżąc w łóżku zmęczony, ale
20:35
unable to sleep.
243
1235420
1490
nie mogąc zasnąć.
20:36
He saying, "Lo", meaning "here you are".
244
1236910
4340
Mówi „Lo”, co oznacza „tutaj jesteś”.
20:41
This is an old-fashioned way of saying, "this way", or "like this" "in this situation".
245
1241250
8370
To staromodny sposób na powiedzenie „w ten sposób” lub „w ten sposób” „w tej sytuacji”.
20:49
"Thus", like this, in this way, "by day my limbs", so in the daytime, my arms and legs.
246
1249620
9870
„Tak”, tak, w ten sposób „za dnia moje członki”, tak za dnia moje ręce i nogi.
20:59
"By night, my mind", so in the daytime, he's - his limbs are working and getting tired.
247
1259490
10850
"Nocą, mój umysł", więc w ciągu dnia - jego kończyny pracują i się męczą.
21:10
At night, his mind is working and getting tired.
248
1270340
4710
W nocy jego umysł pracuje i męczy się.
21:15
Poor man.
249
1275050
1780
Biedny człowiek.
21:16
Okay.
250
1276830
1000
Dobra.
21:17
Let's find out what the last line's going to be.
251
1277830
2080
Dowiedzmy się, jaka będzie ostatnia linijka .
21:19
Right, so, "Lo, thus by day my limbs, by night my mind/For thee," you, "and for myself, no
252
1279910
13820
Dobrze, więc: „Patrz, w dzień moje członki, w nocy mój umysł/Dla ciebie”, „ty”, „i dla mnie nie ma
21:33
quiet find."
253
1293730
1990
spokojnego znaleziska”.
21:35
So, he just can't rest ever.
254
1295720
5100
Więc on po prostu nigdy nie może odpocząć.
21:40
Working in the daytime physically.
255
1300820
2160
Praca fizyczna w ciągu dnia.
21:42
His mind working at night.
256
1302980
3350
Jego umysł pracuje w nocy.
21:46
He can't get any rest.
257
1306330
1810
Nie może odpocząć.
21:48
No quiet, meaning peace and calm and rest and sleep.
258
1308140
6120
Brak ciszy, co oznacza spokój i spokój, odpoczynek i sen.
21:54
So, because of the person he's thinking of, "thee", the person he's talking to, you.
259
1314260
6940
A więc z powodu osoby, o której myśli, „ciebie”, osoby, z którą rozmawia, czyli ciebie.
22:01
"And for myself", and they're a long way apart, he can't find any rest.
260
1321200
9470
„I dla siebie”, a dzieli ich długa droga, nie może znaleźć wytchnienia.
22:10
So, hardly gets any sleep.
261
1330670
2870
Więc prawie nie śpi. A
22:13
So, there we are.
262
1333540
1730
więc jesteśmy.
22:15
So, that's probably a recognizable situation.
263
1335270
4780
Więc to chyba rozpoznawalna sytuacja.
22:20
It may have been written in 16 - or published in 1609, but it's a sort of universal situation
264
1340050
8770
Mogła zostać napisana w 16 - lub opublikowana w 1609, ale jest to rodzaj uniwersalnej sytuacji,
22:28
that everybody probably experiences at some time or other.
265
1348820
4360
której każdy prawdopodobnie doświadcza w takim czy innym czasie.
22:33
So, let's just continue, first of all, to finish the rhyme scheme.
266
1353180
5460
Kontynuujmy więc, przede wszystkim, aby zakończyć schemat rymów.
22:38
So, we started it off on the previous board, ABAB, CDCD.
267
1358640
9580
Zaczęliśmy więc od poprzedniej planszy, ABAB, CDCD.
22:48
"Sight" doesn't rhyme with anything that's gone before.
268
1368220
4550
„Sight” nie rymuje się z niczym, co było wcześniej.
22:52
I've just checked, so we've got to use a new letter here.
269
1372770
4970
Właśnie sprawdziłem, więc musimy tu użyć nowej litery.
22:57
So, after D comes E, so we need to give that an E there.
270
1377740
7300
Więc po D przychodzi E, więc musimy dodać tam E.
23:05
And "view" doesn't rhyme with anything that's gone before, so that's F. Then we have "night",
271
1385040
10630
A "widok" nie rymuje się z niczym, co było wcześniej, więc to jest F. Następnie mamy "noc",
23:15
which rhymes with "sight".
272
1395670
2280
która rymuje się z "wzrok".
23:17
So, E again.
273
1397950
3060
Więc znowu E.
23:21
And then we have "new", which rhymes with "view".
274
1401010
4060
A potem mamy „nowy”, który rymuje się z „widok”.
23:25
So, that's another F. And then, we have the final two lines, which as I said, they both
275
1405070
9070
Więc to jest kolejne F. A potem mamy ostatnie dwie linijki, które, jak powiedziałem, obie
23:34
rhyme together, okay.
276
1414140
3110
rymują się razem, dobrze.
23:37
And that's called a rhyming couplet, when two lines appear next to each other and they
277
1417250
12130
I to się nazywa rymowany dwuwiersz, kiedy dwa wersy pojawiają się obok siebie i
23:49
rhyme.
278
1429380
1000
rymują się.
23:50
So, "mind" doesn't rhyme with anything that's gone before, so that's got to be G. "Find"
279
1430380
9210
Więc "umysł" nie rymuje się z niczym, co było wcześniej, więc to musi być G. "Znajdź"
23:59
rhymes with "mind", so that's another G.
