English Poetry: Learn about THE SONNET

112,128 views ・ 2020-06-05

Learn English with Gill


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo. Les sous-titres traduits sont traduits automatiquement.

00:00
Hello, I'm Gill from www.engvid.com and today, we're going to be looking at a poem.
0
60
6899
Bonjour, je suis Gill de www.engvid.com et aujourd'hui, nous allons étudier un poème.
00:06
So, when I did a previous poem, "The Owl and the Pussycat", people liked it and said oh,
1
6959
7491
Donc, quand j'ai fait un poème précédent, "Le hibou et le minou", les gens l'ont aimé et ont dit oh,
00:14
we would like more poems.
2
14450
1849
nous aimerions plus de poèmes.
00:16
So, this is in response to that.
3
16299
3810
Donc, c'est en réponse à cela.
00:20
And also, you may have seen my lesson on Shakespeare and Shakespearian phrases used in everyday
4
20109
11070
Et aussi, vous avez peut-être vu ma leçon sur Shakespeare et les phrases shakespeariennes utilisées dans le
00:31
language that come from Shakespeare's plays.
5
31179
3961
langage courant qui proviennent des pièces de Shakespeare.
00:35
So, this links to that as well, because we're looking at a sonnet, which is a 14-line poem
6
35140
8460
Donc, cela est également lié à cela, car nous examinons un sonnet, qui est un poème de 14 lignes
00:43
by Shakespeare today, okay?
7
43600
3540
de Shakespeare aujourd'hui, d'accord ?
00:47
So, just to give a little bit of the history of the sonnet, which traditionally is 14 lines
8
47140
8570
Donc, juste pour donner un peu de l'histoire du sonnet, qui est traditionnellement
00:55
long and it's quite a strict - there are a lot of strict rules about the rhythm of it
9
55710
7790
long de 14 lignes et c'est assez strict - il y a beaucoup de règles strictes sur le rythme
01:03
and the rhyming at the ends of the lines.
10
63500
2840
et les rimes à la fin des lignes.
01:06
So, it's quite a hard thing for a poet to do.
11
66340
4430
Donc, c'est une chose assez difficile à faire pour un poète.
01:10
They have to work within some rules, but it can produce some very interesting poems because
12
70770
8729
Ils doivent respecter certaines règles, mais cela peut produire des poèmes très intéressants à cause
01:19
of that.
13
79499
1251
de cela.
01:20
So, the sonnet started in Italy in the 13th Century.
14
80750
5240
Ainsi, le sonnet a commencé en Italie au 13ème siècle.
01:25
So, the first sonnets were in Italian.
15
85990
5150
Ainsi, les premiers sonnets étaient en italien.
01:31
And eventually, they filtered through to England and sonnets in English started appearing in
16
91140
11039
Et finalement, ils ont filtré jusqu'en Angleterre et les sonnets en anglais ont commencé à apparaître
01:42
the 16th Century, okay?
17
102179
2640
au 16ème siècle, d'accord ?
01:44
And one of the sonnet writers was Shakespeare, who published a book of sonnets, over 150
18
104819
9751
Et l'un des auteurs de sonnets était Shakespeare, qui a publié un livre de sonnets, plus de 150
01:54
sonnets, in 1609.
19
114570
2159
sonnets, en 1609.
01:56
So, he wrote - he published 154 sonnets, all in one book.
20
116729
7901
Alors, il a écrit - il a publié 154 sonnets, tous dans un seul livre.
02:04
So, that was quite a lot.
21
124630
2800
Donc, c'était beaucoup.
02:07
So, we're going to look at one of his sonnets today, which - it's a sort of situation in
22
127430
8660
Donc, nous allons regarder un de ses sonnets aujourd'hui, qui - c'est une sorte de situation dans
02:16
this poem that you might recognize.
23
136090
2250
ce poème que vous pourriez reconnaître.
02:18
It's a very human situation, and we're going to go line by line so that you don't get distracted
24
138340
9200
C'est une situation très humaine, et nous allons y aller ligne par ligne afin que vous ne soyez pas distrait
02:27
by a lot of lines below.
25
147540
2080
par un grand nombre de lignes ci-dessous.
02:29
Just one line at a time, and I'll explain it as we go along.
26
149620
4640
Juste une ligne à la fois, et je l'expliquerai au fur et à mesure.
02:34
Okay.
27
154260
1000
D'accord.
02:35
So, here's the first line: Weary with toil, I haste me to my bed.
28
155260
11190
Alors, voici la première ligne : Las de labeur, je me hâte de me coucher.
02:46
Okay?
29
166450
1060
D'accord?
02:47
So, "weary" means tired.
30
167510
4589
Ainsi, "fatigué" signifie fatigué.
02:52
This is somebody who has been working all day and they're physically very tired.
31
172099
6431
C'est quelqu'un qui a travaillé toute la journée et qui est physiquement très fatigué.
02:58
"Toil" is another word for work, working.
32
178530
4980
"Travail" est un autre mot pour le travail, le travail.
03:03
It's an older word for working.
33
183510
3229
C'est un vieux mot pour travailler.
03:06
So, tired with work, "I haste" - means I hurry, get to bed quickly.
34
186739
8830
Alors, fatigué par le travail, "je me dépêche" - signifie que je me dépêche, me couche rapidement.
03:15
I'm so tired, I just want to get to bed is the sort of main meaning of this line.
35
195569
7120
Je suis tellement fatigué, je veux juste me coucher, c'est le genre de sens principal de cette ligne.
03:22
So, "I haste me" I haste myself, I hurry to my bed.
