Fun & Easy English with Poems: THE LIMERICK

80,665 views ・ 2018-12-21

Learn English with Gill


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo. Les sous-titres traduits sont traduits automatiquement.

00:00
Hello. I'm Gill at engVid, and today we have a lesson on a particular type of comic poem,
0
160
9620
Bonjour. Je suis Gill à engVid, et aujourd'hui nous avons une leçon sur un type particulier de poème comique,
00:09
which is called a limerick. Okay? So, these are some examples of limericks, and they're
1
9780
7620
qui s'appelle un limerick. D'accord? Donc, voici quelques exemples de limericks, et c'est
00:17
a very popular form of poem. They're usually very simple; they're not, like, difficult
2
17400
6170
une forme de poème très populaire. Ils sont généralement très simples; ce ne sont pas, comme de la poésie difficile,
00:23
poetry that's hard to understand. They usually tell a story and it's usually quite funny;
3
23570
8040
difficile à comprendre. Ils racontent généralement une histoire et c'est généralement assez drôle;
00:31
sometimes it's a bit crazy, kind of what you call nonsense poetry. It doesn't really make
4
31610
6760
parfois c'est un peu fou, un peu ce que vous appelez de la poésie absurde. Ça n'a pas vraiment de
00:38
sense, but it's funny anyway. So, okay.
5
38370
3050
sens, mais c'est quand même drôle. Alors ok.
00:41
So, to begin with the first example, it's a nursery rhyme, which is the kind of poem
6
41420
10650
Donc, pour commencer avec le premier exemple, c'est une comptine, qui est le genre de poème
00:52
that children learn and listen to as they're children in the nursery where they're... When
7
52070
9440
que les enfants apprennent et écoutent lorsqu'ils sont enfants dans la crèche où ils sont... Quand les
01:01
people used to have big houses, they would have one room which was called the nursery
8
61510
4600
gens avaient de grandes maisons, ils avaient une pièce qui s'appelait la crèche
01:06
and they put their children in there, and they might have somebody to look after the
9
66110
6020
et ils y mettaient leurs enfants, et ils pouvaient avoir quelqu'un pour s'occuper des
01:12
children, like a nanny or a nurse. And... As well as the mother and father, the children
10
72130
7300
enfants, comme une nounou ou une infirmière. Et... En plus de la mère et du père, les
01:19
would have other people to help to look after them and bring them up, and make food for
11
79430
5930
enfants avaient d'autres personnes pour les aider à s'occuper d' eux et à les élever, à leur faire à
01:25
them, and so on. That's if they were rich.
12
85360
3920
manger, et ainsi de suite. C'est s'ils étaient riches.
01:29
But also children of all sorts. I remember, as a child, hearing nursery rhymes, and my
13
89280
7170
Mais aussi des enfants de toutes sortes. Je me souviens , enfant, d'entendre des comptines, et
01:36
mother especially telling me nursery rhymes. And the fun thing about them is that they
14
96450
7071
surtout de ma mère qui me racontait des comptines. Et ce qui est amusant avec eux, c'est qu'ils
01:43
have a rhythm and a rhyme, so there's a pattern, which children enjoy hearing the pattern of
15
103521
9629
ont un rythme et une rime, donc il y a un motif, que les enfants aiment entendre le motif
01:53
the rhythm and the rhyming of the ends of the lines. So, here's a nursery rhyme which
16
113150
6910
du rythme et la rime des fins de lignes. Alors, voici une comptine que
02:00
you may have heard. Perhaps you have a version of it in your own language, if English isn't
17
120060
7040
vous avez peut-être entendue. Peut-être en avez-vous une version dans votre propre langue, si l'anglais n'est pas
02:07
your first language. So, some of the words don't really make sense because they're more
18
127100
6370
votre langue maternelle. Donc, certains mots n'ont pas vraiment de sens parce qu'ils ont plus
02:13
to do with imitating the sound of a clock ticking. So, here we go:
19
133470
8200
à voir avec l'imitation du tic-tac d'une horloge. Alors, c'est
02:21
Hickory dickory dock The mouse ran up the clock
20
141670
7150
parti : Hickory dickory dock La souris a couru jusqu'à l'horloge
02:28
The clock struck one The mouse ran down
21
148820
5880
L'horloge a sonné un La souris a couru sur
02:34
Hickory dickory dock.
