Let's Learn English! Topic: The Factory! 🏭👩🏾‍🏭👷 (Lesson Only)

43,019 views ・ 2023-11-12

Learn English with Bob the Canadian


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo. As legendas traduzidas são traduzidas automaticamente.

00:00
Well hello and welcome to this English lesson about the
0
161
3860
Bem, olá e seja bem-vindo a esta aula de inglês sobre a
00:04
factory. I'm not sure if you have worked in a factory. I
1
4021
4880
fábrica. Não tenho certeza se você trabalhou em uma fábrica.
00:08
have never worked in a factory but I think I did enough
2
8901
3520
Nunca trabalhei em uma fábrica, mas acho que fiz
00:12
research and I talked to enough people who do work in factories
3
12421
4240
pesquisas suficientes e conversei com pessoas suficientes que trabalham em fábricas
00:16
that I can say that I could for sure do a good English lesson
4
16661
4880
para poder dizer que com certeza poderia fazer uma boa aula de inglês
00:21
on the words and vocabulary you would need to know to talk
5
21541
4160
sobre as palavras e o vocabulário que você precisa saber para falar
00:25
about working in a factory or to just talk about factories in
6
25701
3600
sobre trabalhar em uma fábrica ou apenas falar sobre fábricas em
00:29
general Um growing up some of my friends' parents worked in
7
29301
5340
geral. Enquanto crescia, alguns pais de meus amigos trabalharam em
00:34
factories. Um my parents obviously we lived on a farm so
8
34641
4080
fábricas. Hum, meus pais, obviamente, morávamos em uma fazenda, então
00:38
we worked on the farm. Uh some of them worked in factories
9
38721
3760
trabalhávamos na fazenda. Uh, alguns deles trabalhavam em fábricas
00:42
that made cars. Some worked in factories that made bread. Uh
10
42481
3360
que fabricavam carros. Alguns trabalhavam em fábricas que faziam pão. Uh,
00:45
some worked in factories that made like little lights that
11
45841
4800
alguns trabalhavam em fábricas que faziam pequenas luzes que
00:50
went on trailers. I know it's kind of hard to explain. But
12
50641
3520
apareciam em trailers. Eu sei que é meio difícil de explicar. Mas
00:54
definitely factories are these large places where people are
13
54161
4080
definitivamente as fábricas são lugares grandes onde as pessoas são
00:58
able to make things. So once again welcome to this English
14
58241
4140
capazes de fazer coisas. Então, mais uma vez, seja bem-vindo a esta
01:02
lesson about the factory. A factory. So what is a factory?
15
62381
5360
aula de inglês sobre a fábrica. Uma fábrica. Então, o que é uma fábrica?
01:07
Well in simplest terms it's a gigantic building or a
16
67741
4800
Bem, em termos mais simples, é um edifício gigantesco ou uma
01:12
collection of buildings where things are made. Probably the
17
72541
4400
coleção de edifícios onde as coisas são feitas. Provavelmente, o
01:16
main purpose of a factory is to have workers do something and
18
76941
5360
objetivo principal de uma fábrica é fazer com que os trabalhadores façam alguma coisa e,
01:22
at one end parts or ingredients or pieces go into the factory
19
82301
5600
de um lado, peças, ingredientes ou pedaços entrem na fábrica
01:27
and at the other end something comes out that people can buy
20
87901
3760
e, do outro lado, saia algo que as pessoas possam comprar.
01:31
Now it doesn't always have to be that refined. Um but
21
91661
3520
Agora, nem sempre precisa ser tão refinado. Hum, mas
01:35
certainly with a car factory. Um everything that you need to
22
95181
4160
certamente com uma fábrica de automóveis. Hum, tudo que você precisa para
01:39
build a car goes in one end and at the other end brand new cars
23
99341
4000
construir um carro vai em uma extremidade e na outra extremidade carros novos
01:43
are completed. So a factory is a place where things are made.
24
103341
6240
são concluídos. Portanto, uma fábrica é um lugar onde as coisas são feitas.
01:49
There are a lot of factories near me in a town called or in
25
109581
4160
Há muitas fábricas perto de mim em
01:53
a city called Hamilton Ontario. Um it's a city but it's often
26
113741
5440
uma cidade chamada Hamilton Ontario. Hum, é uma cidade, mas muitas vezes é
01:59
referred to as a steel town. You might have a steel town
27
119181
3360
chamada de cidade do aço. Você também pode ter uma cidade siderúrgica
02:02
close to you as well where they do a lot of Things with steel.