36
202689
6940
Alors, "je me hâte" je me hâte, je me précipite vers mon lit.
03:29
Okay?
37
209629
1000
D'accord?
03:30
So, that's the first line.
38
210629
1860
Donc, c'est la première ligne.
03:32
Quite a recognizable situation.
39
212489
2011
Une situation assez reconnaissable.
03:34
So, okay.
40
214500
1659
Alors ok.
03:36
So, here comes the next line.
41
216159
2901
Alors, voici la ligne suivante.
03:39
Okay, so this line is: The dear repose for limbs with travel tired.
42
219060
9319
D'accord, donc cette ligne est : Le cher repos pour les membres fatigués par les voyages.
03:48
So, this is about the bed, the bed is lovely.
43
228379
6301
Donc, c'est à propos du lit, le lit est charmant.
03:54
Oh, you can just lie down and sleep.
44
234680
4120
Oh, tu peux juste t'allonger et dormir.
03:58
"Repose" means to lie down and rest, sleep.
45
238800
5519
"Reposer" signifie s'allonger et se reposer, dormir.
04:04
So, you know what it's like when you're really tired, you just want to get to bed.
46
244319
5500
Donc, vous savez ce que c'est quand vous êtes vraiment fatigué, vous voulez juste vous coucher.
04:09
And when you lie down - oh, wonderful!
47
249819
2631
Et quand vous vous allongez - oh, merveilleux !
04:12
It's great.
48
252450
1399
C'est bien.
04:13
So, "the dear repose", he's just lying down in bed, resting.
49
253849
6211
Alors, "le cher repos", il est juste allongé dans son lit, en train de se reposer.
04:20
"For limbs", limbs are your arms and legs.
50
260060
5100
"Pour les membres", les membres sont vos bras et vos jambes.
04:25
So, he's been physically working.
51
265160
3870
Donc, il a travaillé physiquement.
04:29
He's tired with working and with travelling.
52
269030
2940
Il est fatigué de travailler et de voyager.
04:31
So, "limbs with travel tired".
53
271970
3419
Donc, "membres fatigués par les voyages".
04:35
His arms and legs are tired from travelling.
54
275389
5911
Ses bras et ses jambes sont fatigués de voyager.
04:41
He's probably been walking and maybe carrying heavy things as well.
55
281300
5310
Il a probablement marché et peut-être aussi transporté des objets lourds.
04:46
So, he's just physically exhausted and wants to go to bed, okay?
56
286610
6670
Donc, il est juste épuisé physiquement et veut aller se coucher, d'accord ?
04:53
Right.
57
293280
1000
Droite.
04:54
Here comes the next line.
58
294280
1419
Voici la ligne suivante.
04:55
Okay, then there's a "but".
59
295699
3891
Bon, alors il y a un "mais".
04:59
He's lying down, he wants to sleep, "But then begins" another kind of journey, "a journey
60
299590
10750
Il est allongé, il veut dormir, "Mais alors commence" un autre genre de voyage, "un voyage
05:10
in my head."
61
310340
1770
dans ma tête".
05:12
So, he's tired with travel.
62
312110
3350
Donc, il en a marre des voyages.
05:15
He's had one kind of journey today, but then he gets to bed and another journey starts
63
315460
6739
Il a eu une sorte de voyage aujourd'hui, mais ensuite il se couche et un autre voyage
05:22
off in his head.
64
322199
2491
commence dans sa tête.
05:24
So, you know what it's like sometimes.
65
324690
3199
Donc, vous savez ce que c'est parfois.
05:27
You're really, really tired.
66
327889
1051
Tu es vraiment, vraiment fatigué.
05:28
You go to bed, but your mind is still working.
67
328940
3699
Vous allez vous coucher, mais votre esprit travaille toujours.
05:32
You can't stop thinking about things.
68
332639
1991
Vous ne pouvez pas arrêter de penser à des choses.
05:34
So, this is a very recognizable situation.
69
334630
3849
Donc, c'est une situation très reconnaissable.
05:38
"But then begins a journey in my head", okay.
70
338479
5641
"Mais alors commence un voyage dans ma tête", d'accord.
05:44
Here comes the next line.
71
344120
1900
Voici la ligne suivante.
05:46
Okay, so "Then begins a journey in my head/To work my mind when body's work's expired".
72
346020
12250
D'accord, alors "Alors commence un voyage dans ma tête/Pour travailler mon esprit quand le travail du corps est expiré".
05:58
So, this means the journey is in his head to keep his mind busy, to work my mind, keep
73
358270
9850
Donc, cela signifie que le voyage est dans sa tête pour garder son esprit occupé, pour travailler mon esprit, garder
06:08
my mind working, when my body's work has finished.
74
368120
6949
mon esprit au travail, quand le travail de mon corps est terminé.
06:15
So, the work of his body, all the travelling and carrying, has finished for the day.
75
375069
7940
Ainsi, le travail de son corps, tous les déplacements et les transports, est terminé pour la journée.
06:23
But he's gone to bed, he's resting his body, but he can't rest his mind.
76
383009
6111
Mais il est allé se coucher, il repose son corps, mais il ne peut pas reposer son esprit.
06:29
He's thinking.
77
389120
1400
Il réfléchit.
06:30
He can't stop thinking.
78
390520
1859
Il n'arrête pas de penser.
06:32
Okay.
79
392379
1301
D'accord.
06:33
Next line.
80
393680
1160
Ligne suivante.
06:34
Okay, so - so, what is he thinking about?
81
394840
5079
Bon, alors - alors, à quoi pense-t-il ?
