Learn English with a Poem: “The New Colossus” by Emma Lazarus

91,724 views ・ 2020-11-14

Learn English with Gill


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。 翻訳された字幕は機械翻訳です。

00:00
Hello, this is Gill at engVid, and we have a lesson today on a poem.
0
0
8800
こんにちは、engVid の Gill です。今日は詩のレッスンがあります。
00:09
And you may have seen some of my poem videos before.
1
9000
5200
そして、あなたは以前に私の詩のビデオを見たことがあるかもしれません . まだ
00:14
I'll give you more details of those at the end of the lesson if you haven't already
2
14400
4360
ご覧になっ ていない場合は、レッスンの最後で詳細を説明しますが
00:18
seen them, but people have asked for more poems.
3
18960
4240
、他の詩を求めている人もいます。
00:23
So this video is in response to those requests.
4
23200
7600
そんな要望にお 応えしての動画です。
00:31
So today's poem is quite a short poem.
5
31000
5520
ですから、今日の詩は かなり短い詩です。
00:36
It's quite a well-known one.
6
36720
3000
結構有名なやつです。
00:39
And I just need to get it up on the screen, first of all.
7
39920
3960
まず、それを画面に表示する必要が あります。
00:44
So let me just get my screen sharing working.
8
44080
6040
それでは、 画面共有を機能させましょう。
00:50
And here we are.
9
50320
2200
そして、ここにいます。
00:52
So I'm just giving you a few lines at a time so that you don't get distracted
10
52520
6840
ですから、一度にすべてに 気を取られないように、一度に数行だけ説明します
00:59
by the whole thing all at once.
11
59560
2880
01:02
So this poem is called The New Colossus,
12
62640
5400
この詩は The New Colossus
01:08
and it was written in 1883
13
68240
4000
と呼ばれ、1883 年に Emma Lazarus
01:12
by an American poet called Emma Lazarus.
14
72440
5040
というアメリカの詩人によって書かれました 。
01:17
And she was born in 1849.
15
77680
3920
彼女は 1849 年に生まれました。
01:21
And sadly, she didn't live a very long life.
16
81600
3840
悲しいことに、 彼女はあまり長生きしませんでした。
01:25
She died in 1887 at the age of 38.
17
85640
6000
彼女は 1887 年に 38 歳で亡くなりました。
01:31
But this poem by her is one of probably her most famous one.
18
91840
5280
しかし、彼女のこの詩は おそらく彼女の最も有名な詩の 1 つです。
01:37
And I'm not going to tell you at the beginning what it's about.
19
97320
4280
そして 、それが何であるかを最初に説明するつもりはありません。 詩を
01:41
I'd like you to try and guess as we go through the poem.
20
101800
4440
読みながら推測してみてください 。
01:46
Okay, so I'm just going to read a few
21
106440
3240
では、 一度に数行ずつ読んで、
01:49
lines at a time and just explain a little bit so that you can visualise what it is.
22
109680
7360
それが何であるかを視覚化できるように少しだけ説明します。
01:57
So she's describing something.
23
117240
3000
だから彼女は何かを説明しています。
02:00
So it's something visual.
24
120440
3120
だから、それは視覚的なものです。
02:03
Okay, and just a little clue.
25
123760
2080
わかりました、そしてほんの少しの手がかりです。
02:06
She was born in New York, so that might help you to work out what it is.
26
126040
6400
彼女はニューヨークで生まれたので、 それが何であるかを理解するのに役立つかもしれません.
02:12
Okay, so here we go.
27
132640
1520
では、行きましょう。
02:14
So the first two lines.
28
134360
2320
というわけで最初の2行。
02:16
"Not like the brazen giant of Greek fame,
29
136680
5320
02:22
with conquering limbs astride from land to land."
30
142200
6400
陸から地へと手足をまたがって征服するギリシャの名声の青銅の巨人とは違う。」
02:28
Okay, so that's a bit confusing to start a poem with "not".
31
148800
5440
さて、 「not」で詩を始めるのは少し混乱します。
02:34
A bit negative, you might think.
32
154440
3120
ちょっとネガティブ、と思うかもしれません。
02:37
But she's describing something, the New Colossus, in fact.
33
157760
4920
しかし、彼女は何か 、実際には新しい巨像について説明しています.
02:42
But she's saying it's not like this other one, a Greek one, a Greek statue.
34
162680
10000
しかし、彼女はそれがこの 別のもの、ギリシャのもの、ギリシャの彫像とは違うと言っています.
02:53
Actually, it was many centuries ago on the island of Rhodes or Rhodos,
35
173680
8240
実際、何世紀も前 にロードス島またはロードス島で
03:02
to give it its Greek name.
36
182120
2560
、ギリシャ語の名前が付けられました。
03:04
So that statue isn't there anymore,
37
184880
2240
その像 はもうありませんが、
03:07
but there are pictures of it so you can see what it looks like.
38
187320
4720
写真があるので、 どのように見えるかがわかります。 港に
03:12
So it's a statue of a man standing in the harbour.
39
192040
5280
立っている男の像です 。
03:17
Okay, so and "conquering limbs" sounds very sort of warlike and powerful.
40
197520
9080
さて、「手足を征服する」 は、非常に好戦的で強力に聞こえます。
03:26
"Standing
41
206800
2800
03:29
limbs astride", it's actually his legs are like this,
42
209800
4440
足をまたがって立つ」、島の港に立っ ているのは、実はこんな足なん
03:34
standing in the harbour of the island.
43
214440
4680
です。
03:39
And "brazen",
44
219120
3160
そして「真鍮」、
03:42
if something is brazen, it's usually made of brass, the metal brass.
45
222480
7160
何かが真鍮である場合、それは通常 真鍮、金属真鍮で作られています.
03:49
Okay, so it sounds very big and strong and powerful.
