Fun & Easy English with Poems: THE LIMERICK

80,651 views ・ 2018-12-21

Learn English with Gill


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video. I sottotitoli tradotti sono tradotti automaticamente.

00:00
Hello. I'm Gill at engVid, and today we have a lesson on a particular type of comic poem,
0
160
9620
Ciao. Sono Gill di engVid, e oggi abbiamo una lezione su un particolare tipo di poesia comica,
00:09
which is called a limerick. Okay? So, these are some examples of limericks, and they're
1
9780
7620
che si chiama limerick. Va bene? Quindi, questi sono alcuni esempi di limerick, e sono
00:17
a very popular form of poem. They're usually very simple; they're not, like, difficult
2
17400
6170
una forma di poesia molto popolare. Di solito sono molto semplici; non sono, tipo,
00:23
poetry that's hard to understand. They usually tell a story and it's usually quite funny;
3
23570
8040
poesie difficili difficili da capire. Di solito raccontano una storia e di solito è abbastanza divertente;
00:31
sometimes it's a bit crazy, kind of what you call nonsense poetry. It doesn't really make
4
31610
6760
a volte è un po' folle, una specie di ciò che tu chiami poesia senza senso. Non ha davvero
00:38
sense, but it's funny anyway. So, okay.
5
38370
3050
senso, ma è comunque divertente. Allora ok.
00:41
So, to begin with the first example, it's a nursery rhyme, which is the kind of poem
6
41420
10650
Quindi, per cominciare con il primo esempio, è una filastrocca, che è il tipo di poesia
00:52
that children learn and listen to as they're children in the nursery where they're... When
7
52070
9440
che i bambini imparano e ascoltano mentre sono bambini nella stanza dei bambini dove sono... Quando
01:01
people used to have big houses, they would have one room which was called the nursery
8
61510
4600
le persone avevano case grandi, loro Avrebbero avuto una stanza che si chiamava asilo nido
01:06
and they put their children in there, and they might have somebody to look after the
9
66110
6020
e lì avrebbero messo i loro bambini, e avrebbero potuto avere qualcuno che si prendesse cura dei
01:12
children, like a nanny or a nurse. And... As well as the mother and father, the children
10
72130
7300
bambini, come una tata o un'infermiera. E... Oltre alla madre e al padre, i bambini
01:19
would have other people to help to look after them and bring them up, and make food for
11
79430
5930
avrebbero avuto altre persone che li aiutassero a prendersi cura di loro e ad allevarli, a preparare loro da mangiare
01:25
them, and so on. That's if they were rich.
12
85360
3920
, e così via. Questo se fossero ricchi.
01:29
But also children of all sorts. I remember, as a child, hearing nursery rhymes, and my
13
89280
7170
Ma anche bambini di ogni sorta. Ricordo che da bambino ascoltavo filastrocche, e
01:36
mother especially telling me nursery rhymes. And the fun thing about them is that they
14
96450
7071
soprattutto mia madre mi raccontava filastrocche. E la cosa divertente di loro è che
01:43
have a rhythm and a rhyme, so there's a pattern, which children enjoy hearing the pattern of
15
103521
9629
hanno un ritmo e una rima, quindi c'è uno schema, che i bambini amano ascoltare lo schema del
01:53
the rhythm and the rhyming of the ends of the lines. So, here's a nursery rhyme which
16
113150
6910
ritmo e la rima delle estremità delle linee. Quindi, ecco una filastrocca che
02:00
you may have heard. Perhaps you have a version of it in your own language, if English isn't
17
120060
7040
potresti aver sentito. Forse ne hai una versione nella tua lingua, se l'inglese non è la
02:07
your first language. So, some of the words don't really make sense because they're more
18
127100
6370
tua prima lingua. Quindi, alcune delle parole non hanno davvero senso perché hanno più
02:13
to do with imitating the sound of a clock ticking. So, here we go:
19
133470
8200
a che fare con l'imitazione del suono di un orologio che ticchetta. Quindi, eccoci qui:
02:21
Hickory dickory dock The mouse ran up the clock
20
141670
7150
Hickory dickory dock Il mouse ha fatto salire l'orologio L'
02:28
The clock struck one The mouse ran down
21
148820
5880
orologio ha battuto l'una Il topo è corso giù
02:34
Hickory dickory dock.
22
154700
1880
Hickory dickory dock.