06:39
So, he's saying "For then", when that happens, "my thoughts, from far where I abide".
82
399919
9601
Alors, il dit "Pour alors", quand cela arrive, "mes pensées, de loin où je demeure".
06:49
So, he's thinking of something that's a long way away.
83
409520
3840
Donc, il pense à quelque chose qui est très loin.
06:53
"Where I abide", where I am, here, where I am.
84
413360
6240
"Où je demeure", où je suis, ici, où je suis.
06:59
He's thinking of something or someone far away.
85
419600
3659
Il pense à quelque chose ou à quelqu'un de loin.
07:03
So, "For then my thoughts, from far where I abide", where I am.
86
423259
6141
Donc, "Car alors mes pensées, de loin où je demeure", où je suis.
07:09
Somebody a long way away, okay.
87
429400
2019
Quelqu'un de très loin, d'accord.
07:11
Here's the next line.
88
431419
1720
Voici la ligne suivante.
07:13
So, "For then my thoughts, from far where I abide/Intend a zealous pilgrimage to thee".
89
433139
10351
Donc, "Car alors mes pensées, de loin où je demeure / Prévoient un pèlerinage zélé vers toi".
07:23
So, he's talking to somebody whose "thee".
90
443490
4000
Donc, il parle à quelqu'un dont le "toi".
07:27
This is the old word for "you".
91
447490
2580
C'est le vieux mot pour "vous".
07:30
This is an old-fashioned word meaning "you".
92
450070
3520
C'est un mot à l'ancienne qui signifie "vous".
07:33
He's thinking of somebody a long way away.
93
453590
4080
Il pense à quelqu'un de très loin.
07:37
Again, a recognizable situation, okay.
94
457670
4950
Encore une fois, une situation reconnaissable, d'accord.
07:42
So, "My thoughts intend", meaning they sort of take me, they take me on a - this is another
95
462620
9590
Donc, "Mes pensées ont l'intention", c'est-à-dire qu'elles m'emmènent en quelque sorte, elles m'emmènent dans un - c'est un autre
07:52
type of journey, a pilgrimage, usually a religious journey.
96
472210
4929
type de voyage, un pèlerinage, généralement un voyage religieux.
07:57
And "zealous" also is a word to do with religious - very strong belief, a zealous pilgrimage.
97
477139
9971
Et "zélé" est aussi un mot lié à la religion - une croyance très forte, un pèlerinage zélé.
08:07
So, he has strong feelings about this person that he's thinking about.
98
487110
5190
Donc, il a des sentiments forts à propos de cette personne à laquelle il pense.
08:12
They're almost like religious feelings for the person.
99
492300
4420
Ils sont presque comme des sentiments religieux pour la personne.
08:16
So, that might - "For then, my thoughts from far where I abide/Intend a zealous pilgrimage
100
496720
7780
Donc, cela pourrait - "Car alors, mes pensées de loin où je demeure / Prévoient un pèlerinage zélé
08:24
to thee".
101
504500
1000
vers toi".
08:25
So, his thoughts have gone on a journey, like a religious journey to somebody who he can't
102
505500
7310
Donc, ses pensées sont parties en voyage, comme un voyage religieux vers quelqu'un à qui il ne peut pas
08:32
stop thinking about, okay?
103
512810
3050
s'empêcher de penser, d'accord ?
08:35
So, next line.
104
515860
1970
Alors, ligne suivante.
08:37
So, while he's thinking, his thoughts take him to somewhere else where there is somebody
105
517830
8310
Alors, pendant qu'il réfléchit, ses pensées l' emmènent ailleurs où il y a quelqu'un d'
08:46
else who is on his mind.
106
526140
3810
autre qui est dans son esprit.
08:49
And instead of falling asleep, "And keep my drooping eyelids open wide".
107
529950
8620
Et au lieu de s'endormir, "Et garde mes paupières tombantes grandes ouvertes".
08:58
So, he can't even close his eyes, his eyelids that cover the eye.
108
538570
6180
Alors, il ne peut même pas fermer les yeux, ses paupières qui couvrent l'œil.
09:04
They may be drooping, his eyelids are going like this, almost closing, that's to droop,
109
544750
8900
Elles sont peut-être tombantes, ses paupières vont comme ça, se ferment presque, c'est-à-dire tomber,
09:13
like that.
110
553650
1369
comme ça.
09:15
But, instead, his eyes are open wide like this, with the eyelids up, because he's still
111
555019
7690
Mais, à la place, ses yeux sont grands ouverts comme ça, avec les paupières relevées, parce qu'il
09:22
thinking.
112
562709
1000
réfléchit encore.
09:23
He can't stop thinking about this person.
113
563709
2391
Il n'arrête pas de penser à cette personne.
09:26
So, he wants to sleep.
114
566100
2679
Alors, il veut dormir.
09:28
He's really tired physically, but his mind won't let him sleep, and he's just got his
115
568779
5871
Il est vraiment fatigué physiquement, mais son esprit ne le laisse pas dormir, et il a juste les
09:34
eyes open in the darkness, thinking about this person.
116
574650
5900
yeux ouverts dans l'obscurité, pensant à cette personne.
09:40
You can't get to sleep doing that, okay?
117
580550
4130
Tu ne peux pas t'endormir en faisant ça, d'accord ?
09:44
So, right.
118
584680
2140
Alors, d'accord.
09:46
Next line, okay.
119
586820
1740
Ligne suivante, d'accord.
09:48
So, next line.
120
588560
1810
Alors, ligne suivante.
09:50
His eyes are wide open.
121
590370
1820
Ses yeux sont grands ouverts.