46
229840
4240
よし、それでとても 大きくて力強くパワフルに聞こえます。
03:54
Okay, so whatever the New Colossus is, it's not like that statue.
47
234280
7120
さて、新しい巨像が何であれ、それは その彫像のようなものではありません.
04:01
So let's go on, we might be told in a minute what it is like.
48
241600
4280
それでは続けましょう 。それがどのようなものかはすぐにわかるかもしれません。
04:06
So let's have a look.
49
246080
2800
それでは見てみましょう。
04:08
So, "Here at our sea-washed sunset gates shall stand a mighty woman with a torch
50
248880
10920
ですから、「ここ、海に洗われた日没の門に
04:20
whose flame is the imprisoned lightning and her name Mother of Exiles."
51
260000
9720
は、投獄された 稲妻と彼女の名前であるマザー・オブ・エグザイルズの炎である松明を持った力強い女性が立つでしょう。」
04:29
So "here" meaning New York.
52
269920
4080
だから「ここ」はニューヨークを意味します。
04:34
This is where she's born, she was born there, she lived there.
53
274200
4000
ここで 彼女は生まれ、そこで生まれ、そこで暮らしました。
04:38
She's saying here at New York harbour,
54
278200
3920
彼女は ここニューヨークの港で、
04:42
"our sea-washed", the sea comes up to the coast,
55
282320
6000
「私たちの海は波に洗われている」と言っています
04:48
up to the harbour.
56
288520
1720
04:50
"Sunset gates", there's a kind of poetic idea that,
57
290440
4560
「日の入門」
04:55
and in reality too, the sun rises in the east and sets in the west.
58
295200
6840
というと、実は太陽が 東から昇って西に沈むという詩的な発想があります。
05:02
In poetry, the sunrise is thought of as rising in the east
59
302040
6880
詩では、日の出は日本や中国など では東から昇り、
05:09
in places like Japan and China and setting in the west in places like America.
60
309120
7960
アメリカなどでは西に沈むと考えられています。
05:17
So the sunset gates, that's where they are, America, in the west.
61
317280
8160
サンセット ゲート は、西にあるアメリカです。
05:25
So and the gates suggest this is where you come in.
62
325640
4800
それで、ゲート は、ここがあなたが来る場所であることを示唆しています.
05:30
You come into the city and into the country this way at the harbour gates.
63
330440
6480
あなた は港のゲートでこのように都市に入り、田舎に入ります.
05:37
So "shall stand", so this is in the future.
64
337120
4080
だから「立つ」ということで 、これは未来の話です。
05:41
It's as if she's not there yet.
65
341400
2800
彼女はまだそこにいないかのようです。
05:44
"Shall stand a mighty woman, a big woman with a torch",
66
344400
4960
「強大な女性、 トーチを持った大きな女性に立ち向かわなければならない」、
05:49
something with flames coming from it, "whose flame is the imprisoned lightning",
67
349560
7480
そこから炎が出る何か、 「その炎は投獄された稲妻です」、
05:57
which I think really that means electricity,
68
357040
4160
これは本当に 電気を意味すると思います
06:01
but electricity is perhaps not always a very poetic word.
69
361400
5040
が、電気はおそらく 必ずしも非常に詩的な言葉ではありません.
06:06
So "imprisoned lightning" sounds much more poetic, I think.
70
366640
5280
だから「投獄された稲妻」 はもっと詩的に聞こえると思います。
06:12
And her name, "mother of exiles",
71
372120
3640
そして彼女の名前は 「亡命者の母」
06:15
so exiles, people who have had to leave their own country.
72
375960
5120
です。
06:21
"Refugees" is another word for that.
73
381280
4000
「難民」はその 別の言葉です。
06:25
"Refugees".
74
385280
2600
"難民"。
06:29
"Mother of exiles".
75
389640
1720
「亡命者の母」。
06:31
OK, so you think, oh, OK.
76
391560
3800
OK、だからあなたは、ああ、OKだと思います。
06:35
Hmm, who's this?
77
395560
2120
うーん、これは誰ですか?
06:37
So you're probably getting a very good idea now of what it's about.
78
397880
4720
それで、あなたはおそらく それが何であるかについて非常に良い考えを得ているでしょう.
06:42
But let's go on to the next bit.
79
402800
3280
しかし、次のビットに進みましょう。
06:46
So "from her beacon hand glows worldwide welcome.
80
406080
9000
それで、「彼女のビーコンの手から 世界的な歓迎が輝きます。
06:55
Her mild eyes command the air-bridged harbour, that twin cities frame".
81
415280
9000
彼女の穏やかな目 は、双子の都市のフレームであるエアブリッジの港を指揮します」.
07:04
So her beacon hand, the torch that she's holding in her hand,
82
424480
5280
彼女のビーコンハンド、彼女が手に持っ ているトーチ
07:09
is like a beacon, a light shining out for people to see, and it glows.
83
429760
8480
は、ビーコンのようなもので、 人々が見ることができる光を放ち、光っています。
07:18
There's a light coming from it.
84
438440
2120
そこから光が差し込んでいます。
07:20
And the idea is it's welcoming.
85
440760
3320
そして、アイデアはそれが歓迎されているということです.
07:24
She is welcoming people to come, OK?
86
444280
4720
彼女は人々が来るのを歓迎してい ますよね?
07:29
And "worldwide welcome".
87
449200
2680
そして「ワールドワイドウェルカム」。
07:32
It's almost like "worldwide web", but "worldwide welcome".
88
452080
5400
それはほとんど「ワールドワイド ウェブ」のようなものです が、「ワールドワイド ウェルカム」です。 いくつかの単語の先頭
07:37
Three Ws, which you may know when you get
89
457480
4640
に同じ文字が来るとわかるかもしれない 3 つの
07:42
the same letter coming at the beginning of several words.
