Gill Stoker, 1954⁠–⁠2024

221,176 views ・ 2024-08-16

Learn English with Gill


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo. As legendas traduzidas são traduzidas automaticamente.

00:00
I'm here today to share some very sad news. Our dearest colleague,
0
0
4320
Estou aqui hoje para compartilhar uma notícia muito triste. Nosso querido colega,
00:04
your teacher Gill, passed away in London, England in February 2024.
1
4660
5720
seu professor Gill, faleceu em Londres, Inglaterra, em fevereiro de 2024.
00:11
The year before that, Gill had received a
2
11840
3650
No ano anterior, Gill havia recebido o
00:15
diagnosis of brain cancer. She handled the news
3
15502
4198
diagnóstico de câncer no cérebro. Ela lidou com a notícia
00:20
with strength, with courage, and with peace of mind. She even continued to plan lessons
4
20240
6740
com força, coragem e paz de espírito. Ela até continuou a planejar aulas
00:26
and organize poetry events in her area. In the past year, Gill was supported by
5
26980
7060
e organizar eventos de poesia em sua área. No ano passado, Gill contou com o apoio de
00:34
friends and family, and in the final stages was
6
34040
3221
amigos e familiares e, nos estágios finais,
00:37
provided excellent care by St. Christopher's
7
37273
3027
recebeu excelente atendimento do St. Christopher's
00:40
Hospice. For those of you who may be interested
8
40300
3916
Hospice. Para aqueles que possam estar interessados
00:44
in giving a donation, Gill had advised that this
9
44228
4012
em fazer uma doação, Gill avisou que esta
00:48
donation could go to St. Christopher's Hospice.
10
48240
3491
doação poderia ir para o St. Christopher's Hospice.
00:51
We will provide details in the video description
11
51743
3577
Forneceremos detalhes na descrição do vídeo
00:55
below. Gill was not only a teacher, she was also
12
55320
4618
abaixo. Gill não era apenas professora, ela também era
00:59
a musician, an actor, and a champion of the arts
13
59950
4630
musicista, atriz e defensora das artes
01:04
in her community. For those of you who have
14
64580
3166
em sua comunidade. Para aqueles que
01:07
followed Gill's lessons over the past nine years,
15
67758
3622
acompanharam as lições de Gill nos últimos nove anos,
01:12
we have created for you a video, not only in
16
72580
4121
criamos um vídeo, não apenas em
01:16
honor of her memory, but also so that you can
17
76713
4227
homenagem à sua memória, mas também para que possam
01:20
get a sense of her rich life, her many talents,
18
80940
3435
ter uma noção de sua rica vida, seus muitos talentos
01:24
and her unique contributions in so many different
19
84387
3593
e suas contribuições únicas em tantos
01:27
fields. My name is Rebecca, and I'm another
20
87980
3944
campos diferentes. Meu nome é Rebeca e sou mais uma
01:31
teacher here at EngVid. On behalf of the entire
21
91936
4324
professora aqui na EngVid. Em nome de toda a
01:36
EngVid family, which includes all of you, I'd just like to say with all my heart,
22
96260
6040
família EngVid, que inclui todos vocês, gostaria apenas de agradecer de todo o coração
01:42
thank you, Gill. We'll miss you. May you rest in peace.
23
102300
4960
, Gill. Sentiremos sua falta. Que você descanse em paz.
01:48
A few words about my colleague Gill. Gill was
24
108480
4556
Algumas palavras sobre meu colega Gill. Gill
01:53
born in 1954 in Derby, an industrial town in the
25
113048
4872
nasceu em 1954 em Derby, uma cidade industrial no
01:57
middle of England. She was studious from a young
26
117920
3188
centro da Inglaterra. Ela foi estudiosa desde muito
02:01
age and had a desire to learn and to broaden her
27
121120
3200
jovem e tinha vontade de aprender e ampliar seus
02:04
horizons. She loved classical as well as pop
28
124320
3721
horizontes. Ela adorava música clássica e pop
02:08
music and sang her entire life. But her parents
29
128053
3987
e cantou a vida inteira. Mas seus pais
02:12
did not approve of pop music at home, and they
30
132040
2564
não aprovavam a música pop em casa e
02:14
weren't supportive of her applying to university.