22
154700
1880
Hickory dickory dock.
02:36
So, it's... It's a clock, there's a mouse. The mouse goes up the clock, the clock chimes
23
156580
9320
Donc, c'est... C'est une horloge, il y a une souris. La souris remonte l'horloge, l'horloge sonne
02:45
one: "Dong", and because of that, the mouse is frightened and runs down again. And then
24
165900
7110
un: "Dong", et à cause de cela, la souris a peur et redescend. Et puis
02:53
that's it - that's all that happens, but it's quite fun for children to hear that. So, you
25
173010
6830
c'est tout - c'est tout ce qui se passe, mais c'est assez amusant pour les enfants d'entendre ça. Donc, vous
02:59
can see that there's a pattern, there: "dock" and "clock" rhyme, and then we have "dock"
26
179840
7990
pouvez voir qu'il y a un modèle, là : "dock" et "clock" riment, et puis nous avons à nouveau "dock
03:07
again. So, if we use a sort of letter form of rhyme scheme, you can label that A, like
27
187830
11520
". Donc, si nous utilisons une sorte de forme de lettre de schéma de rimes, vous pouvez étiqueter ce A, comme
03:19
that. That's rhyme A. And then one is... Doesn't rhyme, so that's B. "One" and... Usually...
28
199350
11650
ça. C'est la rime A. Et puis un est... Ne rime pas, donc c'est B. "Un" et... Habituellement...
03:31
Usually the third and fourth lines rhyme. These don't exactly rhyme, but they're a little
29
211000
5950
Habituellement, les troisième et quatrième vers riment. Ceux-ci ne riment pas exactement, mais ils sont un
03:36
bit similar. "One" and "down", and it's sort of what's called a half rhyme. So, it's a
30
216950
9990
peu similaires. "One" et "down", et c'est en quelque sorte ce qu'on appelle une demi-rime. Donc, c'est une
03:46
kind of... You could call it B again, really, or B with a little one on it just to show
31
226940
6750
sorte de... Vous pourriez l'appeler à nouveau B, vraiment, ou B avec un petit dessus juste pour montrer que
03:53
it's slightly different. But, anyway, this is... This sort of shows what the pattern
32
233690
6730
c'est légèrement différent. Mais, de toute façon, c'est... Ce genre de montre ce qu'est le
04:00
is: A, A, B, B, A is the rhyme pattern for a limerick.
33
240420
6480
modèle : A, A, B, B, A est le modèle de rimes pour un limerick.
04:06
And, also, the first two lines and the fifth lines are usually a bit longer than the lines
34
246900
11480
Et, aussi, les deux premières lignes et les cinquièmes lignes sont généralement un peu plus longues que les lignes
04:18
three and four. So: "Hickory dickory dock, The mouse ran up the clock" so that's, like,
35
258380
6800
trois et quatre. Donc : "Hickory dickory dock, The mouse run up the clock" donc c'est, genre,
04:25
three strong beats. "Hickory dickory dock, The mouse ran up the clock". But then we've
36
265180
8450
trois battements forts. "Hickory dickory dock, La souris a couru jusqu'à l'horloge". Mais ensuite, nous
04:33
got: "The clock struck one", so that's only two strong beats. "The clock struck one, The
37
273630
6580
avons : "L'horloge a sonné une heure", donc c'est seulement deux battements forts. "L'horloge a sonné un, La
04:40
mouse ran down, Hickory dickory dock". So, it's
38
280210
10860
souris a couru, Hickory dickory dock". Donc, c'est
04:51
that sort of rhythm; 3, 3, 2, 2, 3. So, that kind of pattern of rhythm and rhyme you find
39
291070
9620
ce genre de rythme; 3, 3, 2, 2, 3. Donc, ce genre de modèle de rythme et de rime que vous trouvez
05:00
in most limericks. Okay?