09:52
"Looking on darkness", the room is dark, his eyes are open, but he can only see darkness.
122
592190
8320
"Regarder l'obscurité", la pièce est sombre, ses yeux sont ouverts, mais il ne peut voir que l'obscurité.
10:00
"Looking on darkness which the blind do see".
123
600510
7030
"Regarder les ténèbres que les aveugles voient".
10:07
So, people who are blind, who can't see, their eyes, you know, they have that - the disability
124
607540
8220
Donc, les gens qui sont aveugles, qui ne peuvent pas voir, leurs yeux, vous savez, ils ont ça - le handicap
10:15
of not being able to see.
125
615760
3079
de ne pas voir.
10:18
He feels he's like a blind person.
126
618839
2601
Il se sent comme un aveugle.
10:21
He's lying there in the dark, but with his eyes open, not seeing anything.
127
621440
6090
Il est allongé là dans le noir, mais les yeux ouverts, sans rien voir.
10:27
Well, it's the same for everybody if you're lying in the dark, you can't see anything.
128
627530
5420
Eh bien, c'est la même chose pour tout le monde si vous êtes allongé dans le noir, vous ne pouvez rien voir.
10:32
So, it's like being blind.
129
632950
3460
Donc, c'est comme être aveugle.
10:36
So, that's a strange thing to say, but this is a poem.
130
636410
4119
Donc, c'est une chose étrange à dire, mais c'est un poème.
10:40
So, the idea of blindness has something - a deeper meaning, perhaps, in the poem, okay.
131
640529
10831
Donc, l'idée de cécité a quelque chose - un sens plus profond, peut-être, dans le poème, d'accord.
10:51
Right, so that's the first eight lines, but we've filled the board.
132
651360
5529
Bon, c'est donc les huit premières lignes, mais nous avons rempli le tableau.
10:56
Before we move onto the final six lines, I just want to point out something else about
133
656889
6760
Avant de passer aux six dernières lignes, je veux juste souligner autre chose à propos
11:03
the sonnet, which is the way you get rhyming at the ends of the lines.
134
663649
6861
du sonnet, c'est-à-dire la façon dont vous obtenez des rimes à la fin des lignes.
11:10
Okay.
135
670510
1000
D'accord.
11:11
So, if you look at the end of each line without worrying about "What does it mean?", you might
136
671510
7699
Ainsi, si vous regardez la fin de chaque ligne sans vous soucier de "Qu'est-ce que cela signifie?", vous remarquerez peut-
11:19
notice a pattern of repeated rhyming.
137
679209
4421
être un schéma de rimes répétées.
11:23
So, we've got "bed", "tired", "head", "expired", "abide", "thee", "wide", "see".
138
683630
12530
Donc, nous avons "lit", "fatigué", "tête", "expiré", "demeure", "toi", "large", "vois".
11:36
So, I hope you can hear.
139
696160
2730
Donc, j'espère que vous pouvez entendre.
11:38
They're sort of alternating.
140
698890
2260
Ils sont en quelque sorte en alternance.
11:41
"Bed, head".
141
701150
2410
"Tête de lit".
11:43
"Tired", "expired".
142
703560
2420
"Fatigué", "expiré".
11:45
"Abide", "wide".
143
705980
2410
"Demeurer", "large".
11:48
"Thee", "see".
144
708390
2410
"Toi", "voir".
11:50
So, sonnets do this in different patterns.
145
710800
4210
Ainsi, les sonnets le font selon différents modèles.
11:55
They're not always exactly like this.
146
715010
3890
Ils ne sont pas toujours exactement comme ça.
11:58
It depends on what the poet wants to do with it.
147
718900
3730
Cela dépend de ce que le poète veut en faire.
12:02
But we have a way of showing the rhyme scheme just by using letters.
148
722630
6320
Mais nous avons un moyen de montrer le schéma de rimes simplement en utilisant des lettres.
12:08
A, B, C. So, I'll just show you how that's done, because then you can talk about the
149
728950
7120
A, B, C. Donc, je vais juste vous montrer comment c'est fait, parce qu'alors vous pouvez parler du
12:16
rhyme scheme with the letters.
150
736070
3970
schéma de rimes avec les lettres.
12:20
So, if you call the first word A, "bed", then "tired" doesn't rhyme with "bed", so you call
151
740040
12020
Donc, si vous appelez le premier mot A, "lit", alors "fatigué" ne rime pas avec "lit", alors vous appelez
12:32
that B. "Head" does rhyme with "bed", so that's A again.
152
752060
6860
ça B. "Tête" rime avec "lit", donc c'est encore A.
12:38
"Expired" rhymes with "tired", so that's B again.
153
758920
7539
"Expiré" rime avec "fatigué", donc c'est encore B.
12:46
"Abide", that doesn't rhyme with anything that's gone before.
154
766459
5731
"Abide", ça ne rime pas avec tout ce qui s'est passé avant.
12:52
So, we have to use a new letter - C. "Thee" hasn't come before either, so we need another
155
772190
9860
Donc, nous devons utiliser une nouvelle lettre - C. "Toi" n'est pas venu avant non plus, nous avons donc besoin d'une autre
13:02
new letter - D. "Wide" rhymes with "abide", so we use the C again.
156
782050
12140
nouvelle lettre - D. "Wide" rime avec "demeure", donc nous utilisons à nouveau le C.
13:14
And then "see" rhymes with "thee", so we use the D again.
157
794190
6360
Et puis "voir" rime avec "toi", donc on réutilise le D.
13:20
Okay?
158
800550
1190
D'accord?
13:21
So, this far in the sonnet, you can say the rhyme scheme is ABAB, CDCD.
