Help a Charity, Save a Life

47,902 views ・ 2020-12-30

Learn English with Gill


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。 翻訳された字幕は機械翻訳です。

00:00
Hello, this is Gill at EngVid and today we have a special guest with us, Rebecca from a medical
0
0
12640
こんにちは、EngVid の Gill です。今日 は特別ゲストとして
00:12
charity based in the UK called Anthony Nolan. So Rebecca, welcome, thank you for being with us
1
12640
11520
、英国を拠点とする Anthony Nolan という医療慈善団体の Rebecca を迎えました。 レベッカ、ようこそ、今日はお集まりいただきありがとうござい
00:24
today. Thanks for having me. Okay and so thank you very much for being here and answering some
2
24160
8240
ます。 お招きいただきありがとうございます。 ここに来て、
00:32
questions about Anthony Nolan the charity and would you like to tell us something about yourself
3
32400
9760
アンソニー・ノーランの慈善団体についていくつかの質問に答えて くれてありがとう。あなた自身
00:42
and the work that you do for Anthony Nolan? Sure, so I am Director of Registered Development at
4
42160
9840
と、アンソニー・ノーランのためにあなたが行っている仕事について教えてください。 私は Anthony Nolan の Registered Development のディレクターです
00:52
Anthony Nolan which means that I lead a team who recruit and look after a stem cell register of
5
52000
8480
。つまり 、幹細胞を寄付することを志願した人々の幹細胞登録簿を募集し、世話をするチームを率い
01:00
people who have volunteered to donate their stem cells and I think we'll talk a bit later about
6
60480
3520
ています。
01:04
what that actually means. So I live in London where the Anthony Nolan headquarters is and I've
7
64000
6960
それは実際に意味します。 私はアンソニー・ノーランの本部があるロンドンに住んで
01:10
had a career in a few different charities in volunteer management and program management
8
70960
4480
いて、いくつかの異なる慈善団体で ボランティア管理とプログラム管理のキャリアを積ん
01:15
and I've been at Anthony Nolan for about six years now in lots of different roles. Okay, okay that's
9
75440
6720
できました。アンソニー・ノーランに約 6 年間勤務 し、さまざまな役割を果たしてきました。 よし、よしよし
01:22
great. So you mentioned stem cells so that's a bit sort of technical, maybe some of our viewers
10
82160
10000
。 幹細胞について言及されたので、それは 少し技術的なことです。視聴者の中には幹細胞が何であるかを知らない人もいるかもしれません
01:32
won't know what they are but I'm sure we'll come to that and clarify as we go along. So okay
11
92160
9360
が、私 たちはそれに到達し、進むにつれて明確になると確信しています. それでは
01:41
and so can you tell us a little bit about the history of the charity and what the main
12
101520
9440
、慈善団体の歴史と、慈善団体の主な
01:51
work of the charity is? Sure, so Anthony Nolan as you said it is a medical charity,
13
111920
7280
活動について少し教えていただけますか? 確かに、アンソニー・ ノーランが言ったように、それは医療慈善団体であり、
01:59
we're a blood cancer charity and what we do is we save the lives of people who have blood cancer
14
119200
5520
私たちは血液がんの慈善団体であり、私たちがしていることは、血液がんを患っ
02:04
and who need a stem cell transplant. So that means that we make life-saving connections between
15
124720
5360
て幹細胞移植を必要とする人々の命を救うことです. つまり
02:10
people with blood cancer who need a transplant and incredible strangers who sign up and volunteer to
16
130080
6160
、移植が必要な血液がん患者と、自分の命を救うために幹細胞
02:16
donate their stem cells to somebody who needs those stem cells to save their life. We save
17
136240
5440
を必要としている人に幹細胞を寄付することにサインアップしてボランティアをする信じられないほど見知らぬ人との間に 、命を救うつながりを築くことができます。 私たち
02:21
three lives every day which is pretty incredible and what it means is if somebody has blood cancer
18
141680
6400
は毎日 3 人の命を救っていますが、これはとても信じられない ことです。つまり、誰かが血液がんにかかった
02:28
sometimes they'll have lots of different treatment and none of that treatment will work and they'll
19
148080
4320
場合、さまざまな治療を受けることがありますが 、どれもうまく
02:32
need the stem cell transplant to save their life. So chemotherapy and radiotherapy which you may
20
152400
5440
いかず、命を救うために幹細胞移植が必要になるということです。 したがって、あなたが聞いたことがあるかもしれない化学療法と放射線療法
02:37
have heard of hasn't worked and they'll need a stem cell transplant to sort of replace and reboot
21
157840
5040
は効果がなく、免疫システム を置き換えて再起動
02:42
their immune system and hopefully cure them of their blood cancer or their blood disorder.