40
300690
3320
dans la plupart des limericks. D'accord?
05:04
So, I hope you... I mean, "Hickory dickory dock", that's just imitating the sound of
41
304010
8390
Donc, j'espère que vous... Je veux dire, "Hickory dickory dock", c'est juste pour imiter le son de
05:12
the clock. So, don't worry about: "What are those words? What do they mean?" They don't
42
312400
4540
l'horloge. Alors, ne vous inquiétez pas : « Quels sont ces mots ? Que signifient-ils ? » Ils ne
05:16
really mean anything, but the mouse-little animal-ran up the clock - it's a clock up
43
316940
6100
signifient vraiment rien, mais la souris - le petit animal - a monté l'horloge - c'est une horloge
05:23
on the wall, so... Or it's a clock... Big, tall clock that stands on the floor, so a
44
323040
6550
sur le mur, alors... Ou c'est une horloge... Une grande et haute horloge qui se tient sur le sol, donc une
05:29
mouse could run up it.
45
329590
1670
souris pourrait courir dessus.
05:31
"The clock struck one". "To strike"... "To strike" is when the clock chimes. To strike;
46
331260
15640
"L'horloge sonna une heure". "Sonner"... " Sonner" c'est quand l'horloge sonne. Frapper;
05:46
to chime. If it goes: "Ding" or "Bong", anything like that, one sound to show that it's one
47
346900
7750
sonner. Si ça fait : "Ding" ou "Bong", quelque chose comme ça, un son pour montrer qu'il est une
05:54
o'clock; it just makes one single sound for one o'clock. "The clock struck one". Usually
48
354650
7441
heure ; il fait juste un seul son pour une heure. "L'horloge sonna une heure". Frappe généralement
06:02
strikes because it's hitting something inside to make that sound. "The mouse ran down, Hickory
49
362091
9489
parce qu'il frappe quelque chose à l'intérieur pour produire ce son. "La souris a couru, Hickory
06:11
dickory dock". So that's... That's it. Okay. So, that illustrates the pattern.
50
371580
10030
dickory dock". Alors c'est... C'est ça. D'accord. Donc, cela illustre le modèle.
06:21
And then we have an example from the 19th century. If you've seen another lesson that
51
381610
6550
Et puis nous avons un exemple du 19ème siècle. Si vous avez vu une autre leçon que
06:28
I did called: "The Owl and the Pussycat", you might remember the name of the poet, Edward
52
388160
7430
j'ai intitulée : « Le hibou et le minou », vous vous souviendrez peut-être du nom du poète, Edward
06:35
Lear, who wrote a lot of funny poetry. He wrote a lot of limericks and other funny,
53
395590
8000
Lear, qui a écrit beaucoup de poésie amusante. Il a écrit beaucoup de limericks et d'autres poésies amusantes, en
06:43
sort of nonsense poetry, which it is quite... Quite strange, but entertaining. So, this
54
403590
9669
quelque sorte absurdes, ce qui est assez... Assez étrange, mais divertissant. Donc, celui-
06:53
one also you'll see it fits the pattern, and this is about an old man with a big, long
55
413259
7981
ci aussi, vous verrez qu'il correspond au modèle, et il s'agit d'un vieil homme avec une grande et longue
07:01
beard. And in the 19th century, in the U.K., in Britain, a lot of men had long beards;
56
421240
8750
barbe. Et au 19ème siècle, au Royaume-Uni, en Grande-Bretagne, beaucoup d'hommes avaient de longues barbes ;
07:09
it was the fashion in those days for men to have very long beards. Sometimes they would
57
429990
8050
c'était la mode à cette époque que les hommes aient de très longues barbes. Parfois, ils avaient
07:18
be shorter beards, but sometimes they would have a beard right down to here. So, this
58
438040
7040
des barbes plus courtes, mais parfois ils avaient une barbe jusqu'ici. Il
07:25
is about one of those men. So:
59
445080
2690
s'agit donc d'un de ces hommes. Donc :
07:27
There was an old man with a beard Who said "It is just as I feared!" (I'll explain
60
447770
11860
Il y avait un vieil homme avec une barbe Qui a dit "C'est exactement ce que je craignais !" (J'expliquerai
07:39
that word in a minute). Two owls and a hen, (these are birds; owl
61
459630
6920
ce mot dans une minute). Deux hiboux et une poule, (ce sont des oiseaux ; un hibou
07:46
and a hen, they're birds). Two owls and a hen,
62
466550
4410
et une poule, ce sont des oiseaux). Deux hiboux et une poule,
07:50
Four larks and a wren, (those are also birds - lark, wren).