28
122541
4240
perto de você, onde eles fazem muitas coisas com aço.
02:06
But a factory a place where things are made. We have a few
29
126781
4880
Mas uma fábrica é um lugar onde as coisas são feitas. Temos algumas
02:11
different words for different factories here in Canada. And I
30
131661
3920
palavras diferentes para diferentes fábricas aqui no Canadá. E
02:15
do want to mention that some of this vocabulary may be specific
31
135581
4960
quero mencionar que parte desse vocabulário pode ser específico
02:20
to my part of Canada. Okay? So we sometimes call a factory a
32
140541
5040
da minha parte do Canadá. OK? Por isso às vezes chamamos uma fábrica de
02:25
plant. In fact in Canada if you go to a factory that makes cars
33
145581
5040
fábrica. Na verdade, no Canadá, se você for a uma fábrica que fabrica carros,
02:30
we often call it a car plant. So when you work at the plant
34
150621
3600
costumamos chamá-la de fábrica de automóveis. Então, quando você trabalha na fábrica,
02:34
it means that you work in a factory that makes cars or
35
154221
3760
significa que você trabalha em uma fábrica que fabrica carros ou
02:37
something else. It doesn't mean that it's not about flowers or
36
157981
4640
qualquer outra coisa. Isso não significa que não se trate de flores ou
02:42
trees the other kind of plant. But I do know that if you drive
37
162621
5680
árvores ou outro tipo de planta. Mas eu sei disso se você dirigir para o
02:48
west in Ontario. Eventually you get to a town called Ingersoll
38
168301
4400
oeste de Ontário. Eventualmente você chega a uma cidade chamada Ingersoll
02:52
and there are car plants in Ingersoll. I think there's a
39
172701
3040
e há fábricas de automóveis em Ingersoll. Acho que há uma
02:55
Suzuki plant. I think there is maybe a Toyota plant. I could
40
175741
4080
fábrica da Suzuki. Acho que talvez haja uma fábrica da Toyota. Eu posso
02:59
be wrong on that. But there are car plants. So kind of a funny
41
179821
3120
estar errado nisso. Mas existem fábricas de automóveis. É uma
03:02
way to refer to a factory. But we do have plants. And then we
42
182941
5040
maneira engraçada de se referir a uma fábrica. Mas nós temos plantas. E
03:07
also have what is called a mill. So a mill would be a
43
187981
4240
também temos o que chamamos de moinho. Então uma fábrica seria uma
03:12
factory that produces paper. A mill produces steel. A mill
44
192221
5440
fábrica que produz papel. Uma usina produz aço. Uma fábrica
03:17
produces textiles like fabrics. So you could work at any type
45
197661
4560
produz têxteis como tecidos. Então você poderia trabalhar em qualquer tipo
03:22
of mill. Um a friend of mine worked at the steel mill in
46
202221
4000
de fábrica. Hum, um amigo meu trabalhava na siderúrgica em
03:26
Hamilton. So a steel mill is a large place that mill's steel.
47
206221
5520
Hamilton. Portanto, uma usina siderúrgica é um grande local de produção de aço.