22
162880
6080
し、うまくいけば 血液がんや血液疾患を治すために幹細胞移植が必要になります.
02:49
So we do this by recruiting volunteers who are willing to donate their stem cells to somebody
23
169520
4240
その ため、幹細胞を必要とする誰かに喜んで寄付
02:53
who needs them and hopefully to save their life. So we've been founded in 1974 by a lady called
24
173760
9840
し、できれば命を救うボランティアを募集しています。 私たちは 1974 年にシャーリー ノーランという女性によって設立され
03:03
Shirley Nolan who was looking for a stem cell donor for her son who had a blood disorder and
25
183600
5600
ました。彼女は血液疾患を患った息子のために幹細胞ドナーを探していました。
03:09
he needed a stem cell donor to save his life but there were no registers in the world and so she
26
189200
5360
息子は命を救うために幹細胞ドナーを必要としてい ましたが、世界中に登録簿がありませんでした。 彼女
03:14
set up the Anthony Nolan Register in the UK and we now have over 800,000 people on the register in
27
194560
6560
は英国に Anthony Nolan Register を設立し、 現在 800,000 人を超える人々
03:21
the UK and there's now a global network of lots of different registers as well so it's a really
28
201120
4400
が英国に登録しており、現在 ではさまざまな登録簿のグローバル ネットワークも存在するため、彼女が
03:25
incredible legacy that she left in memory of her son who sadly died a few years later.
29
205520
5520
彼女の記憶に残したのは本当に素晴らしい遺産です。 数年後に亡くなった息子。
03:31
Okay, wow, so that's amazing and of course because your work now has an international
30
211040
9040
なるほど、それは素晴らしいことです。もちろん 、あなたの作品は国際的に広がっているため
03:40
spread all our viewers, whatever country they're in, might be able to possibly become potential
31
220960
8480
、視聴者は国を問わ ず、潜在的な
03:49
donors and put their details on the register. So that's really interesting. So blood cancer,
32
229440
11280
寄付者になり、詳細を登録できる可能性があります。 とても興味深いですね。 つまり、血液がん、
04:00
leukaemia, that's the main medical condition that you work in to help people to recover
33
240720
10480
白血病は、 人々がそこから回復するのを助けるためにあなたが取り組む主な病状
04:11
from that. So are there any other types of illness that you also deal with? So blood cancer actually
34
251200
10240
です. では、他に も扱っている病気はありますか? したがって、血液がんは実際
04:21
affects a surprisingly large number of people. In the UK, around 104 people every day are
35
261440
6400
には驚くほど多くの人に影響を与えます。 英国では、毎日約 104 人
04:28
diagnosed with blood cancer and that could be leukaemia, as you mentioned, or it could be
36
268720
4080
が血液がんと診断されて いますが、それはあなたが言及したように白血病である可能性もあれば、
04:32
lymphoma or a myeloma and there are different types of blood cancer. But we also provide stem
37
272800
5280
リンパ腫や骨髄腫である可能性もあり、さまざまな 種類の血液がんがあります。 しかし
04:38
cell transplants for other blood disorders and other life-limiting health conditions. So for
38
278080
4480
、他の血液疾患や その他の生命を制限する健康状態に対する幹細胞移植も提供しています。
04:42
example sickle cell anemia or thalassemia and sometimes other immune disorders as well. So it's
39
282560
7360
たとえば、鎌状赤血球貧血やサラセミア、 時には他の免疫障害も同様です. したがって、
04:49
not just blood cancer but it often can be a cure for blood cancer as well. Wow, that's great and
40
289920
9440
血液がんだけでなく、血液がんの治療にもなることが よくあります. うわー、それは素晴らしいです、
04:59
you've reminded me of a friend of mine a few years ago, a young guy called Tom and he sort of
41
299360
7680
あなたは私に数年前の私の友人を思い出させました. トムと呼ばれる若い男で
05:07
out of the blue, he developed blood cancer and he was in hospital for many months and they eventually
42
307040
10400
、彼は突然血液癌を発症し 、何ヶ月も入院してい
05:17
found a stem cell donor for him on a database. I think it came from Germany and he recovered so
43
317440
10560
ました データベース上の彼の幹細胞ドナー。 ドイツから来たと思いますが、彼は回復したので
05:28
that was a good result for him. But of course he was sharing a hospital ward with other people
44
328000
7920
、彼にとっては良い結果でした。 もちろん、 彼は他の人たちと病棟を共有していました.