90
462320
6120
W。
07:48
It's called alliteration, W, W, W,
91
468640
4280
これは、頭韻、 W、W、W と呼ばれますが、通常は子音など、アルファベットの
07:53
or it could be with any other letter of the alphabet, usually consonants.
92
473120
6480
他の文字を使用することもできます 。
07:59
OK, "her mild eyes command the air-bridged harbour".
93
479800
5600
わかりました、「彼女の穏やかな目 はエアブリッジ港を指揮します」.
08:05
So New York is a harbour.
94
485400
2080
だからニューヨークは港です。
08:07
"That twin cities frame".
95
487680
3000
「あのツインシティーフレーム」。
08:10
So twin cities is a bit confusing,
96
490880
2880
双子の都市 というとややこしいです
08:13
but at that time, New York and Brooklyn were separate cities.
97
493960
5200
が、当時は ニューヨークとブルックリンは別々の都市でした。
08:19
I think they're now combined, but that's what she's talking about.
98
499360
5800
それらは現在結合されていると思いますが、それは 彼女が話していることです.
08:25
She wrote this poem in the early 1880s
99
505360
3560
彼女がこの詩を書い
08:28
when New York and Brooklyn were separate, but very close together.
100
508920
6560
たのは、ニューヨークとブルックリンが離れていた 1880 年代初頭でした が、とても近くにありました。
08:35
OK, so let's carry on.
101
515680
5080
では、続けましょう。
08:40
So now this is in quotation marks.
102
520960
2760
したがって、これは 引用符で囲まれています。
08:43
Oh, and just one thing I meant to mention.
103
523920
3080
あ 、それと一つだけ言いたいことがあります。
08:47
You might just have noticed the word "harbour"
104
527200
3760
「港」という言葉
08:51
has a wiggly red line on my copy,
105
531160
4880
に、私のコピーに波状の赤い線があることに気付いたかもしれません。
08:56
which is because my
106
536040
3760
これは、私の
09:00
setting for my word processing is for UK English.
107
540000
7160
ワープロの設定が英国英語であるためです。
09:07
You can probably see it here at the bottom, English, brackets, UK.
108
547360
6920
おそらくここの一番下、 英語、括弧、英国で見ることができます。
09:14
Some people have it set for American spelling.
109
554480
3320
一部の人々は 、アメリカのスペルに設定しています。
09:18
So it's recognising the fact that the word "harbour"
110
558000
4240
つまり 、「harbour」という単語
09:22
is not the English UK way of spelling it.
111
562240
6640
が英語の 英国式の綴りではないという事実を認識しています。
09:29
So in the British English spelling, it would have a "u" in it.
112
569080
6160
したがって、イギリス英語のスペル では、「u」が含まれます。
09:35
Just like words like "colour" and "honour",
113
575440
4440
「色」や「名誉」などの単語と同様に、
09:40
Americans don't include the letter "u" in the spelling.
114
580080
4120
アメリカ人は つづりに「u」の文字を含めません。
09:44
So just to explain what that wiggly line is about.
115
584400
4400
それで、 その波状の線が何であるかを説明するだけです.
09:49
OK, so let's move on.
116
589000
1960
では、先に進みましょう。
09:50
So now this is in quotation marks, which means that the woman is speaking.
117
590960
8040
これは引用符で囲まれています。 これは、女性が話していることを意味します。
09:59
So what is she saying?
118
599200
1920
それで、彼女は何を言っているのですか?
10:01
She says, "Keep, ancient lands, your storied palm," cries she with silent lips.
119
601320
8800
彼女は言います、「古き地よ、あなたの 名高い手のひらを守ってください」と彼女は静かな唇で叫びます。
10:10
"Give me your tired, your poor,
120
610320
4200
「あなたの疲れた、あなたのかわいそうな、自由に呼吸
10:14
your huddled masses yearning to breathe free,
121
614720
3800
することを切望しているあなたの集まった大衆
10:18
the wretched refuse of your teeming shore."
122
618520
4080
、あなたの豊かな海岸の惨めなゴミを私にください。」
10:22
So I think this is referring back again to the statue mentioned at the beginning,
123
622800
8040
ですから、これは 冒頭で述べた彫像に再び言及し
10:31
the statue that this one is not like, you know, this conquering,
124
631040
5400
ていると 思いますが、この彫像は、この征服的で
10:36
very sort of powerful, probably male statue.
125
636640
5320
非常に強力な、 おそらく男性の彫像とは異なります。
10:42
This is a female statue who is more maternal, a mother.
126
642160
5240
こちら はより母性、母親らしい女性像です。
10:47
And welcoming, worldwide welcome.
127
647400
5280
そして、ようこそ、 世界中からようこそ。
10:52
And she's saying, never mind about all that, you know,
128
652880
3800
そして彼女 は
10:56
the ancient lands, meaning places like Europe with their kings and queens and so on.
129
656880
8280
、古代の土地、 王や女王などのいるヨーロッパのような場所を意味することは気にしないでください.
11:05
You know, America saw itself as a modern
130
665360
2680
ご存じのように、 アメリカは自らを王や女王を必要としない近代文明と見なしていました
11:08
civilization who didn't need to have kings and queens.
131
668240
5720
11:13
So she says, "Keep your storied pomp," you know, meaning all your,
132
673960
7680
だから彼女は、「あなたの名高い華やかさを保ちなさい」と言い ます、あなたが知っている、あなたのすべての、
11:21
you know, aristocrats and your royalty and people like that.
133
681840
6360
あなたが知っている、貴族と あなたの王族とそのような人々を意味します.
11:28
You know, she's saying, we have a different way of life.