03:31
The process of milling usually means to take pieces to make
48
211741
4240
O processo de fresagem geralmente significa pegar peças para fazer
03:35
something else. For a paper mill they take tree fiber and
49
215981
4720
outra coisa. Para uma fábrica de papel, eles pegam fibra de árvore e
03:40
all of that and they turn it eventually into paper. Uh a
50
220701
3420
tudo mais e eventualmente transformam em papel. Uh, uma
03:44
textile mill would take threads and eventually turn them into
51
224121
3120
fábrica têxtil pegaria os fios e eventualmente os transformaria em
03:47
blankets and shirts. And a steel mill would take raw steel
52
227241
3600
cobertores e camisas. E uma usina siderúrgica pegaria o aço bruto
03:50
and turn it into maybe nails and screws and other little
53
230841
4960
e o transformaria talvez em pregos, parafusos e outras pequenas
03:55
things made out of steel. We also have what is called a
54
235801
5200
coisas feitas de aço. Também temos o que é chamado de
04:01
foundry. Now a foundry is a type of factory where they melt
55
241001
4520
fundição. Agora, uma fundição é um tipo de fábrica onde o
04:05
metal into its molten form. And then they pour it into molds to
56
245521
5960
metal é fundido em sua forma fundida. E então eles colocam em moldes para
04:11
make certain things. So a foundry work with brass I think
57
251481
4040
fazer certas coisas. Então, um trabalho de fundição com latão, acho que
04:15
copper steel anything that can be brought down probably iron
58
255521
5040
cobre, aço, qualquer coisa que possa ser derrubada, provavelmente ferro,
04:20
not steel I'm not 100% sure you guys can fact check beyond this
59
260561
3360
não aço. Não tenho 100% de certeza de que vocês possam verificar os fatos além disso,
04:23
but to me when I think about a foundry I think of a place like
60
263921
4400
mas para mim, quando penso em uma fundição, penso em um lugar como
04:28
this where they are making something some sort of metal
61
268321
4880
este onde eles estão fazendo algo, algum tipo de metal
04:33
that is in its molten state that means it's in its liquid
62
273201
3280
que está em seu estado fundido, o que significa que está em sua
04:36
very hot liquid form and then they can pour it into molds to
63
276481
5200
forma líquida muito quente e então eles podem despejá-lo em moldes para
04:41
make things when it cools down It will be in a different
64
281681
2940
fazer coisas quando esfriar
04:44
shape. We also have what's called a refinery. Now I'm not
65
284621
5000
. Também temos o que chamamos de refinaria. Agora não tenho
04:49
100% sure I would call this a factory. But a refinery would
66
289621
4320
100% de certeza se chamaria isso de fábrica. Mas uma refinaria
04:53
take something like crude oil and turn it into gasoline or
67
293941
3920
pegaria algo como o petróleo bruto e o transformaria em gasolina ou
04:57
diesel. A refinery takes natural resources or raw
68
297861
4160
diesel. Uma refinaria pega recursos naturais ou
05:02
materials and turns them into something that's more refined.
69
302021
3680
matérias-primas e os transforma em algo mais refinado.
05:05
We have a verb for that as well. You will definitely see
70
305701
4720
Também temos um verbo para isso . Você certamente verá
05:10
smokestacks at some factories. That didn't really make sense
71
310421
4000
chaminés em algumas fábricas. Isso realmente não fazia sentido, não
05:14
did it? At sub factory you might see smokestacks because
72
314421
3820
é? Na subfábrica, você pode ver chaminés porque as
05:18
factories might do things that require a lot of heat they have
73
318241
4800
fábricas podem fazer coisas que exigem muito calor para se
05:23
to get rid of that heat. Factories might burn natural
74
323041
3040
livrar desse calor. As fábricas podem queimar
05:26
gas or they might burn coal and they need to get rid of that
75
326081
3680
gás natural ou carvão e precisam se livrar desse
05:29
heat. So one thing that you will often see outside of a
76
329761
4000
calor. Portanto, uma coisa que você verá frequentemente fora de uma
05:33
factory or beside a factory is a smokestack. Basically a
77
333761
4240
fábrica ou ao lado de uma fábrica é uma chaminé. Basicamente, uma
05:38
really really tall chimney that's used to get rid of
78
338001
4080
chaminé muito alta que é usada para se livrar dos
05:42
exhaust gases or just excess heat or whatever they need to
79
342081
4860
gases de exaustão ou apenas do excesso de calor ou de tudo o que eles precisam para
05:46
get rid of. So in English we usually talk about mass
80
346941
7620
se livrar. Então em inglês costumamos falar sobre
05:54
production. When you mass produce something it means you
81
354561
4080
produção em massa. Quando você produz algo em massa, significa que você
05:58
do it in quantity. The best example I can give is I can
82
358641
5600
o faz em quantidade. O melhor exemplo que posso dar é que posso
06:04
make a loaf of bread at home. But I can't mass produce bread.
83
364241
4720
fazer um pão em casa. Mas não posso produzir pão em massa.
06:08
I'm not capable of that. I only have one oven in two hands. But
84
368961
4560
Eu não sou capaz disso. Só tenho um forno nas duas mãos. Mas
06:13
a factory would mass produce loaves of bread. A factory can
85
373521
4560
uma fábrica produziria pães em massa. Uma fábrica pode
06:18
mass produce cars. I could build a at home. Okay I I
86
378081
4920
produzir carros em massa. Eu poderia construir uma casa. Ok, na
06:23
actually couldn't but I could try. But I couldn't mass
87
383001
3120
verdade não consegui, mas poderia tentar. Mas eu não poderia
06:26
produce cars. When you mass produce something it means you
88
386121
3120
produzir carros em massa. Quando você produz algo em massa, significa que você
06:29
make like basically millions of the same thing. It could be
89
389241
5840
produz basicamente milhões da mesma coisa. Podem ser
06:35
thousands but millions or thousands of the same thing. So
90
395081
4240
milhares, mas milhões ou milhares da mesma coisa. Portanto,
06:39
this factory is set up to mass produce bread to produce lots
91
399321
5360
esta fábrica está preparada para produzir pão em massa para produzir muitos
06:44
and lots of loaves of bread which probably all look the
92
404681
3440
e muitos pães que provavelmente têm a
06:48
same. We also refer to the whole process as manufacturing.