159
801740
9420
Donc, jusqu'ici dans le sonnet, vous pouvez dire que le schéma de rimes est ABAB, CDCD.
13:31
Okay?
160
811160
1669
D'accord?
13:32
So, I'll just write that up here so we have a note of it for when we look at the rest
161
812829
8141
Donc, je vais juste écrire cela ici afin que nous en ayons une note pour quand nous regarderons le reste
13:40
of the sonnet.
162
820970
2630
du sonnet.
13:43
So, ABAB, and you can also put a comma just to show, because that is a way of - it sort
163
823600
12560
Donc, ABAB, et vous pouvez aussi mettre une virgule juste pour montrer, parce que c'est une façon de - cela
13:56
of creates a structure for the poem.
164
836160
3070
crée en quelque sorte une structure pour le poème.
13:59
It holds certain lines together.
165
839230
2990
Il maintient certaines lignes ensemble.
14:02
So, that's the effect of the rhyme scheme.
166
842220
4760
Donc, c'est l'effet du schéma de rimes.
14:06
So, ABAB, CDCD, and then there will be more to come.
167
846980
9040
Donc, ABAB, CDCD, et puis il y aura plus à venir.
14:16
Okay.
168
856020
1000
D'accord.
14:17
So, I'm going to have to rub all of this off so that we can have the rest of the sonnet.
169
857020
5360
Donc, je vais devoir effacer tout ça pour que nous puissions avoir le reste du sonnet.
14:22
Okay, so we just left the poem where the person is lying in bed with his eyes wide open, looking
170
862380
8421
D'accord, nous venons de laisser le poème où la personne est allongée dans son lit, les yeux grands ouverts,
14:30
on the darkness, which the blind do see.
171
870801
4769
regardant l'obscurité, que les aveugles voient.
14:35
Okay.
172
875570
1000
D'accord.
14:36
So, then it goes on: Save that my soul's imaginary sight.
173
876570
8819
Alors, ça continue : sauf la vue imaginaire de mon âme .
14:45
So, "save that" means except that.
174
885389
4130
Donc, "sauve ça" signifie sauf ça.
14:49
So, he's saying he's like a blind person, because he can only see darkness.
175
889519
7581
Donc, il dit qu'il est comme un aveugle, parce qu'il ne peut voir que les ténèbres.
14:57
But he's saying except but my soul can see something.
176
897100
10210
Mais il dit sauf que mon âme peut voir quelque chose.
15:07
His soul or his heart has a picture in his - puts a picture in his head.
177
907310
7550
Son âme ou son cœur a une image dans la sienne - met une image dans sa tête.
15:14
So, he's looking on darkness.
178
914860
2430
Ainsi, il regarde les ténèbres.
15:17
He's like a blind person, but his soul is showing him something.
179
917290
5940
Il est comme un aveugle, mais son âme lui montre quelque chose.
15:23
A picture of something.
180
923230
2270
Une image de quelque chose.
15:25
Okay?
181
925500
1570
D'accord?
15:27
Right.
182
927070
1570
Droite.
15:28
Next line coming up.
183
928640
1700
Prochaine ligne à venir.
15:30
Okay, so, "Save that my soul's imaginary sight/Presents thy shadow" meaning your shadow, the person
184
930340
13450
Ok, donc, "Sauve que la vue imaginaire de mon âme/Présente ton ombre" signifiant ton ombre, la personne à qui
15:43
he's thinking of who is a long way away, it's like a shadow, like a ghost or something.
185
943790
7419
il pense qui est très loin, c'est comme une ombre, comme un fantôme ou quelque chose comme ça.
15:51
"Presents", shows your shadow, a sort of an outline of this person.
186
951209
7130
"Cadeaux", montre votre ombre, une sorte de contour de cette personne.
15:58
He can picture them in his head.
187
958339
2891
Il peut les imaginer dans sa tête.
16:01
"Presents thy shadow to my sightless view".
188
961230
5229
"Présente ton ombre à ma vue aveugle".
16:06
So, he's looking.
189
966459
2031
Alors, il cherche.
16:08
He can't see anything.
190
968490
2159
Il ne peut rien voir.
16:10
His view, his looking, his eyes are sightless, meaning no sight.
191
970649
7931
Sa vue, son regard, ses yeux sont aveugles, c'est-à-dire sans vue.
16:18
He can't see anything.
192
978580
2350
Il ne peut rien voir.
16:20
But his soul is putting a picture into his head of this person's shadow, their sort of
193
980930
9010
Mais son âme met une image dans sa tête de l'ombre de cette personne, son genre de
16:29
outline, what sort of person they are.
194
989940
5780
silhouette, quel genre de personne elle est.
16:35
Trying to remember what they look like, something like that.
195
995720
4309
Essayer de se rappeler à quoi ils ressemblent, quelque chose comme ça.
16:40
So, his mind is working.
196
1000029
3011
Donc, son esprit travaille.
16:43
He's looking into the darkness, but there's a picture in his head that comes from his
197
1003040
5710
Il regarde dans l'obscurité, mais il y a une image dans sa tête qui vient de son
16:48
soul, which is reminding him of somebody and what they look like.
198
1008750
5839
âme, qui lui rappelle quelqu'un et à quoi il ressemble.
16:54
Okay.
199
1014589
1000
D'accord.
16:55
Here comes the next line.
200
1015589
1591
Voici la ligne suivante.