134
688400
3560
ご存知のように、彼女は、 私たちの生き方が違うと言っています。
11:32
You know, bring the tired, poor people,
135
692160
4360
疲れ果てた貧しい人たちを連れて
11:36
people who've had, maybe had really bad experiences in the country that they're
136
696520
7840
きて ください 彼らの出身国で本当にひどい経験をした人たち
11:44
coming from, maybe persecution, lack of freedom just to be themselves,
137
704560
8720
かもしれません 迫害かもしれません 自分らしくいるための自由の欠如
11:53
yearning to breathe free,
138
713480
4080
11:57
the wretched refuse of your teeming shore.
139
717760
2680
あなたの豊かな海岸の。
12:00
So a teeming shore means sort of lots of people.
140
720640
3560
ですから、豊かな海岸と は、一種の多くの人々を意味します。
12:04
So the idea is lots of people coming for a better life, really,
141
724200
6240
つまり、多くの人 がより良い生活を求め
12:10
to New York and to America in general.
142
730640
4480
てニューヨークや アメリカにやってくるという考えです。
12:15
OK, and so we're still in the quotation bit here.
143
735320
4960
OK、ここでは まだ引用部分にいます。
12:20
So "Send these,
144
740480
3840
それで、「これらを送ってください、家
12:24
the homeless, tempest-tossed to me.
145
744520
5040
のない、 暴風雨に襲われた私に送ってください。
12:29
I lift my lamp beside the golden door."
146
749560
5600
私は金のドアのそばに私のランプを持ち上げ ます。」
12:35
So the homeless people, people who couldn't live in their own
147
755360
5560
だからホームレスの人たち、政治的な理由 で自国に住むことができなかった人たちは
12:41
country for various, maybe political reasons,
148
761120
5080
12:46
just send them here.
149
766400
1920
ここに送られます。
12:48
I'll look after you. You're welcome here.
150
768520
3040
お世話になります。 どういたしまして。
12:51
You can have a better life here.
151
771760
1640
ここでより良い生活を送ることができます。
12:53
It's that sort of idea. Homeless.
152
773600
3400
そういう 考え方です。 ホームレス。
12:57
Tempest-tossed, again, we've got the red wiggly line.
153
777000
4400
嵐に翻弄され、再び 、赤い波状の線ができました。
13:01
Really, the main thing, I think, is the T-O-S-T, which is usually spelt like that.
154
781600
9000
本当に、主なものは T-O-S-T だと思います。これは通常、そのように綴られています。
13:10
It sort of means thrown about.
155
790800
3320
それは一種の手段です。
13:14
Usually the tempest is the storm.
156
794320
3520
通常、 嵐は嵐です。
13:18
If you're at sea on a ship
157
798040
4280
船で海
13:22
and there's a storm, you know the ship is going like this.
158
802520
4080
に出て嵐が発生した 場合、船がこのように進んでいることがわかります。
13:26
It's being thrown around.
159
806600
3480
振り回されています。
13:30
And usually that's the T-O-S-T means that, thrown about in a storm.
160
810280
6880
そして通常、それは T-O-S-T であり、嵐の中で放り出されることを意味します。
13:37
So the people in those days, before aeroplanes, of course,
161
817360
3680
ですから、 飛行機が登場する前の当時の人々はもちろん、
13:41
people had to travel there to New York and America by sea.
162
821240
5760
そこからニューヨークやアメリカに海路で移動しなければなりません でした。
13:47
So they'd have a very long voyage to get
163
827200
2520
その ため、そこにたどり着くまでには非常に長い航海が
13:49
there and may be dangerous sometimes if there were storms.
164
829920
4800
必要であり、嵐があれば危険な場合もあります。
13:54
So, you know, they've been rolling around on the sea for days and days or even weeks.
165
834720
7600
つまり、彼らは 何日も何日も何週間も海の上を転がっています。
14:02
And,
166
842520
1800
そして、
14:04
you know, they're homeless, they're probably seasick, all of that.
167
844520
4920
ご存知のように、彼らはホームレスであり、 おそらく船酔いしています。
14:09
But there she is with her lamp beside the golden door, the entrance to America.
168
849640
7800
しかし、彼女は アメリカへの入り口である黄金のドアのそばにランプを持っています。
14:17
The welcome.
169
857640
1160
ようこそ。
14:18
So I guess probably by now you've realized what this is.
170
858800
7080
ですから、おそらく これが何であるかを理解したと思います。
14:26
It's obviously a statue and, OK, I'll tell you,
171
866080
5760
これは明らかに彫像で、
14:32
it's the Statue of Liberty in New York Harbour.
172
872040
5720
ニューヨーク港にある自由の女神です。
14:39
But at the time she was writing, it hadn't yet arrived.
173
879360
4640
しかし、彼女が書いているとき、 それはまだ到着していませんでした。
14:44
It was still being made in Paris, of all places.
174
884000
6000
それはまだすべての場所でパリで作られていました 。
14:50
It wasn't even made in America.
175
890200
2800
アメリカ製でもありませんでした。
14:53
It was made in France by a French sculptor.
176
893200
5120
フランスの彫刻家によってフランスで作られました 。
14:59
And which is why she uses the future tense, "shall stand a mighty woman".
177
899840
7480
そしてそれが、彼女が未来時制を使用する理由 です。
15:07
She's not arrived yet, but they're expecting her.
178
907520
3640
彼女はまだ到着していません が、彼らは彼女を待っています。
15:11
I think they've probably seen some pictures of the statue.
179
911160
4280
彼らはおそらく像の写真を見たことがあると思います 。
15:15
They know what she's going to look like.
180
915640
2000
彼らは 彼女がどのように見えるかを知っています。
15:17
They know that she's holding a flaming torch
181
917840
4920
彼らは彼女 が燃えるトーチを持っている
15:22
and that she symbolizes liberty.
182
922960
4840
こと、そして彼女が自由を象徴していることを知っています.
15:28
So
183
928000
1680
それで
15:29
she's writing this poem
184
929880
2920
、彼女はこの詩を書いて
15:33
to welcome the statue, really, before she's arrived.
185
933000
5480
、彫像を歓迎するために、 本当に、彼女が到着する前に.