63
470960
5829
Quatre alouettes et un troglodyte (ce sont aussi des oiseaux - alouette, troglodyte).
07:56
Have all built their nests in my beard!
64
476789
5491
Ont tous construit leur nid dans ma barbe !
08:02
Okay, so let me just explain the maybe unfamiliar words. "The old man has a beard, He said 'It
65
482280
10230
Bon, alors laissez-moi juste expliquer les mots peut-être inconnus . "Le vieil homme a une barbe, il a dit:"
08:12
is just as I feared!'" He was worried that something might happen. Fear. To fear or to
66
492510
10390
C'est exactement ce que je craignais! "" Il craignait que quelque chose n'arrive. Craindre. Avoir peur ou
08:22
be... To be afraid of something. He had a fear that something would happen; he was afraid
67
502900
9799
avoir... Avoir peur de quelque chose. Il avait peur que quelque chose se produise ; il avait peur
08:32
that something would happen. And you can see that it's nonsense, really, because who would
68
512699
6380
qu'il se passe quelque chose. Et vous pouvez voir que c'est un non-sens, vraiment, car qui
08:39
be afraid that birds would start to live in somebody's beard? Okay. Anyway.
69
519079
9850
aurait peur que des oiseaux commencent à vivre dans la barbe de quelqu'un ? D'accord. De toute façon.
08:48
"Two owls and a hen, Four larks and a wren, Have all built their nests in my beard!" So,
70
528929
9481
"Deux hiboux et une poule, Quatre alouettes et un troglodyte, Ont tous fait leur nid dans ma barbe !" Donc,
08:58
the nest... The bird's nest is what they build when they lay eggs. So, if... If the bird
71
538410
17950
le nid... Le nid d'oiseau est ce qu'ils construisent quand ils pondent des œufs. Ainsi, si... Si l'oiseau
09:16
lays its eggs, it needs to have a nest, usually made of little twigs, and leaves, and things
72
556360
6380
pond ses œufs, il doit avoir un nid, généralement fait de petites brindilles, de feuilles et de
09:22
put together. And the birds often build the nests themselves. So, they built their nests
73
562740
8539
choses assemblées. Et les oiseaux construisent souvent les nids eux-mêmes. Alors, ils ont construit leurs nids
09:31
in my beard.
74
571279
1000
dans ma barbe.
09:32
So, how many is that? Two owls and a hen, that's three birds; four larks and a wren,
75
572279
11060
Alors, ça fait combien ? Deux hiboux et une poule, c'est trois oiseaux; quatre alouettes et un troglodyte,
09:43
that's another five birds, so that's eight. Eight birds have all built their nests in
76
583339
12331
ça fait encore cinq oiseaux, donc ça fait huit. Huit oiseaux ont tous construit leur nid dans
09:55
my beard. So, he's got eight nests in his beard, and maybe each nest contains at least
77
595670
14099
ma barbe. Donc, il a huit nids dans sa barbe, et peut-être que chaque nid contient au moins
10:09
three eggs... So, shall we say an average of four eggs? I've drawn five eggs, here.
