Fun & Easy English with Poems: THE LIMERICK

78,711 views ・ 2018-12-21

Learn English with Gill


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film. Przetłumaczone napisy są tłumaczone maszynowo.

00:00
Hello. I'm Gill at engVid, and today we have a lesson on a particular type of comic poem,
0
160
9620
Cześć. Jestem Gill z engVid, a dzisiaj mamy lekcję na temat szczególnego rodzaju wiersza komiksowego,
00:09
which is called a limerick. Okay? So, these are some examples of limericks, and they're
1
9780
7620
zwanego limerykiem. Dobra? Oto kilka przykładów limeryków, które są
00:17
a very popular form of poem. They're usually very simple; they're not, like, difficult
2
17400
6170
bardzo popularną formą wiersza. Zwykle są bardzo proste; nie są trudną
00:23
poetry that's hard to understand. They usually tell a story and it's usually quite funny;
3
23570
8040
poezją, którą trudno zrozumieć. Zwykle opowiadają historię, która zazwyczaj jest dość zabawna;
00:31
sometimes it's a bit crazy, kind of what you call nonsense poetry. It doesn't really make
4
31610
6760
czasami jest to trochę szalone, rodzaj tego, co nazywacie poezją nonsensowną. To naprawdę nie ma
00:38
sense, but it's funny anyway. So, okay.
5
38370
3050
sensu, ale i tak jest zabawne. Więc dobrze.
00:41
So, to begin with the first example, it's a nursery rhyme, which is the kind of poem
6
41420
10650
Zacznijmy więc od pierwszego przykładu, jest to rymowanka, czyli rodzaj wiersza,
00:52
that children learn and listen to as they're children in the nursery where they're... When
7
52070
9440
którego dzieci uczą się i słuchają jako dzieci w przedszkolu, w którym są... Kiedy
01:01
people used to have big houses, they would have one room which was called the nursery
8
61510
4600
ludzie mieli duże domy, mieliby jeden pokój, który nazywał się żłobkiem
01:06
and they put their children in there, and they might have somebody to look after the
9
66110
6020
i tam umieszczali swoje dzieci, i może mieli kogoś do opieki nad
01:12
children, like a nanny or a nurse. And... As well as the mother and father, the children
10
72130
7300
dziećmi, jak niania lub pielęgniarka. I... Oprócz matki i ojca, dzieci
01:19
would have other people to help to look after them and bring them up, and make food for
11
79430
5930
miałyby innych ludzi, którzy by się nimi opiekowali, wychowywali, przygotowywali dla
01:25
them, and so on. That's if they were rich.
12
85360
3920
nich jedzenie i tak dalej. To znaczy, gdyby byli bogaci.
01:29
But also children of all sorts. I remember, as a child, hearing nursery rhymes, and my
13
89280
7170
Ale także dzieci wszelkiego rodzaju. Pamiętam, że jako dziecko słuchałem rymowanek, a
01:36
mother especially telling me nursery rhymes. And the fun thing about them is that they
14
96450
7071
szczególnie moja mama opowiadała mi rymowanki. A zabawną rzeczą w nich jest to, że
01:43
have a rhythm and a rhyme, so there's a pattern, which children enjoy hearing the pattern of
15
103521
9629
mają rytm i rym, więc istnieje wzór, który dzieci lubią słyszeć wzór
01:53
the rhythm and the rhyming of the ends of the lines. So, here's a nursery rhyme which
16
113150
6910
rytmu i rymowanie końców wersów. Oto rymowanka, którą
02:00
you may have heard. Perhaps you have a version of it in your own language, if English isn't
17
120060
7040
być może słyszeliście. Być może masz wersję w swoim własnym języku, jeśli angielski nie jest
02:07
your first language. So, some of the words don't really make sense because they're more
18
127100
6370
twoim pierwszym językiem. Tak więc niektóre słowa nie mają sensu, ponieważ mają więcej
02:13
to do with imitating the sound of a clock ticking. So, here we go:
19
133470
8200
wspólnego z naśladowaniem dźwięku tykającego zegara. A więc zaczynamy: dok
02:21
Hickory dickory dock The mouse ran up the clock
20
141670
7150
Hickory dickory Mysz wbiegła na zegar Zegar
02:28
The clock struck one The mouse ran down
21
148820
5880
wybił pierwszą Mysz zbiegła do
02:34
Hickory dickory dock.