31
134616
2744
não apoiavam sua inscrição na universidade.
02:18
They pushed her to secretarial college, but even
32
138160
2745
Eles a empurraram para a faculdade de secretariado, mas mesmo
02:20
there she managed to add supplementary courses
33
140917
2643
lá ela conseguiu acrescentar cursos complementares
02:23
in French and took singing classes as well. At
34
143560
3528
de francês e também teve aulas de canto. Aos
02:27
the age of 20, Gill moved on her own to London
35
147100
3540
20 anos, Gill mudou-se sozinha para Londres
02:30
to audition for the Royal College of Music. Though
36
150640
3743
para fazer um teste para o Royal College of Music. Embora
02:34
she was not admitted, she stayed in the city and
37
154395
3605
não tenha sido admitida, permaneceu na cidade e em
02:38
several choirs, supporting herself with jobs at
38
158000
2986
vários corais, sustentando- se com empregos em
02:40
a software company and at the Royal Opera House.
39
160998
3062
uma empresa de software e na Royal Opera House.
02:44
Through the 1980s, while working full-time,
40
164880
2539
Durante a década de 1980, enquanto trabalhava em tempo integral,
02:47
Gill earned degrees in English and art history,
41
167431
2789
Gill formou-se em inglês e história da arte,
02:50
completing a PhD with a thesis on Sir John
42
170680
3062
concluindo um doutorado com uma tese sobre Sir John
02:53
Tenniel, who is known most famously for his Alice
43
173754
3586
Tenniel, mais conhecido por suas
02:57
in Wonderland illustrations. In 1984, Gill replied
44
177340
4957
ilustrações de Alice no País das Maravilhas. Em 1984, Gill respondeu
03:02
to an advertisement looking for a soprano singer
45
182309
4771
a um anúncio procurando uma cantora soprano
03:07
to help a musician with some jazz compositions.
46
187080
3407
para ajudar um músico com algumas composições de jazz.
03:10
She auditioned and ended up getting the job,
47
190499
3201
Ela fez o teste e acabou conseguindo o emprego,
03:14
as well as a future husband. Gill's husband,
48
194120
3103
além de um futuro marido. O marido de Gill,
03:17
Richard Stoker, was an accomplished composer.
49
197235
3185
Richard Stoker, era um compositor talentoso.
03:21
She supported Richard's career, and he encouraged
50
201620
3235
Ela apoiou a carreira de Richard , e ele encorajou
03:24
and was supportive of her wide-ranging endeavours.
51
204867
3313
e apoiou seus amplos esforços.
03:29
The couple liked to start each day by taking
52
209280
2752
O casal gostava de começar cada dia
03:32
turns reading a chapter of a book to each other.
53
212044
3016
revezando-se na leitura de um capítulo de um livro um para o outro.
03:36
Gill and Richard settled in Blackheath in the
54
216360
3216
Gill e Richard se estabeleceram em Blackheath, no
03:39
south-east of London. There, Gill was very
55
219588
3012
sudeste de Londres. Lá, Gill esteve muito
03:42
involved with the local community and took an
56
222600
2765
envolvida com a comunidade local e
03:45
active part in local events throughout her life.
57
225377
2963
participou ativamente dos eventos locais ao longo de sua vida.
03:49
She was a lecturer at the Open University and
58
229700
2771
Foi professora da Universidade Aberta e
03:52
also worked in the field of health policy.
59
232483
2597
também atuou na área de política de saúde.
03:56
In 1999, Gill began working at the Mary Evans
60
236200
3539
Em 1999, Gill começou a trabalhar na Mary Evans
03:59
Picture Library, a unique collection of artwork
61
239751
3709
Picture Library, uma coleção única de obras de arte
04:03
and images from books, illustration, posters and
62
243460
4566
e imagens de livros, ilustrações, pôsteres e
04:08
film. For 25 years, she brought great energy to
63
248038
4482
filmes. Durante 25 anos, ela trouxe muita energia ao
04:12
her work, cataloguing and captioning images at
64
252520
3148
seu trabalho, catalogando e legendando imagens na
04:15
the library. Those she worked with were always
65
255680
3160
biblioteca. Aqueles com quem ela trabalhou sempre se
04:18
astounded at her memory for detail, especially
66
258840
2913
surpreenderam com sua memória de detalhes, principalmente
04:21
in the fields of music, literature and art.