93
408121
6620
mesma aparência. Também nos referimos a todo o processo como fabricação.
06:54
So when you talk about factories in general or when
94
414741
4400
Então, quando você fala sobre fábricas em geral ou quando
06:59
you talk about a country that has a lot of factories you
95
419141
3200
fala sobre um país que tem muitas fábricas, você
07:02
might say something like Japan is really good at
96
422341
3320
pode dizer algo como o Japão é realmente bom em
07:05
manufacturing. Or that country has a really good manufacturing
97
425661
4320
manufatura. Ou esse país tem uma indústria manufatureira realmente boa
07:09
industry. So when you manufacture something. The
98
429981
3720
. Então, quando você fabrica algo. O
07:13
process of manufacturing it means to build things or to
99
433701
4080
processo de fabricação significa construir coisas ou
07:17
make things. Um but usually In more of a factory setting. So
100
437781
7700
fazer coisas. Hum, mas geralmente em uma configuração de fábrica. Portanto,
07:25
in a factory the main part of the factory we often refer to
101
445481
4640
em uma fábrica, muitas vezes nos referimos à parte principal da fábrica
07:30
as the factory floor. So you might know someone who works in
102
450121
3600
como chão de fábrica. Então você pode conhecer alguém que trabalha em
07:33
a factory but they might work in an office. They might have a
103
453721
3600
uma fábrica, mas pode trabalhar em um escritório. Eles podem ter um
07:37
nicer job. Or you might know someone who works in a factory
104
457321
3360
trabalho melhor. Ou você pode conhecer alguém que trabalha em uma fábrica
07:40
and they're out on the factory floor. That means they're one
105
460681
3200
e está no chão de fábrica. Isso significa que eles são um
07:43
of the workers doing the actual work. Um a friend of mine who
106
463881
5280
dos trabalhadores que fazem o trabalho real. Hum, um amigo meu que
07:49
worked at a steel company. Uh actually my cousin worked at a
107
469161
3520
trabalhava em uma siderúrgica. Na verdade, meu primo trabalhava em uma
07:52
steel company. Uh and he worked in an office. But my other
108
472681
3600
empresa siderúrgica. Uh e ele trabalhava em um escritório. Mas meu outro
07:56
cousin worked on the factory floor. One cousin programmed
109
476281
3840
primo trabalhava no chão de fábrica. Um primo programou
08:00
computers in the steel industry. The other one was out
110
480121
3920
computadores na indústria siderúrgica. O outro estava
08:04
on the factory floor actually moving stuff around. So the
111
484041
4240
no chão de fábrica, movimentando coisas. Portanto, o
08:08
factory floor is the area of the factory where people work.
112
488281
4880
chão de fábrica é a área da fábrica onde as pessoas trabalham.
08:13
Safety barrier. So we'll talk about some of the things that
113
493161
2720
Barreira de segurança. Então falaremos sobre algumas das coisas que
08:15
you will see in a factory. Factories can be somewhat
114
495881
4000
você verá em uma fábrica. As fábricas podem ser um tanto
08:19
dangerous. Um there are lots of things moving in a factory.
115
499881
4160
perigosas. Hum, há muitas coisas se movendo em uma fábrica.
08:24
There might be carts. There might be forklifts. There might
116
504041
2960
Pode haver carrinhos. Pode haver empilhadeiras. Pode
08:27
be things that lift stuff up and down. There might be
117
507001
3040
haver coisas que levantam coisas para cima e para baixo. Pode haver
08:30
elevators. There might be cranes. Um there might be
118
510041
3200
elevadores. Pode haver guindastes. Hum, pode haver
08:33
little hand carts. So sometimes you will see safety barrier. So
119
513241
4240
pequenos carrinhos de mão. Então às vezes você verá uma barreira de segurança. Então,
08:37
if you see these little yellow things pretty much in Canada
120
517481
4200
se você vir essas coisinhas amarelas no Canadá,
08:41
anything in yellow is there for safety or to partition or
121
521681
6380
qualquer coisa em amarelo existe por segurança ou para particionar ou
08:48
divide things. There might be yellow lines on the floor.