15:38
OK, and so just to put that in a bit of context,
186
938480
5400
さて、 それを少し文脈
15:44
before I read the whole poem to you, as I said, Emma Lazarus was born in New York,
187
944080
7040
に入れると、詩全体を読む前に、先ほど 言ったように、エマ・ラザロはニューヨークで生まれました
15:51
but she herself, like a lot of people in America, had come from other countries.
188
951320
7440
が、彼女自身は、アメリカの多くの人々と同様に 、 他の国々。
15:58
Not she herself, but her ancestors.
189
958960
4440
彼女自身では なく、彼女の先祖です。
16:03
She had a Jewish ancestry
190
963600
2760
彼女の祖先はユダヤ人
16:06
and in particular Portuguese, and her maybe great-grandfather,
191
966360
8160
で、特にポルトガル人 でした。18 世紀には彼女のおそらく曽祖父
16:14
great-grandmother, back in the 18th century, had been not in Portugal itself,
192
974720
7560
、曾祖母 はポルトガル自体にはいなかったのです
16:22
but they had been in Brazil
193
982480
2880
が、彼らは
16:26
to escape persecution in Portugal as Jewish people.
194
986720
6800
ユダヤ人としてポルトガルでの迫害を逃れるためにブラジルにいました。
16:33
They'd gone from Portugal to Brazil thinking they would be OK in Brazil,
195
993520
5400
彼らはポルトガルからブラジルに行って 、ブラジルなら大丈夫だと思っていましたが、ブラジルで
16:39
but then the persecution kind of followed them in Brazil.
196
999120
4320
は迫害 が続きました。
16:43
And so
197
1003640
1920
そして
16:45
from Brazil, her ancestors moved
198
1005760
4000
彼女の祖先は
16:49
into America
199
1009960
2240
16:52
for a freer, safer life with no persecution.
200
1012400
6800
、迫害のない、より自由で安全な生活を求めて、ブラジルからアメリカに移住しました。
16:59
So that was her background. And then at the time of this poem,
201
1019200
4320
それが彼女の背景でした。 そして、この詩の時、
17:03
she was helping other refugees who were just arriving in New York,
202
1023720
6120
彼女は ニューヨークに到着したばかりの他の難民を助けていました。
17:10
mostly from Eastern Europe and from Russia, again,
203
1030040
4840
主に東ヨーロッパとロシアから来ており、主にロシア
17:15
Jewish people who were being persecuted in Russia mostly.
204
1035080
4960
で迫害されていたユダヤ人です 。
17:20
She was helping them to get established
205
1040240
2440
彼女は、 彼らが
17:22
in New York and get some training and better housing and so on.
206
1042680
6680
ニューヨークに定着し、訓練を受け 、より良い住居などを得るのを手伝っていました。
17:29
So I think there's a lot of her own
207
1049560
2800
ですから、そこに は彼女自身の
17:32
interests there, her own family background, but also
208
1052560
3400
興味、 彼女自身の家族の背景だけでなく
17:36
the people that she's currently helping as well.
209
1056160
4120
、彼女が 現在助けている人々もたくさんいると思います.
17:40
So you can imagine she cares very much about
210
1060480
4080
ですから、彼女
17:44
taking care of people and giving them a better chance in life
211
1064760
5360
が人々の世話 をし、人生でより良いチャンスを与え、彼ら
17:50
and welcoming them and helping them.
212
1070120
4160
を歓迎し 、助けることに非常に気を配っていることが想像できます.
17:54
So that's the background to it.
213
1074480
2360
それがその背景です。
17:57
And of course, you know, these issues are still around today.
214
1077040
4120
そしてもちろん、 これらの問題は今日でも残っています。
18:01
The idea of welcoming refugees or not welcoming them.
215
1081360
5000
難民を歓迎するか、受け入れないかという考え。
18:06
People have arguments.
216
1086560
1920
人には議論があります。
18:08
It's a very controversial subject
217
1088680
3040
あなたの国で難民を受け入れる
18:11
about whether you can accept refugees in your country.
218
1091920
4960
ことができるかどうかは、非常に物議を醸すテーマです . 数
18:16
Maybe you have to put a limit to the numbers.
219
1096880
3880
に制限を設ける必要があるかもしれません 。
18:20
Different people have different opinions.
220
1100960
2600
さまざまな人 がさまざまな意見を持っています。
18:23
It's a very difficult issue.
221
1103760
2840
とても難しい問題です。
18:26
So this poem is very relevant today in many countries, including America,
222
1106800
9160
したがって、この詩は今日 、皮肉なことにアメリカを含む多くの国で非常に関連性
18:36
ironically, including America, where the Statue of Liberty stands,
223
1116160
5800
があり、自由の女神が立って
18:42
supposedly welcoming people.
224
1122160
3320
人々を歓迎していると思われるアメリカを含みます。
18:45
So, yeah, OK, so I think now
225
1125480
7240
ええ、わかりました。では、
18:52
if I just read the whole poem out to you so that you can get the the full sort of
226
1132920
6960
詩全体を読み上げて、その影響を 完全に理解できるようにしてから、韻のスキームについて
19:00
impact of it, and then I'll just show you a little bit
227
1140080
4400
少しだけお見せしましょう
19:04
about the rhyme scheme, a few technical little things.
228
1144680
4080
。 いくつかの技術的な小さなこと。
19:08
So here we are then.
229
1148960
1320
それで、ここにいます。
19:10
Here's the whole poem.
230
1150480
1400
詩の全文はこちら。
19:11
So it's a sonnet in 14 lines, which is the usual length for a sonnet.
231
1151880
7960
つまり、ソネットとして は通常の長さである 14 行のソネットです。
19:21
OK.