67
261765
2735
nas áreas de música, literatura e arte.
04:25
After studying and working in London for many
68
265200
2688
Depois de estudar e trabalhar em Londres por muitos
04:27
years, Gill decided to retrain as an actor and
69
267900
2760
anos, Gill decidiu se reciclar como ator e
04:30
singer. She performed on stage and in film productions, and it was here that we met,
70
270660
5840
cantor. Ela atuou no palco e em produções cinematográficas, e foi aqui que nos conhecemos,
04:36
working on a stage project, many years before we started working for EngVid.
71
276840
4480
trabalhando em um projeto teatral, muitos anos antes de começarmos a trabalhar na EngVid.
04:43
Gill was also a strong believer in feminism and egalitarianism. After overhearing some
72
283320
6080
Gill também acreditava fortemente no feminismo e no igualitarismo. Depois de ouvir alguns
04:49
colleagues making fun of the 19th century composer and suffragette Dame Ethel Smythe,
73
289400
4820
colegas zombando da compositora e sufragista do século 19, Dame Ethel Smythe,
04:55
Gill was inspired to write her own one-person play about the composer's life,
74
295060
4220
Gill se inspirou para escrever sua própria peça individual sobre a vida do compositor,
04:59
where she performed herself across England. One
75
299280
2958
onde ela se apresentou por toda a Inglaterra. Uma
05:02
of the ways Gill chose to work in her community
76
302250
2970
das maneiras que Gill escolheu para trabalhar em sua comunidade
05:05
was by volunteering as an English teacher. She
77
305220
2958
foi se voluntariando como professora de inglês. Ela
05:08
saw teaching English as a way to meet and help
78
308190
2970
via o ensino de inglês como uma forma de conhecer e ajudar
05:11
people from other countries who were starting
79
311160
2577
pessoas de outros países que estavam iniciando
05:13
their new lives in England, as well as a way
80
313749
2531
suas novas vidas na Inglaterra, bem como uma forma
05:16
to expose herself to other cultures. Many of
81
316280
3152
de se expor a outras culturas. Muitos dos
05:19
Gill's students from this period remained lifelong
82
319444
3596
alunos de Gill desse período permaneceram amigos para toda a vida
05:23
friends and helped with her care during her illness. English tutoring led Gill to apply
83
323040
6980
e ajudaram nos cuidados dela durante sua doença. As aulas de inglês levaram Gill a se candidatar
05:30
to be a teacher for EngVid. This is how you
84
330020
3211
para ser professor da EngVid. Foi assim que você
05:33
knew Gill, as an online teacher with a clear
85
333243
3297
conheceu Gill, um professor online com um
05:36
and approachable style. On top of a solid foundation of grammar and the basics of the
86
336540
5660
estilo claro e acessível. Além de uma base sólida de gramática e dos fundamentos do
05:42
language, Gill brought to her lessons some of
87
342200
2718
idioma, Gill trouxe para suas aulas alguns
05:44
the personal interests and knowledge I've told
88
344930
2790
dos interesses e conhecimentos pessoais
05:47
you about. History, literature and community.
89
347720
3278
sobre os quais falei. História, literatura e comunidade.
05:51
There's one EngVid video you may have seen where
90
351010
3510
Há um vídeo do EngVid que você deve ter visto, onde
05:54
she visits a fish and chip shop. Many of you
91
354520
2466
ela visita uma loja de peixe e batatas fritas. Muitos de vocês
05:56
will have watched Gill's lessons on poetry.
92
356998
2422
devem ter assistido às aulas de poesia de Gill.
06:00
Gill loved poetry and loved to get people reading.
93
360320
3105
Gill adorava poesia e adorava fazer as pessoas lerem.