122
528061
3440
dividir as coisas. Pode haver linhas amarelas no chão.
08:51
There might be yellow and orange barriers. Those that's
123
531501
2720
Pode haver barreiras amarelas e laranja. Aquelas que são
08:54
another color we often use. But a safety barrier is something
124
534221
4880
outra cor que usamos com frequência. Mas uma barreira de segurança é algo
08:59
that's designed to keep a worker safe. Um doesn't have to
125
539101
4400
projetado para manter o trabalhador seguro. Hum, não precisa
09:03
just be in a factory but you will definitely see safety
126
543501
2640
apenas estar em uma fábrica, mas você definitivamente verá
09:06
barrier in factories to protect people. In a factory you might
127
546141
5920
barreiras de segurança nas fábricas para proteger as pessoas. Em uma fábrica você pode
09:12
see an overhead crane. These are pretty cool. An overhead
128
552061
3840
ver uma ponte rolante. Isso é muito legal. Uma
09:15
crane moves along the ceiling of the factory. And then a hook
129
555901
5860
ponte rolante se move ao longo do teto da fábrica. E então um gancho
09:21
can come down and go up and move back and forth. So this
130
561761
4080
pode descer e subir e se mover para frente e para trás. Então
09:25
overhead crane you can see he's using it to lift up. It looks
131
565841
4000
você pode ver que esta ponte rolante está sendo usada para levantar.
09:29
like a pallet maybe of cardboard or something. So you
132
569841
3920
Parece um palete, talvez de papelão ou algo assim. Então você
09:33
can see at the top there is the hoist part of the crane. That's
133
573761
4240
pode ver no topo que está a parte de elevação do guindaste. Essa é
09:38
the part that will you can call it a winch as well. But it will
134
578001
4080
a parte que você também pode chamar de guincho. Mas vai
09:42
pull the hook up and down. And then the blue part can move
135
582081
3360
puxar o gancho para cima e para baixo. E então a parte azul pode se mover para
09:45
back and forth along the yellow of the crane and then the
136
585441
3260
frente e para trás ao longo da parte amarela do guindaste e então a
09:48
entire thing can move along the length of the building. So a
137
588701
4720
coisa toda pode se mover ao longo do comprimento do edifício. Portanto, uma
09:53
very handy machine to move things. It can lift very heavy
138
593421
4480
máquina muito útil para mover coisas. Ele pode levantar objetos muito pesados
09:57
objects and move them for people. So it's called an
139
597901
3520
e movê-los para as pessoas. Por isso é chamada de
10:01
overhead crane. You will definitely see conveyor belts
140
601421
5360
ponte rolante. Você certamente verá correias transportadoras
10:06
in most factories. A conveyor belt is just a long belt. It's
141
606781
5120
na maioria das fábricas. Uma correia transportadora é apenas uma correia longa.
10:11
usually a black belt like this and it moves. And so when
142
611901
4160
Geralmente é faixa preta assim e se movimenta. E assim, quando as
10:16
things are being manufactured instead of having people carry
143
616061
3920
coisas estão sendo fabricadas, em vez de as pessoas carregá-
10:19
it from one part of the factory to the other they simply go on
144
619981
4080
las de uma parte da fábrica para outra, elas simplesmente vão em
10:24
a conveyor belt. The conveyor belt moves and either a person
145
624061
3840
uma esteira transportadora. A correia transportadora se move e uma pessoa
10:27
puts things on the conveyor belt and maybe takes them off
146
627901
3680
coloca coisas na correia transportadora e talvez as tira
10:31
or a machine might put things onto a conveyor belt and take
147
631581
3760
ou uma máquina pode colocar coisas em uma correia transportadora e retirá-
10:35
them off. Um even something like bread in a bread factory
148
635341
4160
las. Hum, até mesmo algo como pão em uma fábrica de pão iria para
10:39
would go on a conveyor belt. Uh and the conveyor belt might
149
639501
3520
uma esteira rolante. Uh, e a esteira transportadora pode
10:43
even loop to cool the bread off. But a conveyor belt simply
150
643021
4400
até dar uma volta para esfriar o pão . Mas uma correia transportadora é simplesmente
10:47
a long moving belt used to move things in a factory. And then
151
647421
9020
uma longa correia móvel usada para mover coisas em uma fábrica. E então
10:56
we have of course the assembly line. I think invented by Henry
152
656441
3520
temos, claro, a linha de montagem. Acho que foi inventado por Henry