05:35
other people who didn't make it so, you know, it just brings home to you, you know, some people
45
335920
7440
他の人たちはそうでは
05:44
get a donation and they recover but I guess lots of other people they never managed to find a
46
344880
6400
ありませんでした. 彼らは一致するドナーを見つけることができなかった
05:52
matching donor and so that's how important it is for people to register,
47
352240
6320
05:58
you know, in case they're ever needed for that. Yeah and it's interesting that you say his donor
48
358560
7360
ので、必要になった場合に備えて、人々が登録することがどれほど重要か. ええ、興味深いことに、彼のドナー
06:05
came from Germany as your tissue type, which is what we match patients and donors on, it's like a
49
365920
5920
はドイツからあなたの組織のタイプとして来ました。それは 私たちが患者とドナーを照合するものです。それは
06:11
kind of identifier of your immune system and that's largely determined by your ethnic background
50
371840
5600
あなたの免疫システムの一種の識別子のようなものであり、それは 主にあなたの民族的背景によって決定
06:17
and in the UK we share a lot of heritage with Germany so quite often we will provide donors for
51
377440
6400
され、英国では私たちは 多くの遺産をドイツと共有している ため
06:23
patients in Germany or German donors will donate for a UK patient as well. That's an interesting
52
383840
6800
、ドイツの患者にドナーを提供したり、ドイツのドナーが 英国の患者にも寄付したりすることがよくあります. それは興味深い
06:30
connection. I think in the language, in terms of language of course, we have a lot of Germanic
53
390640
7280
つながりです。 もちろん、言語に関しては
06:37
words in the English language as well so there's a connection there for people who are learning
54
397920
6240
、英語にもゲルマン語の単語がたくさんあるので、英語 を学んでいる人々にとって
06:44
English, where the words come from, so that's very interesting. So,
55
404160
7040
、単語がどこから来たのか、 そこにつながりがあると思います。それは非常に興味深いことです。 では、
06:51
how might Anthony Nolan, as a charity, be relevant perhaps to our viewers in
56
411200
8080
慈善団体としてのアンソニー・ノーランは、 おそらくさまざまな国の視聴者にどのように関連しているでしょう
06:59
different countries? Are there any particular nationalities or male or female,
57
419840
6320
か? 特定の国籍、男性または女性、
07:07
different age groups, what kind of person might, you know, be in demand as a potential donor,
58
427040
8000
さまざまな年齢層がありますか? 潜在的なドナーとしてどのような人が需要がある
07:15
would you say? So, as I mentioned there, we work internationally, so quite often we provide donors
59
435040
8400
と思いますか? 私がそこで述べたように、私たちは 国際的に活動しているので
07:23
to Germany and Germany provide donors to us, but we're also part of a global community called
60
443440
4560
、ドイツにドナーを提供し、ドイツが私たちにドナーを提供することはよくありますが、私たちは世界骨髄ドナー協会と 呼ばれるグローバルコミュニティの一員でもあり、
07:28
the World Marrow Donor Association and that brings all of the registers across the world together
61
448000
5440
すべての登録簿を持っています
07:33
and there's over 38 million people on the global register, which is incredible. All people who've
62
453440
5280
世界全体で 3,800 万人を超える人が 登録されています。これは驚くべきことです。
07:38
signed up to potentially save someone's life. So, there's a lot of people on the global register
63
458720
6240
誰かの命を救うためにサインアップしたすべての人。 つまり、誰かの命を救っ た世界の登録簿にはたくさんの人
07:44
who've saved someone's life, but not every country has a register and some of the biggest registers
64
464960
5360
がいますが、すべての国に登録簿があるわけではなく 、最大の登録簿のいくつかは
07:50
are in countries like the UK, the US and Germany, where the populations are majority white heritage
65
470320
7600
英国、米国、ドイツなどの国に あり、人口の大部分が白人の遺産です.