232
1161240
1520
OK。
19:23
Not like the brazen giant of Greek fame,
233
1163600
4480
ギリシャの名声の青銅の巨人とは
19:28
with conquering limbs astride from land to land,
234
1168280
5320
異なり、土地から土地へと征服する手足で、
19:33
here at our sea-washed sunset gates shall stand a mighty woman with a torch
235
1173600
9560
ここで海に洗われた日没の門に
19:43
whose flame is the imprisoned lightning and her name Mother of Exiles.
236
1183360
9120
、投獄された 稲妻と彼女の名前であるマザーオブエグザイルズであるトーチを持った強力な女性が立っています。
19:52
From her beacon hand glows worldwide welcome.
237
1192680
5520
彼女のビーコンの手から、 世界中の歓迎が輝きます。
19:58
Her mild eyes command the air-bridged harbour that twin cities frame.
238
1198200
8400
彼女の穏やかな目は 、双子の都市が形成するエアブリッジの港を指揮しています。
20:06
Keep, ancient lands, your storied pomp, cries she, with silent lips.
239
1206800
8320
キープ、古代の土地、あなたの名高い華やかさ、 彼女は静かな唇で叫びます。
20:15
Give me your tired, your poor, your huddled masses yearning to breathe free.
240
1215320
9560
あなたの疲れた、あなたのかわいそうな、あなたの集まった大衆が自由に呼吸することを切望しているのを私にください 。
20:24
The wretched refuse of your teeming shore.
241
1224880
4920
あなたの豊かな海岸の惨めなゴミ。
20:30
Send these, the homeless, tempest-tossed to me.
242
1230000
6640
これら を私に送ってください。
20:36
I lift my lamp beside the golden door.
243
1236840
5920
金色のドアの横にあるランプを持ち上げます。
20:42
So I usually get a lump in my throat at the end of that poem.
244
1242960
5520
だから私はたいてい その詩の最後で喉にしこりができます。
20:48
It happened again then.
245
1248680
2200
それは再び起こりました。
20:51
It's very emotional at the end.
246
1251080
3560
最後はとても感動的です。
20:54
So, and you might also like to read a very good essay which I found recently
247
1254640
8280
それで、あなたはまた、 私が最近見つけ
21:03
about this poem and about these very, you know,
248
1263120
4240
たこの詩と、今日も続いているこれらの非常に物議を醸す問題についての非常に 良いエッセイを読みたいと思うかもしれません
21:07
controversial issues that are still going on today.
249
1267560
3680
.
21:11
So it's the poetryfoundation.org.
250
1271440
4040
それが、 poetryfoundation.org です。
21:15
So you might just like to pause the video so that you can write this URL down.
251
1275480
9320
この URL を書き留めるために、動画を一時停止することもできます。
21:25
So that's it there.
252
1285000
1800
それだけです。
21:27
It's a very good article about the complications of this subject
253
1287000
5080
この主題の複雑さ
21:32
and the fact that it was controversial even at the time it was written,
254
1292280
4280
と、それが書かれた時点でさえ物議をかもしたという事実、人々
21:36
the idea of whether to welcome people or not.
255
1296760
3440
を歓迎するかどうかという考えについての非常に良い記事 です. 1880年代でさえ、
21:40
Not everybody was welcoming people with open arms, even in the 1880s.
256
1300200
7720
誰もが両手を広げて人々を歓迎していたわけではありません .
21:48
But I think, you know, for Emma Lazarus,
257
1308120
3640
でも 、エマ・ラザラスにとって、
21:51
this is a kind of emotional appeal and it's a standard to aim for,
258
1311960
4760
これは一種の感情的な魅力 であり、目指すべき基準、
21:56
a standard of humanity to aim for.
259
1316920
4440
目指すべき人間性の基準だと思います。
22:01
It's what she believed in.
260
1321560
3040
それは彼女が信じていたことです.
22:04
OK, so let's just have a quick look,
261
1324800
2960
22:07
just to give you a little bit of technical stuff about the rhyme scheme,
262
1327760
5680
22:13
which if you've seen my video on a Shakespeare sonnet,
263
1333640
5720
22:19
you'll have seen me do a similar thing there.
264
1339560
3120
そこで同じようなことをします。
22:22
And what I'm going to do, I'm just going to highlight
265
1342880
4480
私がやろうとしていることは、韻を踏むすべての単語
22:27
in different colours
266
1347560
2760
をさまざまな色で強調表示して
22:31
all the words that rhyme so that you can see the rhyme pattern.
267
1351160
4480
、韻のパターンを確認できるようにすることです。
22:35
So we've got 'fame', just looking at the last word in each line.
268
1355640
5320
つまり 、各行の最後の単語を見るだけで「名声」が得られます。
22:41
We need to look for the next word that rhymes with 'fame'.
269
1361160
3760
「名声」と韻を踏む次の単語を探す必要があります。
22:45
So 'fame', 'land', no. 'Land' and'stand', they rhyme.
270
1365120
4240
つまり、「名声」、「土地」、 いいえ。 「土地」と「スタンド」、彼らは韻を踏む.
22:49
We'll come back to those.
271
1369560
1280
それらに戻ります。
22:51
We've got 'flame' here, so 'fame' and 'flame'.
272
1371040
3240
ここに「炎」がある ので、「名声」と「炎」です。
22:54
OK, so they can all be yellow.
273
1374480
2520
OK、すべて黄色にできます。
22:57
And then let's carry on. 'Name', that's another one.
274
1377200
4240
そして、続けましょう。 「名前」、 それは別のものです。
23:01
'Name', 'hand', no. 'Hand', 'command', they rhyme.
275
1381440
4120
「名前」、「手」、いいえ。 「手」、 「命令」、彼らは韻を踏む。
23:05
Oh, and then we've got 'frame'.
276
1385760
1800
ああ、それから「フレーム」があります。
23:07
So there's another yellow one.
277
1387760
1840
それで、もう一つ黄色いのがあります。
23:09
Then we've got'she', 'for', 'free','short', 'need', 'door'.