22
154700
1880
doku Hickory dickory.
02:36
So, it's... It's a clock, there's a mouse. The mouse goes up the clock, the clock chimes
23
156580
9320
Więc to jest... To jest zegar, jest mysz. Mysz podnosi zegar, zegar wybija
02:45
one: "Dong", and because of that, the mouse is frightened and runs down again. And then
24
165900
7110
pierwszą: „Dong”, przez co mysz jest przestraszona i znowu biegnie w dół. I to
02:53
that's it - that's all that happens, but it's quite fun for children to hear that. So, you
25
173010
6830
wszystko - to wszystko, co się dzieje, ale słuchanie tego jest całkiem zabawne dla dzieci. Widzicie więc,
02:59
can see that there's a pattern, there: "dock" and "clock" rhyme, and then we have "dock"
26
179840
7990
że jest pewien wzór: rym „dok” i „zegar”, a potem znowu „dok”
03:07
again. So, if we use a sort of letter form of rhyme scheme, you can label that A, like
27
187830
11520
. Tak więc, jeśli użyjemy czegoś w rodzaju literowego schematu rymów, możesz oznaczyć to A, w
03:19
that. That's rhyme A. And then one is... Doesn't rhyme, so that's B. "One" and... Usually...
28
199350
11650
ten sposób. To jest rym A. A potem jeden to... Nie rymuje się, więc to jest B. "Jeden" i... Zwykle...
03:31
Usually the third and fourth lines rhyme. These don't exactly rhyme, but they're a little
29
211000
5950
Zwykle rymuje się trzecia i czwarta linia. Nie dokładnie się rymują, ale są
03:36
bit similar. "One" and "down", and it's sort of what's called a half rhyme. So, it's a
30
216950
9990
trochę podobne. „Jeden” i „dół” i to jest tak zwany półrym. Więc to jest coś
03:46
kind of... You could call it B again, really, or B with a little one on it just to show
31
226940
6750
w rodzaju... Możesz nazwać to znowu B, naprawdę, albo B z małą jedynką, żeby pokazać, że jest
03:53
it's slightly different. But, anyway, this is... This sort of shows what the pattern
32
233690
6730
trochę inna. Ale tak czy inaczej, to jest... Ten rodzaj pokazuje, jaki
04:00
is: A, A, B, B, A is the rhyme pattern for a limerick.
33
240420
6480
jest wzór: A, A, B, B, A to wzór rymów dla limeryka.
04:06
And, also, the first two lines and the fifth lines are usually a bit longer than the lines
34
246900
11480
Ponadto pierwsze dwie linie i piąta linia są zwykle nieco dłuższe niż linie
04:18
three and four. So: "Hickory dickory dock, The mouse ran up the clock" so that's, like,
35
258380
6800
trzecia i czwarta. Więc: "Hickory dickory dock, mysz podbiegła do zegara", więc to jakieś
04:25
three strong beats. "Hickory dickory dock, The mouse ran up the clock". But then we've
36
265180
8450
trzy mocne uderzenia. „Dock Hickory dickory, mysz podbiegła do zegara” . Ale potem
04:33
got: "The clock struck one", so that's only two strong beats. "The clock struck one, The
37
273630
6580
mamy: „Zegar wybił pierwszą”, więc to tylko dwa mocne uderzenia. „Zegar wybił pierwszą,
04:40
mouse ran down, Hickory dickory dock". So, it's
38
280210
10860
mysz zbiegła, dok Hickory dickory” . Więc to jest
04:51
that sort of rhythm; 3, 3, 2, 2, 3. So, that kind of pattern of rhythm and rhyme you find
39
291070
9620
ten rodzaj rytmu; 3, 3, 2, 2, 3. Ten rodzaj rytmu i rymów można znaleźć
05:00
in most limericks. Okay?