280
1439590
3120
rymuje się z "umysł", więc to jest kolejne G.
24:02
So, we've got ABAB, CDCD, EFEF, GG.
281
1442710
12860
Więc mamy ABAB, CDCD, EFEF, GG.
24:15
So, you could say that is the rhyme scheme of this poem, of this sonnet.
282
1455570
8350
Można więc powiedzieć, że taki jest układ rymów tego wiersza, tego sonetu.
24:23
It's a nice quick way of saying how it rhymes.
283
1463920
5160
To fajny, szybki sposób na powiedzenie, jak to się rymuje.
24:29
And that's fairly typical of Shakespeare's sonnets, to rhyme in that kind of pattern.
284
1469080
7050
I to jest dość typowe dla sonetów Szekspira, rymować się w taki sposób.
24:36
Okay, so I hope you found that interesting.
285
1476130
4520
Ok, więc mam nadzieję, że uznałeś to za interesujące.
24:40
And we will now - I will read through the poem without stopping to explain so that you
286
1480650
7740
A teraz - przeczytam wiersz bez zatrzymywania się na wyjaśnienia, abyście
24:48
can hear it all in one piece.
287
1488390
2540
mogli usłyszeć to wszystko w jednym kawałku.
24:50
Okay, so hopefully that has introduced you to some new vocabulary as well as to the poem
288
1490930
9470
Okej, więc mam nadzieję, że wprowadziło cię to do nowego słownictwa, a także do wiersza
25:00
and the sonnet form, if you haven't come across that before.
289
1500400
5630
i formy sonetu, jeśli nie spotkałeś się z tym wcześniej.
25:06
So now, I'll read the poem through without explanations so that can hear what it sounds
290
1506030
7510
A teraz przeczytam wiersz bez wyjaśnień, żebyście mogli usłyszeć, jak to brzmi
25:13
like as one piece, okay.
291
1513540
2730
jako całość, dobrze.
25:16
So, here we go.
292
1516270
3390
Więc zaczynamy.
25:19
So:
293
1519660
2360
Więc:
25:22
Weary with toil, I haste me to my bed.
294
1522020
5590
Znużony trudem, śpieszę do mego łóżka.
25:27
The dear repose for limbs with travel tired;
295
1527610
6510
Drogi odpoczynek dla kończyn zmęczonych podróżą;
25:34
But then begins a journey in my head
296
1534120
5400
Ale potem zaczyna się w mojej głowie podróż,
25:39
To work my mind when body's work's expired:
297
1539520
5810
By pracować umysłem, gdy praca ciała się skończyła:
25:45
For then my thoughts, from far where I abide,
298
1545330
9300
Bo wtedy moje myśli, z daleka, gdzie mieszkam,
25:54
Intend a zealous pilgrimage to thee,
299
1554630
5990
Zamierzają gorliwą pielgrzymkę do Ciebie,
26:00
And keep my drooping eyelids open wide,
300
1560620
6120
I trzymaj moje opadające powieki szeroko otwarte,
26:06
Looking on darkness which the blind do see:
301
1566740
6270
Wpatrując się w ciemność, którą czynią ślepi patrz:
26:13
Save that my soul's imaginary sight
302
1573010
5970
Prócz tego, że wyimaginowany wzrok mej duszy
26:18
Presents thy shadow to my sightless view
303
1578980
6300
przedstawia twój cień moim niewidzącym oczom,
26:25
Which like a jewel hung in ghastly night
304
1585280
6730
Który jak klejnot zawieszony w upiornej nocy
26:32
Makes black night beauteous and her old face new
305
1592010
5000
Sprawia, że ​​czarna noc jest piękna,
26:37
Lo, thus by day my limbs, by night my mind
306
1597010
10830
26:47
For thee, and for myself, no quiet find.
307
1607840
7660
a jej stara twarz nowa. , nie ma cichego znaleziska.
26:55
Okay, so there we are.
308
1615500
4280
Okej, więc jesteśmy.
26:59
There's a Shakespeare sonnet for you.
309
1619780
2540
Jest dla ciebie sonet Szekspira.
27:02
And if you'd like to explore Shakespeare a little more, if you haven't already seen my
310
1622320
6600
A jeśli chcesz trochę bardziej zgłębić Szekspira , jeśli jeszcze nie widziałeś mojej
27:08
lesson on Shakespeare's words in everyday language, have a look out for that one.
311
1628920
7030
lekcji na temat słów Szekspira w codziennym języku, poszukaj tej.
27:15
And we have some other poetry.
312
1635950
3660
Mamy też inną poezję.
27:19
We have a haiku lesson coming up, and possibly some other poetry and there's already a lesson
313
1639610
10030
Zbliża się lekcja haiku i być może trochę innej poezji, a już jest lekcja
27:29
on a sort of comic poem by Edward Lear called "The Owl and the Pussycat".
314
1649640
8150
na temat pewnego rodzaju komiksu Edwarda Leara zatytułowanego „Sowa i kotek”.
27:37
So, if you haven't already seen that one, do have a look, okay.
315
1657790
4860
Więc jeśli jeszcze tego nie widziałeś, spójrz, dobrze.
27:42
And I'm sure there'll be a quiz, so have a look for that on www.engvid.com and see you
316
1662650
4880
I jestem pewien, że będzie quiz, więc szukaj go na www.engvid.com i do zobaczenia
27:47
again soon.
317
1667530
1030
wkrótce.
27:48
Bye for now.
318
1668560
1390
Na razie.
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7