278
1389800
3200
次に、'she'、'for'、 'free'、'short'、'need'、'door' があります。
23:13
So, OK, so the yellow ones, then,
279
1393200
5280
では、黄色のものは、韻の数に応じて、必要な数の文字
23:19
the usual thing is to give a letter beginning with 'a',
280
1399280
5560
を「a」で始まる文字にするのが通常です
23:25
as many letters as you need, depending on how many rhymes there are.
281
1405040
5040
23:30
So, 'fame', 'flame', 'name', 'frame', they all rhyme.
282
1410080
6800
つまり、「名声」、「炎」、「名前」、 「枠」、それらはすべて韻を踏んでいます。
23:37
OK, so what we need to do now is to do a different colour.
283
1417080
4600
よし、次にやらなければならない ことは、別の色にすることだ。
23:41
Let's have blue.
284
1421880
1160
青にしましょう。
23:43
So we've got 'land' and'stand', they rhyme.
285
1423240
5040
つまり、「土地」と「スタンド」があり 、韻を踏んでいます。
23:48
And then 'hand', 'land','stand', 'hand' and 'command'.
286
1428480
7840
そして、「ハンド」「ランド」「スタンド」 「ハンド」「コマンド」。
23:56
OK, so those rhyme. And then'she', 'for', 'free', 'none', 'none', 'none'.
287
1436320
4640
OK、それでそれらの韻。 そして、'she', 'for', 'free', 'none', 'none', 'none'.
24:01
OK, so there again, we have, if we call that 'b',
288
1441160
6160
ではまた、これ を 'b' と呼ぶと
24:07
so the blue rhymes are 'b', 'land','stand', 'hand', 'command'.
289
1447520
6400
、青い韻は 'b'、 'land'、'stand'、'hand'、'command' になります。
24:14
OK, so we've done one, two, three, four, five, six, seven, eight.
290
1454120
4920
では、1、2、3、4、5、6、7、8 を実行しました 。
24:19
We've done eight lines.
291
1459240
1600
8 行を実行しました。
24:20
And traditionally in a sonnet, they do tend to divide up into eight lines
292
1460840
6960
そして、伝統的にソネットでは、 それらは 8 行に分割され、次に 6 行、8 行に 6 行、14 行に分割される傾向があり
24:28
and then six, eight plus six, fourteen.
293
1468000
4360
ます。
24:32
So this is the first eight lines.
294
1472560
3160
これが 最初の 8 行です。
24:35
They do tend to divide up like that.
295
1475920
3800
彼らは そのように分裂する傾向があります。
24:39
And then we've got the final six lines with a different rhyme scheme.
296
1479920
3960
そして、最後の 6 行は別の押韻方式で表示されます。
24:44
So the rhyme scheme actually helps to
297
1484080
3080
したがって、押韻スキーム
24:47
give a sense of the structure as well, a sort of two-part structure.
298
1487160
5400
は、構造の感覚を与えるのに も役立ちます。一種の 2 つの部分からなる構造です。
24:52
So'she', here's a new rhyme.
299
1492760
2800
だから「彼女」、ここに新しい韻があります。
24:55
So let's go for pink, shall we?
300
1495760
3520
じゃあピンクに行きましょうか。
24:59
So'she',
301
1499480
2520
だから「彼女」、
25:02
'free',
302
1502200
1960
「自由」、
25:05
'me'.
303
1505240
1400
「私」。
25:06
So this time, the'she', 'free' and'me',
304
1506840
5080
今回は、 「彼女」「自由」「私」が
25:12
they're kind of alternating with something else.
305
1512120
4240
、何か別のものと交互になっ ています。
25:16
It's slightly different than the first eight.
306
1516360
3760
最初の 8 とは少し異なります。
25:20
So, OK, so for this one, then, we call that 'c'.
307
1520320
6760
では、これ を 'c' と呼びます。
25:27
OK, then, and then what's left?
308
1527720
2200
では、何が残っていますか?
25:30
We've got 'pore','shore' and 'door'.
309
1530120
3840
「ポア」、「ショア」、「ドア」があります。
25:34
OK, so we need another colour.
310
1534160
2200
では、別の色が必要です。
25:36
Let's go for green.
311
1536560
3160
緑に行きましょう。
25:39
So 'pore',
312
1539920
2480
つまり、「毛穴」、
25:42
'shore',
313
1542600
1800
「海岸」、
25:44
'door'.
314
1544400
2600
「扉」です。
25:47
And then we need to label that 'd'.
315
1547200
4960
そして、 その「d」にラベルを付ける必要があります。
25:52
So there are just four different rhymes in the poem.
316
1552360
6280
したがって、詩には4つの異なる韻しかありません .
25:58
And the way you can describe it is 'abba', 'abba'.
317
1558840
6680
そして、あなたがそれを説明できる方法は「アバ」、 「アバ」です。
26:05
So you actually type it like, or write it like that.
318
1565720
5280
したがって、実際にはそのように入力するか、その ように記述します。
26:11
Looks like a pop group, doesn't it?
319
1571200
1800
ポップグループ みたいですね。
26:13
But never mind.
320
1573000
2040
でも気にしないで。
26:15
'abba', 'abba'.
321
1575240
2520
「アバ」、「アバ」。
26:17
And then we've got 'cd', 'cd', 'cd'.
322
1577960
4120
そして、「cd」、 「cd」、「cd」があります。
26:22
So 'cd', 'cd', 'cd'.
323
1582280
2520
つまり、「cd」、「cd」、「cd」。
26:25
And that's how you describe the rhyme scheme of a poem.
324
1585000
3920
そして、それ が詩の押韻構成を説明する方法です。
26:29
You just divide it up with the letters and it's a nice sort of short way
325
1589120
5600
それを文字で分割するだけで
26:34
of describing the rhyme scheme, otherwise you'd take forever explaining
326
1594920
5360
、韻のスキームを説明するための良い種類の短い方法になります。 そうしないと
26:40
the pattern of it.