07:58
and because, as I said, your tissue type, which is what we match the patients and donors on,
66
478560
4720
私が言ったように、 私たちが患者とドナーを照合するあなたの組織のタイプは
08:03
is largely determined by your ethnicity, it means that patients who are from minority ethnic
67
483280
5600
、主にあなたの民族性によって決定されるため 、少数民族の民族的
08:08
backgrounds have a much lower chance of finding a life-saving donor. So, we need more people from
68
488880
6960
背景を持つ患者は、命を救う方法を見つける可能性がはるかに低いことを意味します. ドナー。 そのため、世界中のどこにいても、
08:15
minority ethnic backgrounds and mixed ethnic backgrounds to join the register, wherever you
69
495840
4400
マイノリティの民族的背景と混合民族的 背景からのより多くの人々が登録に参加する必要
08:20
are in the world, so that we can diversify that pool of donors and hopefully be able to find that
70
500240
5440
があります。これ により、ドナーのプールを多様化し、うまくいけば、
08:25
matching donor, that life-saving donor, for every patient who needs one, regardless of their ethnic
71
505680
5600
一致するドナー、命を救うドナーを見つけることができます。 、民族的背景に関係なく、それを必要とするすべての患者のために
08:31
background. And we also need younger people, so younger donors are better for patients,
72
511280
6400
。 また、若い人も必要な ので、若いドナーは患者にとってより良いです
08:37
but older donors, like Anthony Nolan, will limit the age of people who can sign up. So, Anthony
73
517680
6400
が、アンソニー・ノーランのような年配のドナーは、 サインアップできる人の年齢を制限します. Anthony
08:44
Nolan, you can sign up between 16 and 30 and there are different age restrictions around the world,
74
524080
4800
Nolan さん、16 歳から 30 歳まで登録できます。 世界中でさまざまな年齢制限があります
08:48
but broadly we need younger people to join the register. Okay, so that's great. So, if our viewers
75
528880
7200
が、一般的には若い人が登録に参加する必要があり ます。 よし、それでいい。 したがって、私たちの視聴者
08:56
sort of fit that kind of profile or if they know someone who fits that profile, hopefully they will
76
536080
8160
がそのようなプロファイルに適合する場合、または そのプロファイルに適合する誰かを知っている場合は
09:04
take part in registering. That sounds great, thank you. And so, we will give the link,
77
544240
9120
、登録に参加してくれることを願っています. いいですね、ありがとう。 そこで、
09:14
a web link, for that international donor website towards the end of this video,
78
554080
10240
このビデオの最後に、国際ドナーのウェブサイト
09:24
and also a link to Anthony Nolan's own website, so that's great. So, for someone to become
79
564320
9360
へのリンクと、アンソニー・ノーラン自身のウェブサイトへのリンクを 提供します。 では、誰かが
09:33
a registered donor, do they have to kind of give a saliva sample or something like that,
80
573680
7600
登録ドナーになるには、ある種の DNA の詳細 を含む唾液のサンプルなどを提供する必要
09:41
with some sort of DNA details in it? Yes, so wherever you are in the world,
81
581840
9040
がありますか? はい 、世界のどこにいても
09:50
you can visit the World Maridona Association website, the link that you'll see a bit later,
82
590880
5520
、世界マリドナ協会の ウェブサイトにアクセスできます。このリンクは後で表示
09:56
and you can use that tool to find the register in your country. Then you'll need to fill in a
83
596400
4960
されます。そのツールを使用して、自国の登録簿を見つけることができ ます。 次に
10:01
form with some medical details and some personal details, and then usually, it depends on the
84
601360
4640
、いくつかの医療情報と個人 情報をフォームに記入する必要があります。その後、通常は
10:06
country, but in the UK we'll send you a swab, a cheek swab test in the post. So, it's really simple,
85
606000
5920
国によって異なりますが、英国では 頬スワブ テストを郵便でお送りします。 とても簡単
10:11
you just swab your cheek and put it back in the envelope and send it back to our labs,
86
611920
4480
です 頬を綿棒で拭い て 封筒に戻して 私たちの研究室に送り返すだけ
10:16
and that's where we'll test that sample and record your tissue type, as I mentioned earlier,
87
616400
4880
です そこで私たちはそのサンプルをテストし 先に述べたように あなたの組織の種類を
10:21
on our database. Then every time a patient needs a matching donor, we'll search that database for
88
621280
5200
データベースに記録します 次に、患者が 一致するドナーを必要とするたびに、そのデータベースを検索し
10:26
someone who matches them. Some countries do it slightly differently, so some will take
89
626480
5360
て一致する人を探します。 一部の国では 、若干異なる方法で行われているため、
10:31
a blood sample from people who are already blood donors. We used to take saliva samples,
90
631840
5840
すでに献血者である人々から血液サンプルを 採取する国もあります. 以前は唾液サンプルを採取していましたが、
10:37
but most registries now have moved to this swab sample, so it's really simple.
91
637680
3360
現在ではほとんどのレジストリ がこの綿棒サンプルに移行しているため、非常に簡単です。
10:42
Okay, that's great. So, painless really, it's quite easy. Well, if you have to
92
642480
8240
いいですね。 だから、本当に無痛で 、とても簡単です。 まあ、血液サンプルを提供しなければならない場合
10:50
give a blood sample, that's not quite so painless, but nothing too scary.
93
650720
7120
、それは それほど痛みがないわけではありませんが、それほど怖いものではありません.
11:00
No, it's very simple to join and doesn't take very long at all.
94
660000
2800
いいえ、参加はとても簡単で、 時間もかかりません。
11:04
That's great, lovely, thank you. So, it's mostly, you mentioned stem cells, which come from the bone
95
664320
8480
それは素晴らしい、素敵です、ありがとう。 つまり、ほとんどの場合、 あなたは骨髄から来る幹細胞について言及しました
11:12
marrow, so that comes from inside the bones. So, if someone's going to eventually be asked
96
672800
9040
。 では、最終的に誰かがそれを寄付するように求められるとしたら
11:21
to donate that, what kind of process would they have to go through?