78
609769
7931
trois œufs... Alors, dirons-nous une moyenne de quatre œufs ? J'ai dessiné cinq œufs, ici.
10:17
If we say an average of four eggs per nest... Four times eight - 32.
79
617700
14949
Si nous disons une moyenne de quatre oeufs par nid... Quatre fois huit - 32.
10:32
So, when those eggs... When the little baby birds come out of the eggs, can you imagine
80
632649
10790
Alors, quand ces oeufs... Quand les petits oiseaux sortent des oeufs, pouvez-vous imaginer
10:43
what it would be like? So when you start to think logically: "What is going to happen
81
643439
6181
ce que ce serait ? Alors, quand vous commencez à penser logiquement : "Que va-t-il se passer
10:49
next?" It's not just, you know, some... It's not even just eight birds; it's eight nests
82
649620
7930
ensuite ?" Ce n'est pas seulement, vous savez, certains... Ce n'est même pas seulement huit oiseaux; c'est huit nids
10:57
and lots of eggs, maybe 32 eggs, which are going to come out. They're going to hatch.
83
657550
11090
et beaucoup d'œufs, peut-être 32 œufs, qui vont sortir. Ils vont éclore.
11:08
If the egg hatches, it breaks, and the little baby bird comes out of it. So, that would
84
668640
7220
Si l'œuf éclot, il se casse et le petit oiseau en sort. Donc, ce
11:15
be quite a... Something to watch. Okay.
85
675860
6449
serait tout à fait... Quelque chose à surveiller. D'accord.
11:22
So, you can see what a sort of nonsense poem it is; it's just not possible that that could
86
682309
5700
Ainsi, vous pouvez voir quelle sorte de poème absurde c'est; ce n'est tout simplement pas possible que cela puisse
11:28
happen, but it's funny. It's just funny. So, that different kinds of birds would just build
87
688009
8130
arriver, mais c'est drôle. C'est juste drôle. Ainsi, ces différents types d'oiseaux construisaient simplement
11:36
their nests in his beard. Okay. So, if you haven't seen my other lesson with Edward Lear,
88
696139
7380
leurs nids dans sa barbe. D'accord. Donc, si vous n'avez pas vu mon autre leçon avec Edward Lear,
11:43
"The Owl and the Pussycat", he seemed to like to mention owls for some reason. So, have
89
703519
6760
"Le hibou et le minou", il semblait aimer mentionner les hiboux pour une raison quelconque. Alors,
11:50
a look at "The Owl and the Pussycat" poem, if you haven't already seen it. Okay.
90
710279
5091
jetez un œil au poème "Le hibou et le minou", si vous ne l'avez pas déjà vu. D'accord.
11:55
And then, finally, we have an example of a limerick which actually breaks one of the
91
715370
8730
Et puis, enfin, nous avons un exemple de limerick qui enfreint en fait l'une des
12:04
rules; the rule of the rhythm and the... The idea of having three strong beats, and two
92
724100
11529
règles; la règle du rythme et du... L' idée d'avoir trois temps forts, et deux
12:15
strong beats, depending on which line it is. And those beats... This word "scan" is about
93
735629
11221
temps forts, selon la ligne. Et ces battements... Ce mot "scan" parle de
12:26
that. "To scan", it means it has to have the correct rhythm; it can't sort of go wrong.
94
746850
7760
ça. "Pour scanner", cela signifie qu'il doit avoir le bon rythme ; ça ne peut pas mal tourner.
12:34
It has to have a strong beat on a regular... On a regular basis. So, if it doesn't scan...
95
754610
8760
Il doit avoir un battement fort régulièrement ... Régulièrement. Donc, s'il ne scanne pas...
12:43
If a poem doesn't scan, it doesn't really sound right. It needs to have the right rhythm.
96
763370
6860
Si un poème ne scanne pas, il ne sonne pas vraiment bien. Il doit avoir le bon rythme.
12:50
Okay.
97
770230
1000
D'accord.