327
1600280
2720
、そのパターンを説明するのに永遠に時間がかかります.
26:43
So I hope that's useful.
328
1603200
1840
だから私はそれが役に立つことを願っています。
26:45
And I hope that using the colours helps to make it stand out even more.
329
1605240
5360
そして、色 を使うことでさらに目立たせることができれば幸いです。
26:50
If you have things like highlighter pens and you've got a poem printed out on paper,
330
1610800
7240
蛍光ペンのようなものを持ってい て、紙に印刷された詩がある場合、
26:58
that's a good way of doing it on paper with different coloured pens.
331
1618240
6040
それ はさまざまな色のペンを使って紙に印刷する良い方法です.
27:04
OK,
332
1624480
1960
OK、
27:06
so, so that's just a little bit of technical stuff to do with poetry,
333
1626440
5000
それで、これ は詩に関係するほんの少しの技術的
27:11
working out the rhyme, what's called the rhyme scheme.
334
1631640
4880
なことで、韻を踏む、 いわゆる韻スキームと呼ばれるものです。
27:16
OK.
335
1636720
1800
OK。
27:19
And then just one other little point to make.
336
1639720
2960
そして、もう1つだけ 注意点があります。 行
27:22
Sometimes the meaning of a line carries on to the next line.
337
1642880
4720
の意味が 次の行に引き継がれることがあります。
27:27
So if you see punctuation at the ends of the lines, then it doesn't carry on.
338
1647800
5880
したがって、行末に句読点がある場合、それは 続きません。
27:33
But if you have something like
339
1653680
3320
しかし、
27:37
'here at our sea-washed sunset gate shall stand' - what?
340
1657200
4840
「ここ、海に洗われた 日没の門が立つ」のようなものがあるとしたら、何ですか?
27:42
'shall stand' what?'shall stand a mighty woman'.
341
1662240
3120
'shall stand' 何?'shall stand a strong woman'.
27:45
So sometimes if you're reading it aloud,
342
1665560
2880
その ため、声に出して読んでいる
27:48
you don't stop at the end of the line because the meaning carries on.
343
1668640
5400
場合、意味が続くため、行末で止まらないことがあります 。
27:54
So sometimes when that happens, it gives a bit of variety in the poem.
344
1674240
5640
ですから、それが起こると 、詩に少し変化が生まれます。
27:59
So it's not always just broken up line by line.
345
1679880
4040
したがって、常に行ごとに分割されているわけではありません 。
28:04
That way, there's a bit of variety in it.
346
1684120
3520
このよう に、ちょっとだけバリエーションがあります。
28:07
And also a bit later,
347
1687840
2400
そして少し後に、
28:10
'from her beacon hand blows worldwide welcome,
348
1690440
4480
「彼女のビーコンの手から 世界的な歓迎が吹き込まれ
28:15
and again cries she with silent lips'.
349
1695120
4600
、静かな唇で再び彼女は泣く」.
28:19
So that happens,
350
1699920
3680
それが起こるので、詩に
28:23
gives some variety
351
1703800
2600
いくつかの変化
28:27
to the poem.
352
1707400
1920
を与えます。
28:29
OK. And again, there's the link if you'd like to read the article.
353
1709320
6600
OK。 繰り返しに なりますが、記事を読みたい場合はリンクがあります。
28:36
OK, so I hope that's been an interesting lesson for you on a poem.
354
1716120
7840
わかりました。これ が詩についての興味深い教訓になったことを願っています。
28:44
And as I said, I've made other poetry videos.
355
1724160
5640
そして、私が言ったように、 私は他の詩のビデオを作りました.
28:50
There's one on a Shakespeare sonnet, so that's also a 14-line poem.
356
1730000
6400
シェイクスピアのソネットに 1 つある ので、これも 14 行の詩です。 エミリー・ディキンソン
28:56
There's a poem by Emily Dickinson,
357
1736400
4760
の詩がありますが 、
29:02
which has been on for a while.
358
1742160
1800
それはしばらく続いています。
29:04
So you might like to have a look at that if you haven't already seen it.
359
1744160
4960
ですので、まだ見ていない方は一度見てみてはいかがでしょうか。
29:09
There's one on a Japanese form of poetry called 'haiku'.
360
1749320
6240
「俳句」と呼ばれる日本の詩の形式に関するものがあります。
29:15
And then there's a sort of comic,
361
1755760
3200
それから
29:19
sort of children's one by Edward Lear called 'The Owl and the Pussycat'.
362
1759160
6480
、エドワード・ リアによる「フクロウと[ __ ]キャット」という子供向けの漫画もあります。
29:25
So you might just like to look at those.
363
1765640
3120
だから、あなたはそれらを見たいだけかもしれません 。
29:28
And also another couple of videos on a sort of poetic language,
364
1768960
7040
また 、一種の詩的な言語に関する別のビデオもいくつかあります。
29:36
which is about metaphors and similes in two different lessons as well,
365
1776200
5920
これは 、2 つの異なるレッスンでのメタファーと直喩に関するもの
29:42
if you're interested in having a look at those.
366
1782320
3880
です。興味がある場合は 、それらをご覧ください。
29:46
OK, so I hope that's been a useful lesson.
367
1786400
4880
わかりました。 これが有益な教訓になったことを願っています。
29:51
And do subscribe to my channel if you haven't already.
368
1791280
5520
まだチャンネル登録して いない場合は、チャンネル登録してください。
29:57
And there we are.
369
1797000
2920
そして、そこにいます。
30:00
Hope to see you again soon.
370
1800120
1920
また会えるのを楽しみにしてる。
30:02
So, OK, bye for now. Bye.
371
1802040
20000
それでは、さようなら。 さよなら。
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7