02:36
So, it's... It's a clock, there's a mouse. The mouse goes up the clock, the clock chimes
23
156580
9320
Quindi, è... è un orologio, c'è un topo. Il topo fa salire l'orologio, l'orologio suona
02:45
one: "Dong", and because of that, the mouse is frightened and runs down again. And then
24
165900
7110
uno: "Dong", e per questo motivo il topo è spaventato e corre di nuovo giù. E poi
02:53
that's it - that's all that happens, but it's quite fun for children to hear that. So, you
25
173010
6830
è tutto - è tutto ciò che accade, ma è abbastanza divertente per i bambini sentirlo. Quindi,
02:59
can see that there's a pattern, there: "dock" and "clock" rhyme, and then we have "dock"
26
179840
7990
puoi vedere che c'è uno schema, lì: "dock" e "clock" fanno rima, e poi abbiamo di nuovo "dock"
03:07
again. So, if we use a sort of letter form of rhyme scheme, you can label that A, like
27
187830
11520
. Quindi, se usiamo una sorta di forma letterale dello schema in rima, puoi etichettare quella A, in
03:19
that. That's rhyme A. And then one is... Doesn't rhyme, so that's B. "One" and... Usually...
28
199350
11650
questo modo. Questa è la rima A. E poi uno è... Non fa rima, quindi è B. "Uno" e... Di solito...
03:31
Usually the third and fourth lines rhyme. These don't exactly rhyme, but they're a little
29
211000
5950
Di solito la terza e la quarta riga fanno rima. Non fanno esattamente rima, ma sono un
03:36
bit similar. "One" and "down", and it's sort of what's called a half rhyme. So, it's a
30
216950
9990
po' simili. "Uno" e "giù", ed è una specie di quella che si chiama una mezza rima. Quindi, è una
03:46
kind of... You could call it B again, really, or B with a little one on it just to show
31
226940
6750
specie di... Potresti chiamarlo di nuovo B, davvero, o B con un piccolo sopra solo per mostrare
03:53
it's slightly different. But, anyway, this is... This sort of shows what the pattern
32
233690
6730
che è leggermente diverso. Ma, comunque, questo è... Questo mostra qual è lo schema
04:00
is: A, A, B, B, A is the rhyme pattern for a limerick.
33
240420
6480
: A, A, B, B, A è lo schema delle rime per un limerick.
04:06
And, also, the first two lines and the fifth lines are usually a bit longer than the lines
34
246900
11480
Inoltre, le prime due righe e la quinta riga di solito sono un po' più lunghe delle righe
04:18
three and four. So: "Hickory dickory dock, The mouse ran up the clock" so that's, like,
35
258380
6800
tre e quattro. Quindi: "Hickory dickory dock, il topo ha fatto salire l'orologio", quindi sono, tipo,
04:25
three strong beats. "Hickory dickory dock, The mouse ran up the clock". But then we've
36
265180
8450
tre battiti forti. "Hickory dickory dock, il topo ha fatto salire l'orologio" . Ma poi
04:33
got: "The clock struck one", so that's only two strong beats. "The clock struck one, The
37
273630
6580
abbiamo: "L'orologio ha battuto l'una", quindi sono solo due battiti forti. "L'orologio ha suonato l'una, il
04:40
mouse ran down, Hickory dickory dock". So, it's
38
280210
10860
topo è corso giù, Hickory dickory dock". Quindi, è
04:51
that sort of rhythm; 3, 3, 2, 2, 3. So, that kind of pattern of rhythm and rhyme you find
39
291070
9620
quel tipo di ritmo; 3, 3, 2, 2, 3. Quindi, quel tipo di schema di ritmo e rima che trovi
05:00
in most limericks. Okay?
40
300690
3320
nella maggior parte dei limerick. Va bene?
05:04
So, I hope you... I mean, "Hickory dickory dock", that's just imitating the sound of
41
304010
8390
Quindi, spero che tu... Voglio dire, "Hickory Dickory Dock", sta solo imitando il suono
05:12
the clock. So, don't worry about: "What are those words? What do they mean?" They don't
42
312400
4540
dell'orologio. Quindi, non preoccuparti di: "Cosa sono quelle parole? Cosa significano?" In
05:16
really mean anything, but the mouse-little animal-ran up the clock - it's a clock up
43
316940
6100
realtà non significano niente, ma il topo-piccolo animale ha fatto correre l'orologio - è un orologio
05:23
on the wall, so... Or it's a clock... Big, tall clock that stands on the floor, so a
44
323040
6550
sul muro, quindi... Oppure è un orologio... Grande, alto orologio che sta sul pavimento, quindi un
05:29
mouse could run up it.
45
329590
1670
topo potrebbe correre su di esso.