16:57
Okay, so "Presents thy shadow", your shadow, "to my sightless view/Which", meaning the
201
1017180
10331
D'accord, alors "Présente ton ombre", ton ombre, "à ma vue aveugle/Qui", c'est-à-dire l'
17:07
shadow, the shadow "which like a jewel", like - something like a diamond or a precious stone,
202
1027511
9439
ombre, l'ombre "qui ressemble à un bijou", comme - quelque chose comme un diamant ou une pierre précieuse,
17:16
a rich jewel, "like a jewel hung", hanging, "in ghastly night".
203
1036950
7910
un bijou riche, " comme un bijou accroché", suspendu, "dans une nuit épouvantable".
17:24
So, the night is dark.
204
1044860
3060
Alors, la nuit est noire.
17:27
"Ghastly" makes it sound like a horror film.
205
1047920
3400
"Ghastly" donne l'impression d'un film d'horreur.
17:31
A ghastly - it could mean ghostly, like a ghost, which fits with the shadow.
206
1051320
10260
Un épouvantable - cela pourrait signifier fantomatique, comme un fantôme, qui correspond à l'ombre.
17:41
But there's darkness here, but there's also something bright, like a jewel.
207
1061580
5200
Mais il y a des ténèbres ici, mais il y a aussi quelque chose de brillant, comme un bijou.
17:46
So, he's lying in the dark, but the person he's thinking of is sort of shining brightly,
208
1066780
7810
Donc, il est allongé dans le noir, mais la personne à qui il pense brille en quelque sorte,
17:54
like a jewel.
209
1074590
1440
comme un bijou.
17:56
Like a diamond, and the fact that they're like a jewel makes them sound very important
210
1076030
6890
Comme un diamant, et le fait qu'ils soient comme un bijou les rend très importants
18:02
and valuable, if you like.
211
1082920
2590
et précieux, si vous voulez.
18:05
A precious - somebody precious, who is very important to him.
212
1085510
4850
Un précieux - quelqu'un de précieux, qui est très important pour lui.
18:10
Okay, so it's just like a jewel there in the darkness, hanging - hanging in the air.
213
1090360
6920
OK, donc c'est juste comme un bijou là-bas dans l' obscurité, suspendu - suspendu dans les airs.
18:17
"Hung", hanging in the night, okay?
214
1097280
4780
"Hung", suspendu dans la nuit, d'accord ?
18:22
The shadow, which is like a jewel, which is a bit of a contradiction, but anyway.
215
1102060
7870
L'ombre, qui est comme un bijou, qui est un peu contradictoire, mais quand même.
18:29
The jewel hanging there, "Makes" the "black night beauteous", is like "beautiful".
216
1109930
9210
Le bijou accroché là, "Rend" la " nuit noire belle", est comme "belle".
18:39
It's an older word meaning "beautiful".
217
1119140
2700
C'est un mot plus ancien qui signifie "beau".
18:41
So, the jewel hanging there in the darkness makes the black night beautiful.
218
1121840
7600
Ainsi, le joyau suspendu là dans l'obscurité rend la nuit noire belle.
18:49
And "her old face new".
219
1129440
3260
Et "son vieux visage nouveau".
18:52
Now, this is a difficult part.
220
1132700
4260
Maintenant, c'est une partie difficile.
18:56
It's difficult to understand.
221
1136960
3070
C'est difficile à comprendre.
19:00
Who is she?
222
1140030
1000
Qui est-elle?
19:01
"Black night" is a "her"?
223
1141030
2560
"Black night" est une "elle" ?
19:03
Is like a woman?
224
1143590
1910
C'est comme une femme ?
19:05
You can have a kind of a symbolic idea that the black night is a woman with a black cloak
225
1145500
7520
Vous pouvez avoir une sorte d'idée symbolique que la nuit noire est une femme avec un manteau noir
19:13
or something.
226
1153020
1650
ou quelque chose comme ça.
19:14
"Her old face", some people think that's like the moon.
227
1154670
6200
"Son vieux visage", certaines personnes pensent que c'est comme la lune.
19:20
The moon up in the sky has a face on it.
228
1160870
3420
La lune dans le ciel a un visage dessus.
19:24
It's quite difficult to really understand this part.
229
1164290
4220
Il est assez difficile de vraiment comprendre cette partie.
19:28
But the jewel makes the night beautiful, and it's a kind of refreshing - bringing some
230
1168510
9251
Mais le bijou rend la nuit belle, et c'est une sorte de rafraîchissement - apportant de la
19:37
light and something new.
231
1177761
3879
lumière et quelque chose de nouveau.
19:41
Making something that was old young again.
232
1181640
6790
Faire quelque chose qui était à nouveau vieux jeune.
19:48
A refreshing kind of thing.
233
1188430
1690
Une sorte de chose rafraîchissante.
19:50
So, even though he can't sleep, he can see something positive in this.
234
1190120
6190
Donc, même s'il ne peut pas dormir, il peut voir quelque chose de positif là-dedans.
19:56
Okay?
235
1196310
1000
D'accord?
19:57
Okay, so we're nearly at the end of the poem.
236
1197310
2770
Bon, nous sommes presque à la fin du poème.
20:00
This is the next to last line, and usually with Shakespeare, it's indented a little bit,
237
1200080
8130
C'est l'avant-dernière ligne, et généralement avec Shakespeare, c'est un peu en retrait,
20:08
because the last two lines usually rhyme together.
238
1208210
3980
car les deux dernières lignes riment généralement ensemble.
20:12
So, they're - it's like what you might call a punchline or two punchlines which completes
239
1212190
8520
Donc, ils sont - c'est comme ce que vous pourriez appeler une chute ou deux chutes qui complètent
20:20
the poem.
240
1220710
1220
le poème.