97
681840
4720
、どのようなプロセス を経なければならないのでしょうか?
11:28
So, this is our biggest challenge as an organisation. So, there are lots of misconceptions
98
688000
5600
ですから、これは組織としての私たちの最大の課題 です。 ですから、幹細胞の提供とは何かについては、多くの誤解
11:33
and kind of false, fake news about what it is to donate stem cells, and 90% of the time donating
99
693600
8960
や虚偽のフェイク ニュースが あり、90% の確率で、
11:42
stem cells is actually a very simple process that's done through the bloodstream. So, you'll
100
702560
4960
幹細胞の提供は実際には血流を通じて行われる非常に単純なプロセス です。 したがって
11:47
have a few injections to help your body to produce the extra stem cells and to make the stem cells
101
707520
6400
、体が 余分な幹細胞を生成し、幹細胞
11:53
come from your bone marrow into your blood, and then we will connect you to a machine that's a
102
713920
5120
が骨髄から血液に取り込まれるのを助けるために数回の注射を受けます。 その後
11:59
bit like a dialysis machine. So, you have a needle in each arm and we filter the stem cells from your
103
719040
5200
、透析装置に少し似た機械に接続します。 . 各腕に針があり、血液から幹細胞をろ過します。
12:04
blood, you keep your blood, we take a little bag of stem cells, and those stem cells are sent to
104
724240
4720
血液を保管します。幹細胞の小さな袋を取り 、それらの幹細胞
12:08
the patient wherever they are in the world and hopefully will save their life. That happens 90%
105
728960
5840
は世界中のどこにいても患者に送られます。 彼らの命を救います。 それは90%の確率で起こり
12:14
of the time. Occasionally, we do need to take the stem cells directly from the bone marrow,
106
734800
4560
ます。 時折 、骨髄から直接幹細胞を採取
12:19
and that's done under general anaesthetic, takes about half an hour, and you'll wake up with a bit
107
739360
5040
する必要があります。これは全身麻酔下で行われ、約30分かかります。目が覚めると
12:24
of an achy back, but you will kind of remake your stem cells in a week or so, and our donors say
108
744400
5680
背中が少し痛むかもしれませんが、 幹細胞は 1 週間ほどで得られます。私たちのドナーは
12:30
that it's, you know, it's a really simple and a very small price to pay to potentially save
109
750080
7840
、誰かの命を 救う可能性を秘めた非常に単純で非常に小さな代償であり、人々が考える
12:37
somebody's life and really not the painful process that people think it is. Okay, well, that's great,
110
757920
7600
痛みを伴うプロセス ではないと言っています。 そうですね、それは素晴らしい
12:45
and as you say, the thought that you're helping to save somebody's life is, you know, makes it
111
765520
6480
ことです。あなたが言うように 、あなたが誰かの命を救う手助けをしているという考えは
12:52
worthwhile, so that's great. Amazing. And is there, there's another kind of donation, is it to do with
112
772000
9760
、それを価値あるものにしています。それは素晴らしいことです。 すばらしい。 そして、 別の種類の寄付がありますが
13:01
the umbilical cord? Is another thing that people can choose to donate? Yes, so I can't speak across
113
781760
9360
、それはへその緒と関係がありますか? 人々 が寄付することを選択できる別のものはありますか? はい、世界中で話すことはでき
13:11
the world, but in the UK, if you're giving birth at a hospital where we're able to offer this,
114
791120
4400
ませんが、英国では、出産 を提供できる病院で出産
13:15
so where we have a nurse who's able to collect the umbilical cord cells, you can donate your
115
795520
5520
する場合、臍帯細胞を採取できる看護師がいます 。 出産後にへその緒を寄付することができ
13:21
umbilical cord after giving birth, and it's usually thrown away, so it's a really simple
116
801040
5440
、 通常は捨てられるので、とても簡単
13:26
thing to do. You just sign up and offer to donate, and if we're able to collect it, then we can,
117
806480
6080
なことです。 サインアップして寄付を申し込むだけ で、私たちがそれを集めることができれば、それを行うことができます。
13:32
and I mean, that's an even more simple process, but of course, it's quite an expensive process,
118
812560
5120
つまり、それはさらに簡単なプロセスです が、もちろん、かなり費用のかかるプロセスな
13:37
so we can only do it in certain hospitals, and we focus on hospitals and areas of high ethnic
119
817680
6240
ので、私たちはそれしかできません. 特定の病院では、 病院や民族的多様性の高い地域に焦点を当てているため、すべての患者に対して
13:43
diversity so that we can make sure, again, that we are building that register of really diverse
120
823920
5760
本当に多様なドナーの登録簿を作成していることを確認でき
13:49
donors for all of our patients. Okay, so that's something that has to be really thought about in