05:31
"The clock struck one". "To strike"... "To strike" is when the clock chimes. To strike;
46
331260
15640
"L'orologio ha battuto l'una". "To strike"... "To strike" è quando l'orologio suona. Colpire;
05:46
to chime. If it goes: "Ding" or "Bong", anything like that, one sound to show that it's one
47
346900
7750
suonare. Se suona: "Ding" o "Bong", qualcosa del genere, un suono per mostrare che è l'una
05:54
o'clock; it just makes one single sound for one o'clock. "The clock struck one". Usually
48
354650
7441
; emette solo un singolo suono per l'una. "L'orologio ha battuto l'una". Di solito
06:02
strikes because it's hitting something inside to make that sound. "The mouse ran down, Hickory
49
362091
9489
colpisce perché sta colpendo qualcosa dentro per produrre quel suono. "Il topo è corso giù, Hickory
06:11
dickory dock". So that's... That's it. Okay. So, that illustrates the pattern.
50
371580
10030
dickory dock". Quindi questo è... questo è tutto. Va bene. Quindi, questo illustra lo schema.
06:21
And then we have an example from the 19th century. If you've seen another lesson that
51
381610
6550
E poi abbiamo un esempio del XIX secolo. Se hai visto un'altra lezione che ho
06:28
I did called: "The Owl and the Pussycat", you might remember the name of the poet, Edward
52
388160
7430
chiamato: "Il gufo e la gattina", potresti ricordare il nome del poeta, Edward
06:35
Lear, who wrote a lot of funny poetry. He wrote a lot of limericks and other funny,
53
395590
8000
Lear, che ha scritto molte poesie divertenti. Ha scritto un sacco di limerick e altre poesie divertenti, una
06:43
sort of nonsense poetry, which it is quite... Quite strange, but entertaining. So, this
54
403590
9669
specie di sciocchezze, il che è abbastanza... Abbastanza strano, ma divertente. Quindi,
06:53
one also you'll see it fits the pattern, and this is about an old man with a big, long
55
413259
7981
anche questo, vedrai che si adatta allo schema, e parla di un vecchio con una grande
07:01
beard. And in the 19th century, in the U.K., in Britain, a lot of men had long beards;
56
421240
8750
barba lunga. E nel XIX secolo, nel Regno Unito, in Gran Bretagna, molti uomini avevano la barba lunga;
07:09
it was the fashion in those days for men to have very long beards. Sometimes they would
57
429990
8050
era di moda a quei tempi per gli uomini avere barbe molto lunghe. A volte
07:18
be shorter beards, but sometimes they would have a beard right down to here. So, this
58
438040
7040
sarebbero barbe più corte, ma a volte avrebbero una barba fino a qui. Quindi, si
07:25
is about one of those men. So:
59
445080
2690
tratta di uno di quegli uomini. Quindi:
07:27
There was an old man with a beard Who said "It is just as I feared!" (I'll explain
60
447770
11860
C'era un vecchio con la barba Che disse "È proprio come temevo!" (Spiegherò
07:39
that word in a minute). Two owls and a hen, (these are birds; owl
61
459630
6920
quella parola tra un minuto). Due gufi e una gallina, (questi sono uccelli; gufo
07:46
and a hen, they're birds). Two owls and a hen,
62
466550
4410
e una gallina, sono uccelli). Due gufi e una gallina,
07:50
Four larks and a wren, (those are also birds - lark, wren).
63
470960
5829
quattro allodole e uno scricciolo (anche quelli sono uccelli - allodola, scricciolo).
07:56
Have all built their nests in my beard!
64
476789
5491
Hanno tutti costruito i loro nidi nella mia barba!
08:02
Okay, so let me just explain the maybe unfamiliar words. "The old man has a beard, He said 'It
65
482280
10230
Ok, quindi lasciami solo spiegare le parole forse sconosciute . "Il vecchio ha la barba, ha detto '
08:12
is just as I feared!'" He was worried that something might happen. Fear. To fear or to
66
492510
10390
È proprio come temevo!'" Era preoccupato che potesse succedere qualcosa. Paura. Avere paura o
08:22
be... To be afraid of something. He had a fear that something would happen; he was afraid
67
502900
9799
essere... Avere paura di qualcosa. Aveva paura che succedesse qualcosa; aveva paura
08:32
that something would happen. And you can see that it's nonsense, really, because who would
68
512699
6380
che succedesse qualcosa. E puoi vedere che è una sciocchezza, davvero, perché chi
08:39
be afraid that birds would start to live in somebody's beard? Okay. Anyway.
69
519079
9850
avrebbe paura che gli uccelli inizino a vivere nella barba di qualcuno? Va bene. Comunque.