40
300690
3320
w większości limeryków. Dobra?
05:04
So, I hope you... I mean, "Hickory dickory dock", that's just imitating the sound of
41
304010
8390
Więc mam nadzieję, że... to znaczy, "Hickory dickory dock", to tylko imitacja dźwięku
05:12
the clock. So, don't worry about: "What are those words? What do they mean?" They don't
42
312400
4540
zegara. Więc nie martw się: „Co to za słowa? Co one oznaczają?” Tak
05:16
really mean anything, but the mouse-little animal-ran up the clock - it's a clock up
43
316940
6100
naprawdę nic nie znaczą, ale myszka-mała bestia-podbiegła do zegara - to zegar
05:23
on the wall, so... Or it's a clock... Big, tall clock that stands on the floor, so a
44
323040
6550
na ścianie, więc... Albo to jest zegar... Duży, wysoki zegar stojący na podłodze, więc
05:29
mouse could run up it.
45
329590
1670
mysz mogłaby po nim wbiec.
05:31
"The clock struck one". "To strike"... "To strike" is when the clock chimes. To strike;
46
331260
15640
„Zegar wybił pierwszą”. „Uderzać”… „ Uderzać” jest wtedy, gdy bije zegar. uderzyć;
05:46
to chime. If it goes: "Ding" or "Bong", anything like that, one sound to show that it's one
47
346900
7750
dzwonić. Jeśli to idzie: „Ding” lub „Bong”, cokolwiek w tym stylu, jeden dźwięk, aby pokazać, że jest
05:54
o'clock; it just makes one single sound for one o'clock. "The clock struck one". Usually
48
354650
7441
pierwsza; wydaje tylko jeden dźwięk na godzinę pierwszą. „Zegar wybił pierwszą”. Zwykle
06:02
strikes because it's hitting something inside to make that sound. "The mouse ran down, Hickory
49
362091
9489
uderza, ponieważ uderza w coś w środku, aby wydać ten dźwięk. „Mysz zbiegła,
06:11
dickory dock". So that's... That's it. Okay. So, that illustrates the pattern.
50
371580
10030
dok Hickory dickory” . Więc to jest... To jest to. Dobra. To ilustruje wzór.
06:21
And then we have an example from the 19th century. If you've seen another lesson that
51
381610
6550
A potem mamy przykład z XIX wieku. Jeśli widziałeś inną lekcję, którą
06:28
I did called: "The Owl and the Pussycat", you might remember the name of the poet, Edward
52
388160
7430
zrobiłem, zatytułowaną: „Sowa i kotek”, być może pamiętasz nazwisko poety, Edwarda
06:35
Lear, who wrote a lot of funny poetry. He wrote a lot of limericks and other funny,
53
395590
8000
Leara, który napisał wiele zabawnych wierszy. Napisał dużo limeryków i innych zabawnych,
06:43
sort of nonsense poetry, which it is quite... Quite strange, but entertaining. So, this
54
403590
9669
trochę nonsensownych poezji, co jest dość... Dziwne, ale zabawne. Więc
06:53
one also you'll see it fits the pattern, and this is about an old man with a big, long
55
413259
7981
ten też, jak zobaczysz, pasuje do wzorca, a ten jest o starym człowieku z dużą, długą
07:01
beard. And in the 19th century, in the U.K., in Britain, a lot of men had long beards;
56
421240
8750
brodą. A w XIX wieku w Wielkiej Brytanii wielu mężczyzn nosiło długie brody;
07:09
it was the fashion in those days for men to have very long beards. Sometimes they would
57
429990
8050
w tamtych czasach panowała moda na bardzo długie brody. Czasami
07:18
be shorter beards, but sometimes they would have a beard right down to here. So, this
58
438040
7040
były to krótsze brody, ale czasami broda sięgała aż tutaj. Więc tu chodzi o
07:25
is about one of those men. So:
59
445080
2690
jednego z tych mężczyzn. Więc:
07:27
There was an old man with a beard Who said "It is just as I feared!" (I'll explain
60
447770
11860
Był sobie stary człowiek z brodą, Który powiedział: „Jest tak, jak się obawiałem!” (
07:39
that word in a minute). Two owls and a hen, (these are birds; owl
61
459630
6920
Za chwilę wyjaśnię to słowo). Dwie sowy i kura (to są ptaki; sowa
07:46
and a hen, they're birds). Two owls and a hen,
62
466550
4410
i kura to ptaki). Dwie sowy i kura,
07:50
Four larks and a wren, (those are also birds - lark, wren).