06:03
In addition to her poetry videos for EngVid,
94
363437
2743
Além de seus vídeos de poesia para EngVid,
06:06
Gill created an ongoing online project called
95
366840
2884
Gill criou um projeto online contínuo chamado
06:09
'Poems and Pictures' for the Mary Evans Picture
96
369736
3024
'Poems and Pictures' para a Mary Evans Picture
06:12
Library. There, each week, a new poem would
97
372760
2839
Library. Ali, a cada semana, era publicado um novo poema
06:15
be published, illustrated by an image from the
98
375611
3049
, ilustrado por uma imagem da
06:18
collection. 'Poems and Pictures' now continues in
99
378660
3474
coleção. 'Poemas e Imagens' continua agora em
06:22
honour of Gill's memory, with over 400 poems for
100
382146
3414
homenagem à memória de Gill, com mais de 400 poemas para
06:25
you to have a look at. In 2021, Gill's husband
101
385560
3872
você dar uma olhada. Em 2021, o marido de Gill,
06:29
Richard passed away suddenly. In his memory,
102
389444
3716
Richard, faleceu repentinamente. Em sua memória,
06:33
she established a trust to promote Richard's
103
393420
2561
ela estabeleceu um fundo para promover a música de Richard
06:35
music through performance and to support musical
104
395993
2807
através da performance e para apoiar a
06:38
education. You can find out more about the Richard Stoker Trust at the link provided.
105
398800
5140
educação musical. Você pode descobrir mais sobre o Richard Stoker Trust no link fornecido.
06:45
Gill had a remarkable life full of poetry, art
106
405700
3004
Gill teve uma vida notável, cheia de poesia, arte
06:48
and music. It was not the life given to her.
107
408716
2884
e música. Não foi a vida que lhe foi dada.
06:52
She worked hard and struggled against her family
108
412140
2937
Ela trabalhou duro e lutou contra as expectativas de sua família
06:55
and society's expectations to enter these worlds.
109
415089
3011
e da sociedade de entrar nesses mundos.
06:58
But despite her many accomplishments, Gill remained a humble and private person.
110
418700
4420
Mas apesar de suas muitas realizações, Gill permaneceu uma pessoa humilde e reservada.
07:03
She wasn't the type of person who rushed to
111
423860
2445
Ela não era o tipo de pessoa que se apressava em
07:06
tell you how much she knew or what she had done.
112
426317
2743
contar o quanto sabia ou o que havia feito.
07:09
Instead, she listened to people and she worked
113
429700
2669
Em vez disso, ela ouvia as pessoas e trabalhava
07:12
quietly and diligently at whatever task she had
114
432381
2739
silenciosa e diligentemente em qualquer tarefa que
07:15
chosen for herself. Gill loved languages. Even in
115
435120
3530
escolhesse para si mesma. Gill adorava línguas. Mesmo
07:18
the final weeks of her life, when she was moved
116
438662
3398
nas últimas semanas da sua vida, quando foi transferida
07:22
to full-time care at Lee Lodge and being taken
117
442060
2603
para cuidados a tempo inteiro no Lee Lodge e sob os
07:24
care of by the staff at St Christopher's Hospice,
118
444675
2785
cuidados da equipa do St Christopher's Hospice,
07:27
Gill enjoyed practising Portuguese with one of her nurses.
119
447460
3300
Gill gostava de praticar português com uma das suas enfermeiras.
07:32
St Christopher's is a charity that provides care
120
452040
2306
St Christopher's é uma instituição de caridade que atende
07:34
to people with serious and terminal illnesses.
121
454358
2222
pessoas com doenças graves e terminais.
07:37
Gill benefited greatly from their work in her
122
457660
2590
Gill beneficiou muito do trabalho deles nos seus
07:40
final months and they rely solely on donations,
123
460262
2718
últimos meses e eles dependem apenas de doações,
07:43
so if you're able to donate, it would be greatly appreciated.
124
463520
2760
por isso, se puder doar, ficaria muito agradecido.
07:46
The link to donate is in the video description.
125
466920
2180
O link para doar está na descrição do vídeo.