08:48
"Two owls and a hen, Four larks and a wren, Have all built their nests in my beard!" So,
70
528929
9481
"Due gufi e una gallina, quattro allodole e uno scricciolo, hanno tutti fatto il nido nella mia barba!" Allora,
08:58
the nest... The bird's nest is what they build when they lay eggs. So, if... If the bird
71
538410
17950
il nido... Il nido dell'uccello è quello che costruiscono quando depongono le uova. Quindi, se... Se l'uccello
09:16
lays its eggs, it needs to have a nest, usually made of little twigs, and leaves, and things
72
556360
6380
depone le sue uova, ha bisogno di avere un nido, di solito fatto di ramoscelli, e foglie, e cose
09:22
put together. And the birds often build the nests themselves. So, they built their nests
73
562740
8539
messe insieme. E gli uccelli spesso costruiscono da soli i nidi. Quindi, hanno costruito i loro nidi
09:31
in my beard.
74
571279
1000
nella mia barba.
09:32
So, how many is that? Two owls and a hen, that's three birds; four larks and a wren,
75
572279
11060
Allora, quanti sono? Due gufi e una gallina, sono tre uccelli; quattro allodole e uno scricciolo,
09:43
that's another five birds, so that's eight. Eight birds have all built their nests in
76
583339
12331
sono altri cinque uccelli, quindi sono otto. Otto uccelli hanno tutti costruito i loro nidi nella
09:55
my beard. So, he's got eight nests in his beard, and maybe each nest contains at least
77
595670
14099
mia barba. Quindi, ha otto nidi nella barba, e forse ogni nido contiene almeno
10:09
three eggs... So, shall we say an average of four eggs? I've drawn five eggs, here.
78
609769
7931
tre uova... Allora, diciamo una media di quattro uova? Ho disegnato cinque uova, qui.
10:17
If we say an average of four eggs per nest... Four times eight - 32.
79
617700
14949
Se diciamo una media di quattro uova per nido... Quattro volte otto - 32.
10:32
So, when those eggs... When the little baby birds come out of the eggs, can you imagine
80
632649
10790
Quindi, quando quelle uova... Quando gli uccellini usciranno dalle uova, riesci a immaginare
10:43
what it would be like? So when you start to think logically: "What is going to happen
81
643439
6181
come sarebbe? Quindi, quando inizi a pensare in modo logico: "Cosa succederà
10:49
next?" It's not just, you know, some... It's not even just eight birds; it's eight nests
82
649620
7930
dopo?" Non sono solo, sapete, alcuni... Non sono nemmeno solo otto uccelli; sono otto nidi
10:57
and lots of eggs, maybe 32 eggs, which are going to come out. They're going to hatch.
83
657550
11090
e molte uova, forse 32 uova, che usciranno. Stanno per schiudersi.
11:08
If the egg hatches, it breaks, and the little baby bird comes out of it. So, that would
84
668640
7220
Se l'uovo si schiude, si rompe e ne esce l'uccellino. Quindi,
11:15
be quite a... Something to watch. Okay.
85
675860
6449
sarebbe piuttosto... qualcosa da guardare. Va bene.
11:22
So, you can see what a sort of nonsense poem it is; it's just not possible that that could
86
682309
5700
Quindi, puoi vedere che sorta di poesia senza senso è; non è possibile che ciò
11:28
happen, but it's funny. It's just funny. So, that different kinds of birds would just build
87
688009
8130
accada, ma è divertente. È solo divertente. Quindi, quei diversi tipi di uccelli avrebbero semplicemente costruito
11:36
their nests in his beard. Okay. So, if you haven't seen my other lesson with Edward Lear,
88
696139
7380
i loro nidi nella sua barba. Va bene. Quindi, se non hai visto la mia altra lezione con Edward Lear,
11:43
"The Owl and the Pussycat", he seemed to like to mention owls for some reason. So, have
89
703519
6760
"Il gufo e la gattina", sembrava che gli piacesse menzionare i gufi per qualche motivo. Quindi, dai
11:50
a look at "The Owl and the Pussycat" poem, if you haven't already seen it. Okay.
90
710279
5091
un'occhiata alla poesia "Il gufo e la gattina", se non l'hai già vista. Va bene.
11:55
And then, finally, we have an example of a limerick which actually breaks one of the
91
715370
8730
E poi, finalmente, abbiamo un esempio di limerick che in realtà infrange una delle
12:04
rules; the rule of the rhythm and the... The idea of having three strong beats, and two
92
724100
11529
regole; la regola del ritmo e il... L' idea di avere tre tempi forti, e due
12:15
strong beats, depending on which line it is. And those beats... This word "scan" is about
93
735629
11221
tempi forti, a seconda di quale linea sia. E quei ritmi... Questa parola "scansione" parla di
12:26
that. "To scan", it means it has to have the correct rhythm; it can't sort of go wrong.