63
470960
5829
Cztery skowronki i strzyżyk, (to też ptaki - skowronek, strzyżyk).
07:56
Have all built their nests in my beard!
64
476789
5491
Wszyscy zbudowali swoje gniazda w mojej brodzie!
08:02
Okay, so let me just explain the maybe unfamiliar words. "The old man has a beard, He said 'It
65
482280
10230
Dobra, pozwólcie, że wyjaśnię może nieznane słowa. „Stary człowiek ma brodę, powiedział:„
08:12
is just as I feared!'" He was worried that something might happen. Fear. To fear or to
66
492510
10390
Jest tak, jak się obawiałem! ” Martwił się, że coś się stanie. Strach. Bać się czy
08:22
be... To be afraid of something. He had a fear that something would happen; he was afraid
67
502900
9799
być... Bać się czegoś. Bał się, że coś się stanie; bał się,
08:32
that something would happen. And you can see that it's nonsense, really, because who would
68
512699
6380
że coś się stanie. I widać, że to bzdura, naprawdę, bo kto by się bał,
08:39
be afraid that birds would start to live in somebody's beard? Okay. Anyway.
69
519079
9850
że w czyjejś brodzie zaczną mieszkać ptaki ? Dobra. W każdym razie.
08:48
"Two owls and a hen, Four larks and a wren, Have all built their nests in my beard!" So,
70
528929
9481
„Dwie sowy i kura, Cztery skowronki i strzyżyk, Wszystkie zbudowały swoje gniazda w mojej brodzie!” Więc
08:58
the nest... The bird's nest is what they build when they lay eggs. So, if... If the bird
71
538410
17950
gniazdo... Ptasie gniazdo jest tym, co budują, kiedy składają jaja. Więc jeśli... Jeśli ptak
09:16
lays its eggs, it needs to have a nest, usually made of little twigs, and leaves, and things
72
556360
6380
składa jaja, musi mieć gniazdo, zwykle zrobione z gałązek, liści i innych rzeczy
09:22
put together. And the birds often build the nests themselves. So, they built their nests
73
562740
8539
. A ptaki często same budują gniazda. Więc zbudowały swoje gniazda
09:31
in my beard.
74
571279
1000
w mojej brodzie.
09:32
So, how many is that? Two owls and a hen, that's three birds; four larks and a wren,
75
572279
11060
Więc ile to jest? Dwie sowy i kura, to trzy ptaki; cztery skowronki i strzyżyk,
09:43
that's another five birds, so that's eight. Eight birds have all built their nests in
76
583339
12331
to kolejne pięć ptaków, więc to osiem. Osiem ptaków zbudowało swoje gniazda w
09:55
my beard. So, he's got eight nests in his beard, and maybe each nest contains at least
77
595670
14099
mojej brodzie. A więc ma osiem gniazd w brodzie, a może w każdym gnieździe są co najmniej
10:09
three eggs... So, shall we say an average of four eggs? I've drawn five eggs, here.
78
609769
7931
trzy jajka... Czyli średnio powiedzmy cztery jajka? Narysowałem tutaj pięć jajek.
10:17
If we say an average of four eggs per nest... Four times eight - 32.