121
829680
6560
ます. そうですね、「そう
13:56
advance of giving birth, isn't it, rather than say, "Oh, by the way, I've decided to give my
122
836240
7600
いえばへその緒 をあげることにしました」というよりも、出産前にしっかり考えておかなければならないこと
14:04
umbilical cord." I guess people should say, or do people ever, maybe in the UK, when people are
123
844720
7680
ですね。 おそらく英国では
14:12
having check-ups, prenatal check-ups before they give birth, is it ever mentioned whether they,
124
852400
8000
、出産前に健康診断や出生前健診を 受けているとき、それについて言及されているかどうか、または人々がどこに記入するかについて言及されているかどうか、人々は言うべきだと思います。
14:20
or is there a form to fill in where people can say, "Yes, I hadn't thought of that, but yes,
125
860400
5760
「はい、それは考えていませんでしたが、はい、
14:26
I'd be willing to do that when the time comes." Yeah, absolutely. Either chat to your midwife,
126
866160
6800
その時が来たら喜んでそうします」と言うことができます。 ええ、絶対に。 助産師とチャットする
14:32
or you can visit the Amity Nolan website, and we've got a list there of the hospitals, and you
127
872960
4160
か、Amity Nolan の Web サイトにアクセスし てください。そこに病院のリストがあり
14:37
can express your interest if you are giving birth at one of those hospitals, and let us know the
128
877120
4480
ます。これらの病院のいずれかで出産する場合は、関心を示してください。
14:41
and then let us know that you're interested, and then we can get in touch and talk to you in a bit
129
881600
4000
その後、ご興味をお持ちであることをお知らせください。 その後、ご連絡を差し上げて、もう少し詳しくお話させていただきます
14:45
more detail. Okay, that's great, lovely. Okay, good to know. Right, so, and then, of course,
130
885600
8800
。 いいですね、素敵です。 わかりました。 そうですね、そしてもちろん、
14:54
this, here we are towards the end of 2020, which has been a bit of a strange year for a lot of
131
894400
7680
これは、パンデミックで世界中 の多くの人々にとって少し奇妙な年であった2020年の終わりに向かってい
15:02
people all over the world with the pandemic. So, how has the pandemic affected the work of
132
902080
8960
ます. では、パンデミックは今年のアンソニー・ノーランの作品にどのような影響を与えたの
15:11
Anthony Nolan this year? So, in lots of ways, I think, like, I don't think any company or
133
911040
7200
でしょうか? ですから、多くの点で、
15:18
organisation has been unaffected, but for Anthony Nolan, our recruitment of donors has been affected,
134
918240
8080
影響を受けていない企業や組織はないと思いますが、アンソニー・ ノーランについては、寄付者の募集に影響がありまし
15:26
so we usually recruit both online and also we hold events at universities and schools,
135
926320
5680
た。通常、オンラインで募集し、 イベントを開催しています 大学や学校で、
15:32
but obviously we haven't been able to do that, we haven't been able to get people together to do
136
932000
3760
しかし明らかに私たちはそれを行うこと ができませんでした.私たちは人々を集めてそれを行うことができませんでし
15:35
that. So, we have, our recruitment has suffered, we've recruited fewer people to the register this year.
137
935760
5680
た. そのため、私たちの採用は苦しんでおり、 今年は登録者数が少なくなっています。
15:41
So, I mentioned earlier about that international network we have for transporting stem cells all
138
941440
5040
ですから、患者のために 幹細胞を世界中に輸送するために私たちが持っている国際ネットワークについて先に述べ
15:46
around the world for patients, and at the beginning of the pandemic that became really difficult
139
946480
5040
ました が、パンデミックの初めには、
15:51
because of the restrictions on travel and also the reduction in flights. So, we very quickly set up
140
951520
5440
旅行の制限と フライトの削減のために非常に困難になりました. そこで、
15:56
what we called a handover hub at Heathrow Airport, and there we were able to bring stem cells in from
141
956960
6720
ヒースロー空港にハンドオーバーハブと呼ばれるものをすぐに設置し 、そこに世界中から幹細胞を持ち込むことができました。
16:03
around the world, and then a UK courier would pick them up and take them to the hospital wherever the
142
963680
5120
その後、英国の宅配便業者 がそれらを受け取り、どこにいても病院に運びまし
16:08
was, and that reduced the risk of people travelling from abroad into UK hospitals where patients were
143
968800
5600
た。 、そしてそれにより、患者が脆弱な英国の病院に海外から人々が移動するリスクが軽減され、
16:14
vulnerable, and also made it much easier for us to get those cells to the patients quickly.