94
746850
7760
questo. "Scansionare", significa che deve avere il ritmo corretto; non può andare storto.
12:34
It has to have a strong beat on a regular... On a regular basis. So, if it doesn't scan...
95
754610
8760
Deve avere un ritmo forte regolarmente... regolarmente. Quindi, se non scansiona...
12:43
If a poem doesn't scan, it doesn't really sound right. It needs to have the right rhythm.
96
763370
6860
Se una poesia non scansiona, non suona proprio bene. Deve avere il ritmo giusto.
12:50
Okay.
97
770230
1000
Va bene.
12:51
So, this limerick, it actually only breaks the rule in the last line. So, it follows
98
771230
7690
Quindi, questo limerick, in realtà infrange la regola solo nell'ultima riga. Quindi, segue
12:58
the rule for the first four lines. It follows the rhyming rule and the rhythm rule, but
99
778920
13540
la regola per le prime quattro righe. Segue la regola della rima e la regola del ritmo, ma
13:12
it's just in the last line that it goes wrong, but it's quite funny the way it does that.
100
792460
6830
è solo nell'ultima riga che va storta, ma è piuttosto divertente il modo in cui lo fa.
13:19
So:
101
799290
1109
Quindi:
13:20
There was a young man from Japan Whose limericks never would scan.
102
800399
9430
c'era un giovane giapponese i cui limerick non avrebbero mai scansionato.
13:29
And when they asked why, ("they" being just other people; when people asked why).
103
809829
8110
E quando hanno chiesto perché, ("loro" sono solo altre persone; quando le persone hanno chiesto perché).
13:37
He said 'I do try!' (So up to here it's all fine, but then we've got the last line, here).
104
817939
9181
Ha detto 'ci provo!' (Quindi fino a qui va tutto bene, ma poi abbiamo l'ultima riga, qui).
13:47
But when I get to the last line I try to fit in as many words as I possibly can.
105
827120
12730
Ma quando arrivo all'ultima riga cerco di inserire quante più parole possibile.
13:59
So, even... That does rhyme with "scan" and "Japan", but you can see how it's far too
106
839850
8519
Quindi, anche... Questo fa rima con "scan" e "Japan", ma puoi vedere come sia troppo
14:08
long to fit the usual rule of the rhythm. But it's funny because the subject is that
107
848369
10680
lungo per adattarsi alla solita regola del ritmo. Ma è divertente perché l'argomento è che
14:19
he couldn't scan; he couldn't get his limericks to scan, because: "when I get to the last
108
859049
6551
non poteva scansionare; non riusciva a scansionare i suoi limerick , perché: "quando arrivo all'ultima
14:25
line I try to fit in as many words as I possibly can".
109
865600
5500
riga cerco di inserire quante più parole possibile".
14:31
Okay, so there are two examples of limericks which follow the rules, and one example that
110
871100
7649
Ok, quindi ci sono due esempi di limerick che seguono le regole e un esempio che
14:38
shows how you can break the rules. You can have one that breaks the rhyming rule, and
111
878749
6211
mostra come puoi infrangere le regole. Puoi averne uno che infrange la regola della rima, e
14:44
you could have no rhyming at all at the ends, and that also will sound funny; it will make
112
884960
6400
potresti non avere alcuna rima alle estremità, e anche questo suonerà divertente; farà
14:51
people laugh simply because it breaks that rule of rhyming.
113
891360
5810
ridere la gente semplicemente perché infrange la regola della rima.
14:57
Okay, so I wonder if you might be interested in trying to write a limerick of your own,
114
897170
9490
Ok, quindi mi chiedo se potresti essere interessato a provare a scrivere un limerick tutto tuo
15:06
and have a try; and if you succeed, post it in the comments section of the engVid website
115
906660
13769
e provare; e se ci riesci, postalo nella sezione commenti del sito web engVid
15:20
- www.engvid.com comments. We will also have a quiz on there, so look out for that, too.
116
920429
7190
- commenti www.engvid.com. Avremo anche un quiz lì, quindi fai attenzione anche a quello.
15:27
Okay? And we're looking forward to seeing all your limericks, so have fun with it. Okay,
117
927619
7530
Va bene? E non vediamo l'ora di vedere tutti i tuoi limerick, quindi divertiti. Ok,
15:35
so thanks for watching and see you again soon. Bye.
118
935149
3240
quindi grazie per la visione e a presto. Ciao.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7