10:59
Ford. The assembly line is simply a long line. A long
153
659961
5680
Ford. A linha de montagem é simplesmente uma longa fila. Um longo
11:05
place where something moves along and it goes from nothing
154
665641
5360
lugar onde algo se move e vai do nada
11:11
to something. So this is an assembly line that makes doors
155
671001
5040
para alguma coisa. Então essa é uma linha de montagem que faz portas
11:16
for vehicles. So it probably starts with just the metal part
156
676041
4720
para veículos. Então provavelmente começa apenas com a parte metálica
11:20
of the door. And then as the assembly line carries that
157
680761
4960
da porta. E então, à medida que a linha de montagem carrega a
11:25
first piece along people or robots add pieces to it. So it
158
685721
6640
primeira peça, pessoas ou robôs adicionam peças a ela. Então
11:32
probably starts with someone hanging the metal part of the
159
692361
3520
provavelmente começa com alguém pendurando a parte metálica da
11:35
door. The bare metal. And then the next stage maybe they put
160
695881
3360
porta. O metal puro. E então na próxima etapa talvez eles coloquem
11:39
the glass in the door. The next stage maybe they put all the
161
699241
4160
o vidro na porta. A próxima etapa talvez eles coloquem todos os
11:43
switches into the door. The next step maybe someone puts
162
703401
3760
interruptores na porta. O próximo passo talvez alguém coloque
11:47
the nice fabric on the door. The next step someone might put
163
707161
3680
um tecido bonito na porta. O próximo passo é que alguém possa colocar
11:50
the outside handle on. So an assembly line is so the workers
164
710841
6060
a alça externa. Portanto, uma linha de montagem serve para que os trabalhadores
11:56
don't need to move. The workers can stay in one spot and the
165
716901
5080
não precisem se mover. Os trabalhadores podem ficar no mesmo lugar e o
12:01
thing they are making slowly goes by and each person adds
166
721981
3920
que estão fazendo vai passando lentamente e cada pessoa acrescenta
12:05
their specific part. I have never worked on an assembly
167
725901
5360
sua parte específica. Nunca trabalhei em uma
12:11
line except that one time I was potting plants but it can be a
168
731261
3200
linha de montagem, exceto naquela vez em que estava plantando vasos de plantas, mas pode ser um
12:14
little bit repetitive and I think probably a little bit
169
734461
3840
pouco repetitivo e acho que provavelmente um pouco
12:18
boring. Then we also can sometimes just use the word
170
738301
4560
chato. Às vezes, também podemos usar a palavra
12:22
production line. We use Production line to talk about
171
742861
3920
linha de produção. Usamos Linha de produção para falar sobre
12:26
an assembly line where maybe they're not actually putting
172
746781
3760
uma linha de montagem onde talvez eles não estejam realmente
12:30
pieces together like this line produces bread. Or little
173
750541
4720
juntando peças como esta linha produz pão. Ou pequenos
12:35
breads or buns I think. Um so you could say this is a
174
755261
4960
pães ou pãezinhos, eu acho. Hum, então você poderia dizer que esta é uma
12:40
production line too. They're producing car doors. But if
175
760221
3200
linha de produção também. Eles estão produzindo portas de carros. Mas se
12:43
you're talking about something that doesn't need to you know
176
763421
3520
você está falando sobre algo que não precisa
12:46
be screwed together or clicked together. You might simply call
177
766941
3520
ser parafusado ou encaixado. Você pode simplesmente chamar
12:50
it a production line. Along an assembly line or in effect in
178
770461
6440
isso de linha de produção. Ao longo de uma linha de montagem ou em
12:56
general there is going to be a lot of machinery or equipment.
179
776901
4960
geral, haverá muitas máquinas ou equipamentos.
13:01
These are general terms to refer to the things we use in a
180
781861
5040
Estes são termos gerais para nos referirmos às coisas que usamos em uma
13:06
factory to make things. So if you worked in let's say a
181
786901
3920
fábrica para fabricar coisas. Então, se você trabalhasse, digamos, em uma
13:10
factory that made wheelbarrows you would probably have a
182
790821
4000
fábrica que fabricava carrinhos de mão, provavelmente teria uma
13:14
machine that helps you put the rubber onto the rim of the
183
794821
3840
máquina que o ajudaria a colocar a borracha no aro do
13:18
tire. There's probably a machine that makes the handles.