144
974400
5200
それらの細胞を患者に迅速に届けることがはるかに容易になりました.
16:20
And our patients, our blood cancer patients and patients who have had transplants are really
145
980640
4640
そして、私たちの患者、血液がんの患者、 移植を受けた患者は
16:25
vulnerable after their transplant and whilst they're having treatment, so we have been able to
146
985280
6240
、移植後 と治療中は非常に脆弱であるため
16:31
make sure that we support them through the pandemic. We set up a support line, an advice line to help
147
991520
5280
、パンデミックを通じて彼らを確実にサポートすることができました. 私たちは、パンデミックの際に彼らが安全を保つのを助けるためのサポートライン、アドバイスラインを設置しました
16:36
them to keep safe during the pandemic. So, lots of our patients were shielding and obviously not
148
996800
6640
. そのため、多く の患者が遮蔽されており、明らかに
16:43
able to leave their house, so we put in lots of support for them as well over the last year.
149
1003440
5440
家から出ることができませんでした。そのため 、昨年も同様に多くのサポートを提供しました.
16:49
And of course, as a charity as well, our income has been affected. We haven't been able to run
150
1009600
5040
もちろん、慈善団体としても、私たちの収入 は影響を受けています。
16:54
fundraising events, and that's meant that we've unfortunately been able to raise less
151
1014640
4640
募金イベントを開催 できず、残念ながら
16:59
funds this year, which means that we have been in a bit more of a difficult position as a charity
152
1019280
6240
今年は募金が少なくなりました。つまり、今年も 慈善団体としては少し難しい立場に置かれているということ
17:07
this year as well. Okay, yes, yes, I think a lot of charities have, you know,
153
1027200
7760
です。 はい、そうです 、多くの慈善団体が
17:15
been affected that way, as well as, of course, businesses losing income too. So,
154
1035600
6160
そのように影響を受けていると思い ます。もちろん、企業も収入を失っています。 ですから
17:21
so hopefully 2020 will be a year of sort of, you know, recovering and coming back up to speed,
155
1041760
9920
、うまくいけば、2020年は 、回復してスピードを取り戻す
17:31
that sort of thing. Yes, okay, okay. And then some of our viewers who may already be in the UK,
156
1051680
10640
ような年になるでしょう。 はい、わかりました。 そして、 すでに英国にいる、または英国に来る予定の視聴者の一部は
17:42
or they may be planning to come to the UK, they may not have considered that the
157
1062320
7440
17:49
idea of possibly working for a charity organisation, maybe they've been thinking
158
1069760
8560
、慈善団体で働くという考えを考えて いなかったかもしれません。
17:58
in terms of perhaps working for a business or whatever. So, can you give us an idea of what
159
1078320
8640
おそらくビジネスか何かのために働いてい ます。 では
18:06
is it like working for a charity? How is it different? How is it similar to working for
160
1086960
6960
、慈善団体のために働くとはどういうことか教えていただけますか? どう 違うの? 企業や商業組織で働くのとどのように似てい
18:13
a business or a commercial organisation? Sure, so I've always worked in charities. So I can only
161
1093920
9520
ますか? もちろん 、私は常に慈善団体で働いてきました。 ですから、私は
18:23
talk really about charities, but like any other, any business or organisation, we also have
162
1103440
5040
慈善団体についてしか話せませんが、他の ビジネスや組織と同様に、私たちにも
18:28
professional services. So we have lawyers and accountants, nurses, and doctors who work for us
163
1108480
5120
専門的なサービスがあります。 そのため、弁護士や 会計士、看護師、医師も私たちのために働いてい
18:33
too. So there's lots of opportunity for people who already have a profession to transfer that
164
1113600
5120
ます。 そのため、 すでに職業を持っている人々がそれ
18:38
to the charity sector. And then we also have some other roles which are a bit more unique to the
165
1118720
5440
を慈善部門に移す機会はたくさんあります. また 、チャリティー セクターに特有の役割もいくつかあり
18:44
charity sector, say fundraising, helping charities to raise money through lots of different ways,
166
1124160
6240
ます。たとえば、募金活動 、イベントやマラソンなどのさまざまな方法で慈善団体が資金を調達するのを支援すること
18:50
through events and marathons, and hosting big balls and fundraising events, and volunteer
167
1130400
7760
、ビッグ ボールや募金イベントを主催すること、ボランティア
18:58
management. So looking after people who give their time to organisations and making sure that they
168
1138160
4720
管理などがあります。 そのため、組織に時間を割く人々の世話 をし、彼ら
19:02
are happy and enjoy their roles. And for me, the difference is that I'm really motivated by
169
1142880
6720