20:21
So, that's why it's indented a little bit.
241
1221930
5210
Donc, c'est pourquoi il est un peu en retrait.
20:27
So, this is a final comment that he's making on his situation, lying in bed tired, but
242
1227140
8280
Donc, c'est un dernier commentaire qu'il fait sur sa situation, allongé dans son lit fatigué, mais
20:35
unable to sleep.
243
1235420
1490
incapable de dormir.
20:36
He saying, "Lo", meaning "here you are".
244
1236910
4340
Il dit "Lo", ce qui signifie "tu es là".
20:41
This is an old-fashioned way of saying, "this way", or "like this" "in this situation".
245
1241250
8370
C'est une façon démodée de dire « comme ça » ou « comme ça » « dans cette situation ».
20:49
"Thus", like this, in this way, "by day my limbs", so in the daytime, my arms and legs.
246
1249620
9870
"Ainsi", comme ceci, de cette façon, "de jour mes membres", donc de jour, mes bras et mes jambes.
20:59
"By night, my mind", so in the daytime, he's - his limbs are working and getting tired.
247
1259490
10850
"La nuit, mon esprit", donc le jour, il est - ses membres travaillent et se fatiguent.
21:10
At night, his mind is working and getting tired.
248
1270340
4710
La nuit, son esprit travaille et se fatigue.
21:15
Poor man.
249
1275050
1780
Pauvre homme.
21:16
Okay.
250
1276830
1000
D'accord.
21:17
Let's find out what the last line's going to be.
251
1277830
2080
Découvrons ce que sera la dernière ligne.
21:19
Right, so, "Lo, thus by day my limbs, by night my mind/For thee," you, "and for myself, no
252
1279910
13820
Bon, donc, "Voilà, ainsi le jour mes membres, la nuit mon esprit/Pour toi", toi, "et pour moi, pas de
21:33
quiet find."
253
1293730
1990
découverte tranquille."
21:35
So, he just can't rest ever.
254
1295720
5100
Donc, il ne peut tout simplement pas se reposer.
21:40
Working in the daytime physically.
255
1300820
2160
Travail physique de jour.
21:42
His mind working at night.
256
1302980
3350
Son esprit travaille la nuit.
21:46
He can't get any rest.
257
1306330
1810
Il ne peut pas se reposer.
21:48
No quiet, meaning peace and calm and rest and sleep.
258
1308140
6120
Pas de calme, ce qui signifie paix et calme et repos et sommeil.
21:54
So, because of the person he's thinking of, "thee", the person he's talking to, you.
259
1314260
6940
Donc, à cause de la personne à qui il pense, "toi", la personne à qui il parle, vous.
22:01
"And for myself", and they're a long way apart, he can't find any rest.
260
1321200
9470
"Et pour moi", et ils sont loin l'un de l'autre, il ne trouve pas de repos.
22:10
So, hardly gets any sleep.
261
1330670
2870
Donc, ne dort presque pas.
22:13
So, there we are.
262
1333540
1730
Alors, nous y sommes.
22:15
So, that's probably a recognizable situation.
263
1335270
4780
Donc, c'est probablement une situation reconnaissable.
22:20
It may have been written in 16 - or published in 1609, but it's a sort of universal situation
264
1340050
8770
Il a peut-être été écrit en 16 - ou publié en 1609, mais c'est une sorte de situation universelle
22:28
that everybody probably experiences at some time or other.
265
1348820
4360
que tout le monde connaît probablement à un moment ou à un autre.
22:33
So, let's just continue, first of all, to finish the rhyme scheme.
266
1353180
5460
Alors, continuons, tout d'abord, pour terminer le schéma de rimes.
22:38
So, we started it off on the previous board, ABAB, CDCD.
267
1358640
9580
Donc, nous avons commencé sur le conseil précédent, ABAB, CDCD.
22:48
"Sight" doesn't rhyme with anything that's gone before.
268
1368220
4550
"Sight" ne rime pas avec tout ce qui a précédé.
22:52
I've just checked, so we've got to use a new letter here.
269
1372770
4970
Je viens de vérifier, nous devons donc utiliser une nouvelle lettre ici.
22:57
So, after D comes E, so we need to give that an E there.
270
1377740
7300
Donc, après D vient E, nous devons donc lui donner un E ici.
23:05
And "view" doesn't rhyme with anything that's gone before, so that's F. Then we have "night",
271
1385040
10630
Et "vue" ne rime pas avec tout ce qui a précédé, donc c'est F. Ensuite, nous avons "nuit",
23:15
which rhymes with "sight".
272
1395670
2280
qui rime avec "vue".
23:17
So, E again.
273
1397950
3060
Donc, encore E.
23:21
And then we have "new", which rhymes with "view".
274
1401010
4060
Et puis nous avons "nouveau", qui rime avec "vue".
23:25
So, that's another F. And then, we have the final two lines, which as I said, they both
275
1405070
9070
Donc, c'est un autre F. Et puis, nous avons les deux dernières lignes, qui, comme je l'ai dit, riment toutes les deux
23:34
rhyme together, okay.
276
1414140
3110
ensemble, d'accord.
23:37
And that's called a rhyming couplet, when two lines appear next to each other and they
277
1417250
12130
Et ça s'appelle un distique rimé, quand deux vers apparaissent l'un à côté de l'autre et qu'ils
23:49
rhyme.
278
1429380
1000
riment.
23:50
So, "mind" doesn't rhyme with anything that's gone before, so that's got to be G. "Find"
279
1430380
9210
Donc, "l'esprit" ne rime pas avec tout ce qui est passé avant, donc ça doit être G. "Find"
23:59
rhymes with "mind", so that's another G.