184
798661
3600
pneu. Provavelmente existe uma máquina que faz as alças.
13:22
There's probably different pieces of equipment. One piece
185
802261
2720
Provavelmente existem diferentes equipamentos. Um
13:24
of equipment might Paint the wheelbarrow. So these are
186
804981
3420
equipamento pode pintar o carrinho de mão. Portanto, estes são
13:28
general terms to refer to all of the things that humans use
187
808401
5360
termos gerais para se referir a todas as coisas que os humanos usam
13:33
when they are making things. Machinery or equipment. Then we
188
813761
5680
quando estão fazendo coisas. Máquinas ou equipamentos. Depois
13:39
also have automation. So automation refers to replacing
189
819441
4960
também temos automação. Portanto, a automação refere-se à substituição de
13:44
humans with machines that do the same work. So in this
190
824401
5120
humanos por máquinas que fazem o mesmo trabalho. Então, nesta
13:49
picture I think the human is simply making sure that the
191
829521
4560
foto, acho que o ser humano está simplesmente se certificando de que a
13:54
machine is working correctly So they have automated the process
192
834081
4900
máquina está funcionando corretamente. Então, eles automatizaram o processo
13:58
of I think packaging whatever this is. I think way on the
193
838981
4240
de embalagem, seja lá o que for. Acho que do
14:03
other side that's a packaging machine and it probably puts
194
843221
3360
outro lado há uma máquina de embalagem que provavelmente coloca
14:06
candy in a package and then seals it. So a long time ago a
195
846581
4560
doces em uma embalagem e depois a fecha. Há muito tempo atrás uma
14:11
person probably did that but now we have automation and
196
851141
3440
pessoa provavelmente fazia isso, mas agora temos automação e
14:14
things are done by machines. I know automation can be
197
854581
5120
as coisas são feitas por máquinas. Eu sei que a automação pode ser
14:19
frustrating for people because sometimes people lose their
198
859701
3200
frustrante para as pessoas porque às vezes elas perdem o
14:22
job. Because a company or factory decides to automate a
199
862901
4800
emprego. Porque uma empresa ou fábrica decide automatizar
14:27
certain process and then people don't do it anymore. Robotics.
200
867701
6580
determinado processo e depois as pessoas não fazem mais isso. Robótica.
14:34
So robotics refers to the use of machines that can think a
201
874281
5440
Então a robótica se refere ao uso de máquinas que conseguem pensar um
14:39
little bit right? So this is called a robotic arm. You will
202
879721
3600
pouco, certo? Então isso é chamado de braço robótico.
14:43
often see robots in factories but they don't look like like
203
883321
4160
Muitas vezes você verá robôs em fábricas, mas eles não parecem que
14:47
they don't walk around like hello I'm a robot. It's not
204
887481
3520
não andam por aí como olá, sou um robô. Não é
14:51
like that. It's usually a robotic welder. Or maybe in
205
891001
4800
desse jeito. Geralmente é um soldador robótico. Ou talvez
14:55
this case it's a robot that can move packages. Usually you will
206
895801
4240
neste caso seja um robô que pode mover pacotes. Normalmente você
15:00
see a robotic arm. In a car factory you'll see a robotic
207
900041
4640
verá um braço robótico. Em uma fábrica de automóveis, você verá um
15:04
arm doing welding, robotic arms painting, and all of those
208
904681
4320
braço robótico fazendo soldagem, pintando braços robóticos e todas essas
15:09
different things. And then a couple of things about people
209
909001
5480
coisas diferentes. E depois algumas coisas sobre as pessoas
15:14
who work in factories. We often refer to someone who works in a
210
914481
4560
que trabalham em fábricas. Freqüentemente nos referimos a alguém que trabalha em uma
15:19
factory as a factory worker. They we use the word factory to
211
919041
3520
fábrica como operário. Eles usam a palavra fábrica para
15:22
describe the worker. Uh does your brother-in-law work in
212
922561
3440
descrever o trabalhador. Uh, seu cunhado trabalha na
15:26
construction? No he's a factory worker. He works at the General
213
926001
3120
construção? Não, ele é operário de fábrica. Ele trabalha na
15:29
Motors Plant. Okay that would be a common way to describe a
214
929121
3600
fábrica da General Motors. Ok, essa seria uma maneira comum de descrever uma
15:32
person. You when you say factory worker it kind of
215
932721
4000
pessoa. Você, quando diz operário de fábrica,
15:36
specifies the type of worker that that person is. So
216
936721
3680
especifica o tipo de trabalhador que essa pessoa é. Então,
15:40
construction worker factory worker farm worker etcetera
217
940401
5360
trabalhador da construção civil, operário de fábrica, trabalhador agrícola, etc., etc.,
15:45
etcetera Etcetera. And then we have a supervisor or manager.