07:50
I mentioned earlier that Gill met her husband
126
470160
2282
Mencionei anteriormente que Gill conheceu seu marido
07:52
Richard when she auditioned as a singer for him.
127
472454
2446
Richard quando fez o teste como cantora para ele.
07:54
We're going to end now with one of those recordings that Gill and Richard made when
128
474900
5000
Vamos encerrar agora com uma daquelas gravações que Gill e Richard fizeram quando se
07:59
they first met, performing James Taylor's song 'Fire and Rain'. Rest in peace, Gill.
129
479900
6200
conheceram, interpretando a música 'Fire and Rain' de James Taylor. Descanse em paz, Gil.
08:11
[Music]
130
491660
1220
[Música]
08:15
Just yesterday morning they told me you were gone
131
495300
5440
Ainda ontem de manhã eles me disseram que você tinha ido embora
08:22
Oh honey the things they did put an end to you
132
502580
5160
Oh, querido, as coisas que eles fizeram acabaram com você
08:29
I woke up this morning I wrote down this song
133
509360
6780
Eu acordei esta manhã eu escrevi essa música
08:36
Just can't remember who to send it to
134
516140
6420
Só não consigo lembrar para quem enviá-la
08:44
I've seen fire I've seen rain
135
524280
5100
Eu vi fogo, eu' Eu vi chuva Eu
08:49
I've seen sunny days I thought would never end
136
529380
7400
vi dias ensolarados Eu pensei que nunca iriam acabar
08:58
I've seen lonely times when I could not find one friend
137
538020
6320
Eu vi momentos solitários quando não consegui encontrar um amigo
09:04
But I always thought I'd see you again
138
544340
5640
Mas eu sempre pensei que veria você de novo
09:12
Look down upon me Jesus won't you help me make a stand
139
552900
5560
Olhe para mim Jesus, você não vai me ajudar a fazer um
09:18
I can't make it any other way
140
558460
5300
Eu não posso fazer isso de outra maneira
09:24
My body's aching my time is at hand
141
564560
6160
Meu corpo está doendo meu tempo está próximo
09:30
I can't make it through another day
142
570720
5880
Eu não posso aguentar mais um dia
09:36
I've seen fire I've seen rain
143
576600
4660
Eu vi fogo Eu vi chuva
09:41
I've seen sunny days I thought would never end
144
581260
6060
Eu vi dias ensolarados Eu pensei que nunca iria acabar
09:47
I've seen lonely times when I could not find one friend
145
587320
5380
eu' já vi momentos solitários em que não consegui encontrar um amigo
09:53
But I always thought I'd see you again
146
593500
5000
Mas sempre pensei que veria você de novo
09:59
Then a look in my mind just an easy time
147
599740
3380
Então um olhar em minha mente apenas um momento fácil
10:03
My back turned toward the sun
148
603120
2380
Minhas costas voltadas para o sol
10:06
Lord knows when the cold wind blows it turns your head around
149
606700
4480
Deus sabe quando o vento frio sopra, ele vira sua cabeça
10:11
Now there's plenty of time on the telephone line
150
611180
3500
Agora há muito tempo na linha telefônica
10:14
To talk about things to come
151
614680
2420
Para falar sobre coisas que estão por vir
10:17
Sweet dreams and flying machines in pieces on the ground
152
617100
5880
Bons sonhos e máquinas voadoras em pedaços no chão
10:22
I've seen fire I've seen rain
153
622980
4120
Eu vi fogo Eu vi chuva
10:28
I've seen sunny days I thought would never end
154
628240
4860
Eu vi dias ensolarados Eu pensei que nunca iria acabar
10:34
I've seen lonely times when I could not find one friend
155
634240
5080
Eu vi solidão momentos em que não consegui encontrar um amigo
10:39
But I always thought I'd see you again
156
639320
5700
Mas sempre pensei que veria você de novo
10:45
I always thought I'd see you again
157
645020
5880
Sempre pensei que veria você de novo
10:50
I always thought I'd see you again
158
650900
7940
Sempre pensei que veria você de novo

Original video on YouTube.com
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7