が幸せで自分の役割を楽しんでいることを確認します. そして私にとって の違いは、影響を与えるために毎日働くことに本当にやる気があるということです
19:09
working every day to have an impact. And Anthony Nolan, that's on patients' lives, and really
170
1149600
7600
. そしてアンソニー・ ノーラン、それは患者の命に関する
19:17
being able to say every day that, however small, I'm working towards hopefully saving lives and
171
1157200
6480
ものであり、どんなに小さなことで あれ、大きな組織のために利益を
19:23
having a really positive impact rather than driving profit for a bigger organisation. So for
172
1163680
5360
生み出すのではなく、命を救い、本当に良い影響を与えることを願って取り組んでいると本当に毎日言うことができ ます. だから
19:29
me, it's about the motivation. And that's what keeps me in the charity sector and keeps me
173
1169040
4160
私にとっては、それは動機についてです。 そして、それ が私を慈善部門に留め
19:33
passionate about my job. That's great. Good. So viewers with all sorts of different skills,
174
1173200
8400
、自分の仕事に情熱を注いでいる理由です. それは素晴らしいことです。 良い。 したがって、あらゆる種類のさまざまなスキルを持つ視聴者は、さまざまな種類のさまざまなビジネススキルなどを備えた慈善団体で
19:41
you know, would maybe be able to find a place in a charity, you know, with different type of
175
1181600
9840
場所を見つけることができるかもしれませ
19:51
with different type of business skills and so on. And also with the added, you know, sense of
176
1191440
8000
ん. また、人々の命を救うために
19:59
satisfaction really, of thinking what good they're doing for people saving lives. So it's all a plus,
177
1199440
10080
彼らがどんなに良いことをしているかを考えるという、本当に満足感も加わり ます。 だから、それはすべてプラスです、
20:09
I'm sure. So that's lovely. Okay. And so that's been a fascinating coverage of your charity and
178
1209520
14240
私は確信しています。 それは素敵です。 わかった。 以上 、あなたの慈善活動と活動についての魅力的な記事でした
20:23
what you do. And I think we'll put up some links for people to see, I think up on the screen and
179
1223760
8960
。 そして、人々が見られるようにいくつかのリンクを設置すると思います。 画面上
20:32
also in the video information that will appear with the video on YouTube. So we'll put the link
180
1232720
9440
と、YouTube のビデオとともに表示されるビデオ情報について考え ます。
20:42
to the Anthony Nolan website. And we'll also put the link to the international bone marrow
181
1242800
8960
Anthony Nolan の Web サイトへのリンクを貼ります。 また 、国際的な骨髄
20:51
donation website for people to have a look. So thank you very much, Rebecca, for your time.
182
1251760
10240
提供のウェブサイトへのリンクも掲載し、人々が見られるようにします。 レベッカ、お時間を割いていただきありがとうございました。
21:02
That's been really fascinating. Thank you for taking time to talk to us about your work and
183
1262000
7760
それは本当に魅力的でした。 あなたの仕事とアンソニー・ノーランの仕事について私たちに話す時間をとってくれてありがとう
21:09
the work of Anthony Nolan. So, okay. And so that's been interesting for everybody today and an
184
1269760
12800
. それで、わかりました。 そして、 それは今日の誰にとっても興味深いもの
21:22
insight into real life work in the UK. And thanks for watching. And you might also be interested if
185
1282560
11200
であり、英国での実際の仕事への洞察です. そして 見てくれてありがとう。 また、チャリティー ショップでの
21:33
you haven't already seen my video on volunteering in a charity shop, which has been a video that's
186
1293760
10720
ボランティア活動に関する私のビデオをまだ見ていない場合は、興味
21:44
been available for a while now, where it's a useful place to help to improve your English if
187
1304480
7600
があるかもしれません。このビデオはしばらく前から公開されてい
21:52
you're in the UK, or you're coming to the UK, volunteer for a few hours a week in a charity shop
188
1312080
7120
ます。 英国で、または英国に来る予定の場合は 、チャリティー ショップで週に数時間ボランティアをする
21:59
and you will be surrounded by people talking English, everyday English, and it will help you
189
1319200
7360
と、毎日英語を話す人々に囲まれ
22:06
to improve your vocabulary, increase your vocabulary, your grammar, etc. So do have a
190
1326560
8560
、語彙を増やし、語彙を増やすのに役立ちます。 、あなたの文法など。それを
22:15
look at that one. So thanks very much everyone for watching. Thanks again, Rebecca, for being
191
1335120
9120
見てください。 それでは、ご覧いただきました皆様、誠にありがとうございました 。 レベッカ、本日はお集まりいただきありがとう
22:24
with us today. And I hope to see you all again soon. So bye for now.
192
1344240
8000
ございます。 そして 、またすぐにお会いできることを願っています。 それでは、さようなら。

Original video on YouTube.com
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7