12:51
So, this limerick, it actually only breaks the rule in the last line. So, it follows
98
771230
7690
Donc, ce limerick, il n'enfreint en fait la règle que dans la dernière ligne. Ainsi, il suit
12:58
the rule for the first four lines. It follows the rhyming rule and the rhythm rule, but
99
778920
13540
la règle pour les quatre premières lignes. Ça suit la règle des rimes et la règle du rythme, mais
13:12
it's just in the last line that it goes wrong, but it's quite funny the way it does that.
100
792460
6830
c'est juste dans la dernière ligne que ça va mal, mais c'est assez drôle comme ça.
13:19
So:
101
799290
1109
Donc :
13:20
There was a young man from Japan Whose limericks never would scan.
102
800399
9430
Il y avait un jeune homme du Japon dont les limericks ne scanneraient jamais.
13:29
And when they asked why, ("they" being just other people; when people asked why).
103
809829
8110
Et quand ils ont demandé pourquoi, (« ils » n'étaient que d' autres personnes ; quand les gens ont demandé pourquoi).
13:37
He said 'I do try!' (So up to here it's all fine, but then we've got the last line, here).
104
817939
9181
Il a dit 'J'essaie !' (Donc jusqu'ici tout va bien, mais nous avons la dernière ligne, ici).
13:47
But when I get to the last line I try to fit in as many words as I possibly can.
105
827120
12730
Mais quand j'arrive à la dernière ligne, j'essaie d' insérer autant de mots que possible.
13:59
So, even... That does rhyme with "scan" and "Japan", but you can see how it's far too
106
839850
8519
Alors, même... Ça rime avec "scan" et "Japon", mais vous voyez comme c'est beaucoup trop
14:08
long to fit the usual rule of the rhythm. But it's funny because the subject is that
107
848369
10680
long pour rentrer dans la règle habituelle du rythme. Mais c'est marrant parce que le sujet est
14:19
he couldn't scan; he couldn't get his limericks to scan, because: "when I get to the last
108
859049
6551
qu'il n'a pas pu scanner ; il n'a pas pu scanner ses limericks , car: "quand j'arrive à la dernière
14:25
line I try to fit in as many words as I possibly can".
109
865600
5500
ligne, j'essaie d'insérer autant de mots que possible".
14:31
Okay, so there are two examples of limericks which follow the rules, and one example that
110
871100
7649
D'accord, il y a donc deux exemples de limericks qui suivent les règles et un exemple qui
14:38
shows how you can break the rules. You can have one that breaks the rhyming rule, and
111
878749
6211
montre comment vous pouvez enfreindre les règles. Vous pouvez en avoir un qui enfreint la règle de la rime, et
14:44
you could have no rhyming at all at the ends, and that also will sound funny; it will make
112
884960
6400
vous pourriez n'avoir aucune rime du tout à la fin, et cela aussi sonnera drôlement; cela fera
14:51
people laugh simply because it breaks that rule of rhyming.
113
891360
5810
rire les gens simplement parce que cela enfreint la règle de la rime.
14:57
Okay, so I wonder if you might be interested in trying to write a limerick of your own,
114
897170
9490
D'accord, alors je me demande si vous pourriez être intéressé à essayer d'écrire votre propre limerick,
15:06
and have a try; and if you succeed, post it in the comments section of the engVid website
115
906660
13769
et essayez ; et si vous réussissez, postez-le dans la section des commentaires du site Web
15:20
- www.engvid.com comments. We will also have a quiz on there, so look out for that, too.
116
920429
7190
engVid - www.engvid.com comments. Nous aurons également un quiz là-bas, alors faites attention à cela aussi.
15:27
Okay? And we're looking forward to seeing all your limericks, so have fun with it. Okay,
117
927619
7530
D'accord? Et nous avons hâte de voir tous vos limericks, alors amusez-vous avec. D'accord,
15:35
so thanks for watching and see you again soon. Bye.
118
935149
3240
alors merci d'avoir regardé et à bientôt. Au revoir.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7