280
1439590
3120
rime avec "l'esprit", donc c'est un autre G.
24:02
So, we've got ABAB, CDCD, EFEF, GG.
281
1442710
12860
Donc, nous avons ABAB, CDCD, EFEF, GG.
24:15
So, you could say that is the rhyme scheme of this poem, of this sonnet.
282
1455570
8350
Donc, on pourrait dire que c'est le schéma de rimes de ce poème, de ce sonnet.
24:23
It's a nice quick way of saying how it rhymes.
283
1463920
5160
C'est une belle façon rapide de dire comment ça rime.
24:29
And that's fairly typical of Shakespeare's sonnets, to rhyme in that kind of pattern.
284
1469080
7050
Et c'est assez typique des sonnets de Shakespeare , de rimer dans ce genre de schéma.
24:36
Okay, so I hope you found that interesting.
285
1476130
4520
D'accord, j'espère que vous avez trouvé cela intéressant.
24:40
And we will now - I will read through the poem without stopping to explain so that you
286
1480650
7740
Et nous allons maintenant - je vais lire le poème sans m'arrêter pour l'expliquer afin que vous
24:48
can hear it all in one piece.
287
1488390
2540
puissiez l'entendre en un seul morceau.
24:50
Okay, so hopefully that has introduced you to some new vocabulary as well as to the poem
288
1490930
9470
D'accord, j'espère que cela vous a présenté un nouveau vocabulaire ainsi que le poème
25:00
and the sonnet form, if you haven't come across that before.
289
1500400
5630
et la forme du sonnet, si vous ne l'avez jamais rencontré auparavant.
25:06
So now, I'll read the poem through without explanations so that can hear what it sounds
290
1506030
7510
Alors maintenant, je vais lire le poème d'un bout à l'autre sans explications pour pouvoir entendre à quoi ça
25:13
like as one piece, okay.
291
1513540
2730
ressemble d'un seul morceau, d'accord.
25:16
So, here we go.
292
1516270
3390
Alors, on y va.
25:19
So:
293
1519660
2360
Alors :
25:22
Weary with toil, I haste me to my bed.
294
1522020
5590
Las de labeur, je me hâte de me coucher.
25:27
The dear repose for limbs with travel tired;
295
1527610
6510
Le cher repos pour les membres fatigués du voyage ;
25:34
But then begins a journey in my head
296
1534120
5400
Mais alors commence un voyage dans ma tête
25:39
To work my mind when body's work's expired:
297
1539520
5810
Pour travailler mon esprit quand le travail du corps est expiré :
25:45
For then my thoughts, from far where I abide,
298
1545330
9300
Car alors mes pensées, de loin où je demeure,
25:54
Intend a zealous pilgrimage to thee,
299
1554630
5990
Prévoient un pèlerinage zélé vers toi,
26:00
And keep my drooping eyelids open wide,
300
1560620
6120
Et gardent mes paupières tombantes grandes ouvertes,
26:06
Looking on darkness which the blind do see:
301
1566740
6270
Regardant les ténèbres que font les aveugles vois :
26:13
Save that my soul's imaginary sight
302
1573010
5970
Sauf que la vue imaginaire de mon âme
26:18
Presents thy shadow to my sightless view
303
1578980
6300
Présente ton ombre à ma vue aveugle
26:25
Which like a jewel hung in ghastly night
304
1585280
6730
Qui, comme un joyau accroché dans la nuit terrifiante
26:32
Makes black night beauteous and her old face new
305
1592010
5000
Rend la nuit noire belle et son vieux visage nouveau
26:37
Lo, thus by day my limbs, by night my mind
306
1597010
10830
Lo, ainsi le jour mes membres, la nuit mon esprit
26:47
For thee, and for myself, no quiet find.
307
1607840
7660
Pour toi et pour moi-même , pas de trouvaille tranquille.
26:55
Okay, so there we are.
308
1615500
4280
Bon, alors nous y sommes.
26:59
There's a Shakespeare sonnet for you.
309
1619780
2540
Il y a un sonnet de Shakespeare pour vous.
27:02
And if you'd like to explore Shakespeare a little more, if you haven't already seen my
310
1622320
6600
Et si vous souhaitez explorer un peu plus Shakespeare, si vous n'avez pas déjà vu ma
27:08
lesson on Shakespeare's words in everyday language, have a look out for that one.
311
1628920
7030
leçon sur les mots de Shakespeare dans le langage courant, jetez un œil à celle-ci.
27:15
And we have some other poetry.
312
1635950
3660
Et nous avons une autre poésie.
27:19
We have a haiku lesson coming up, and possibly some other poetry and there's already a lesson
313
1639610
10030
Nous avons une leçon de haïku à venir, et peut-être une autre poésie et il y a déjà une leçon
27:29
on a sort of comic poem by Edward Lear called "The Owl and the Pussycat".
314
1649640
8150
sur une sorte de poème comique d'Edward Lear intitulé "The Owl and the Pussycat".
27:37
So, if you haven't already seen that one, do have a look, okay.
315
1657790
4860
Donc, si vous ne l'avez pas déjà vu celui-là, jetez-y un coup d'œil, d'accord.
27:42
And I'm sure there'll be a quiz, so have a look for that on www.engvid.com and see you
316
1662650
4880
Et je suis sûr qu'il y aura un quiz, alors jetez-y un coup d'œil sur www.engvid.com
27:47
again soon.
317
1667530
1030
et à bientôt.
27:48
Bye for now.
318
1668560
1390
Au revoir.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7