79
617700
14949
Jeśli powiemy średnio cztery jaja na gniazdo... Cztery razy osiem - 32.
10:32
So, when those eggs... When the little baby birds come out of the eggs, can you imagine
80
632649
10790
Więc kiedy te jaja... Kiedy małe pisklęta wykluwają się z jaj, czy możecie sobie wyobrazić,
10:43
what it would be like? So when you start to think logically: "What is going to happen
81
643439
6181
jak by to wyglądało? Kiedy więc zaczniesz myśleć logicznie: „Co będzie
10:49
next?" It's not just, you know, some... It's not even just eight birds; it's eight nests
82
649620
7930
dalej?” To nie jest tylko, wiecie, niektóre… To nie jest nawet tylko osiem ptaków; to osiem gniazd
10:57
and lots of eggs, maybe 32 eggs, which are going to come out. They're going to hatch.
83
657550
11090
i mnóstwo jaj, może 32 jaja, które wyjdą. Będą się wylęgać.
11:08
If the egg hatches, it breaks, and the little baby bird comes out of it. So, that would
84
668640
7220
Jeśli jajko się wykluje, pęka i wychodzi z niego mały ptaszek. To
11:15
be quite a... Something to watch. Okay.
85
675860
6449
byłoby całkiem... Coś do obejrzenia. Dobra.
11:22
So, you can see what a sort of nonsense poem it is; it's just not possible that that could
86
682309
5700
Widzicie więc, jaki to nonsensowny wiersz ; to po prostu niemożliwe, żeby tak się
11:28
happen, but it's funny. It's just funny. So, that different kinds of birds would just build
87
688009
8130
stało, ale to zabawne. To po prostu śmieszne. Tak, żeby różne gatunki ptaków po prostu budowały
11:36
their nests in his beard. Okay. So, if you haven't seen my other lesson with Edward Lear,
88
696139
7380
swoje gniazda w jego brodzie. Dobra. Tak więc, jeśli nie widzieliście mojej innej lekcji z Edwardem Learem,
11:43
"The Owl and the Pussycat", he seemed to like to mention owls for some reason. So, have
89
703519
6760
„Sowa i kotek”, z jakiegoś powodu zdawał się lubić wspominać o sowach. Więc
11:50
a look at "The Owl and the Pussycat" poem, if you haven't already seen it. Okay.
90
710279
5091
spójrz na wiersz „Sowa i kotek”, jeśli jeszcze go nie widziałeś. Dobra.
11:55
And then, finally, we have an example of a limerick which actually breaks one of the
91
715370
8730
I wreszcie, mamy przykład limeryku, który faktycznie łamie jedną z
12:04
rules; the rule of the rhythm and the... The idea of having three strong beats, and two
92
724100
11529
zasad; zasada rytmu i... Idea posiadania trzech mocnych uderzeń i dwóch
12:15
strong beats, depending on which line it is. And those beats... This word "scan" is about
93
735629
11221
mocnych uderzeń, w zależności od tego, która to linia. I te bity... To słowo "skan" dotyczy właśnie
12:26
that. "To scan", it means it has to have the correct rhythm; it can't sort of go wrong.
94
746850
7760
tego. „Skanować” oznacza, że ​​musi mieć prawidłowy rytm; nie może się nie udać.
12:34
It has to have a strong beat on a regular... On a regular basis. So, if it doesn't scan...
95
754610
8760
Musi mieć mocne uderzenie regularnie... Regularnie. Więc jeśli nie skanuje...
12:43
If a poem doesn't scan, it doesn't really sound right. It needs to have the right rhythm.
96
763370
6860
Jeśli wiersz nie skanuje, to tak naprawdę nie brzmi dobrze. Musi mieć odpowiedni rytm.
12:50
Okay.
97
770230
1000
Dobra.
12:51
So, this limerick, it actually only breaks the rule in the last line. So, it follows
98
771230
7690
Więc ten limeryk właściwie łamie regułę tylko w ostatniej linijce. Jest więc zgodny z
12:58
the rule for the first four lines. It follows the rhyming rule and the rhythm rule, but
99
778920
13540
regułą dla pierwszych czterech wierszy. Przestrzega zasady rymowania i zasady rytmu, ale
13:12
it's just in the last line that it goes wrong, but it's quite funny the way it does that.
100
792460
6830
tylko w ostatniej linijce idzie źle, ale sposób, w jaki to robi, jest dość zabawny.
13:19
So:
101
799290
1109
A więc:
13:20
There was a young man from Japan Whose limericks never would scan.
102
800399
9430
Był sobie młody człowiek z Japonii, którego limeryki nigdy by się nie zeskanowały.
13:29
And when they asked why, ("they" being just other people; when people asked why).
103
809829
8110
I kiedy pytali dlaczego („oni” byli po prostu innymi ludźmi; kiedy ludzie pytali dlaczego).
13:37
He said 'I do try!' (So up to here it's all fine, but then we've got the last line, here).
104
817939
9181
Powiedział: „Próbuję!” (Więc aż do tego momentu wszystko jest w porządku, ale potem mamy ostatnią linię, tutaj).
13:47
But when I get to the last line I try to fit in as many words as I possibly can.
105
827120
12730
Ale kiedy dochodzę do ostatniej linijki, staram się zmieścić jak najwięcej słów.
13:59
So, even... That does rhyme with "scan" and "Japan", but you can see how it's far too
106
839850
8519
Więc nawet... To rymuje się z "skanowaniem" i "Japonią", ale widać, że jest o wiele za
14:08
long to fit the usual rule of the rhythm. But it's funny because the subject is that
107
848369
10680
długie, by zmieścić się w zwykłej regule rytmu. Ale to zabawne, ponieważ tematem jest to, że
14:19
he couldn't scan; he couldn't get his limericks to scan, because: "when I get to the last
108
859049
6551
nie mógł skanować; nie mógł zmusić swoich limeryków do zeskanowania, ponieważ: „kiedy dochodzę do ostatniej
14:25
line I try to fit in as many words as I possibly can".
109
865600
5500
linijki, staram się zmieścić jak najwięcej słów ”.
14:31
Okay, so there are two examples of limericks which follow the rules, and one example that
110
871100
7649
Okay, więc są dwa przykłady limeryków, które przestrzegają zasad, i jeden przykład, który
14:38
shows how you can break the rules. You can have one that breaks the rhyming rule, and
111
878749
6211
pokazuje, jak można łamać zasady. Możesz mieć taki, który łamie zasadę rymowania, i
14:44
you could have no rhyming at all at the ends, and that also will sound funny; it will make
112
884960
6400
możesz w ogóle nie rymować na końcach, i to też zabrzmi zabawnie;
14:51
people laugh simply because it breaks that rule of rhyming.
113
891360
5810
rozśmieszy ludzi po prostu dlatego, że łamie tę zasadę rymowania.
14:57
Okay, so I wonder if you might be interested in trying to write a limerick of your own,
114
897170
9490
Dobra, więc zastanawiam się, czy nie byłbyś zainteresowany napisaniem własnego limeryku
15:06
and have a try; and if you succeed, post it in the comments section of the engVid website
115
906660
13769
i spróbuj; a jeśli ci się uda, opublikuj go w sekcji komentarzy na stronie engVid
15:20
- www.engvid.com comments. We will also have a quiz on there, so look out for that, too.
116
920429
7190
- www.engvid.com komentarze. Będzie tam też quiz, więc wypatrujcie tego też.
15:27
Okay? And we're looking forward to seeing all your limericks, so have fun with it. Okay,
117
927619
7530
Dobra? Z niecierpliwością czekamy na wszystkie twoje limeryki, więc baw się dobrze. Dobrze,
15:35
so thanks for watching and see you again soon. Bye.
118
935149
3240
więc dzięki za oglądanie i do zobaczenia wkrótce. Do widzenia.
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7