218
945761
4800
etc. E então temos um supervisor ou gerente.
15:50
I'm assuming the person maybe the person pointing is the
219
950561
4160
Presumo que a pessoa que está apontando seja o
15:54
supervisor or maybe the person with the clipboard. Maybe it's
220
954721
3360
supervisor ou talvez a pessoa com a prancheta. Talvez sejam
15:58
two managers. And then they they don't know what they're
221
958081
3520
dois gerentes. E então eles não sabem o que estão
16:01
doing because usually the workers actually know what
222
961601
2000
fazendo porque geralmente os trabalhadores sabem realmente o que
16:03
they're doing. Sorry if you're a manager I'm making fun of you
223
963601
2720
estão fazendo. Desculpe se você é um gerente, estou zombando
16:06
a little bit. But you might call this person a floor
224
966321
2800
um pouco de você. Mas você pode chamar essa pessoa de
16:09
manager. You might call them just a manager or supervisor.
225
969121
4000
gerente. Você pode chamá-los apenas de gerente ou supervisor.
16:13
It is the person who is in of other people. So if I worked at
226
973121
6160
É a pessoa que está no meio das outras pessoas. Então, se eu trabalhasse em
16:19
a factory and if I was a floor manager or if I was a
227
979281
3040
uma fábrica e fosse gerente ou
16:22
supervisor there might be 20 or 30 people working at the
228
982321
4880
supervisor, poderia haver 20 ou 30 pessoas trabalhando na
16:27
factory in my area and I'm the person who trains them and
229
987201
4400
fábrica da minha área e eu sou a pessoa que os treina e lhes
16:31
tells them what to do and let's them know if they're doing
230
991601
3200
diz o que fazer e deixe- os saber se estão fazendo
16:34
something wrong.
231
994801
3600
algo errado.
16:39
And there are unions at factories. So a union these
232
999481
5140
E há sindicatos nas fábricas. Portanto, esses sindicatos
16:44
don't exist at all factories but in Canada generally in our
233
1004621
5160
não existem em todas as fábricas, mas no Canadá geralmente existem sindicatos em nossas
16:49
manufacturing companies there are unions. Unions are when
234
1009781
8280
empresas de manufatura . Sindicatos acontecem quando os
16:58
workers decide to join together when they talk to the boss or
235
1018061
6560
trabalhadores decidem se unir quando conversam com o patrão ou com
17:04
the company about how much they're going to get paid. It's
236
1024621
3120
a empresa sobre quanto vão receber. É
17:07
a little hard to describe but unions generally help workers
237
1027741
4720
um pouco difícil de descrever, mas os sindicatos geralmente ajudam os trabalhadores
17:12
get better working Better pay. It helps workers to be treated
238
1032461
6120
a trabalhar melhor. Melhor pagar. Ajuda os trabalhadores a serem
17:18
better. Um most factories I would say almost all factories
239
1038581
4720
melhor tratados. Na maioria das fábricas, eu diria que quase todas as fábricas
17:23
in Canada have unionized workforces. So they join a
240
1043301
4160
no Canadá têm forças de trabalho sindicalizadas. Então eles se juntam a um
17:27
union. They pay a little bit of money to the union and then
241
1047461
3760
sindicato. Eles pagam um pouco de dinheiro ao sindicato e
17:31
when it comes time to talk about how much the workers will
242
1051221
4080
quando chega a hora de falar sobre quanto os trabalhadores
17:35
get paid the union represents all the workers. So unions have
243
1055301
5080
receberão, o sindicato representa todos os trabalhadores. Portanto, os sindicatos têm
17:40
power. Because they can also go on strike. The union can decide
244
1060381
5240
poder. Porque eles também podem entrar em greve. O sindicato pode decidir que
17:45
we're not our workers aren't going to work. And they then
245
1065621
3360
não somos, nossos trabalhadores não vão trabalhar. E então
17:48
they stand outside and protest. But when unions work well it's
246
1068981
5640
eles ficam do lado de fora e protestam. Mas quando os sindicatos funcionam bem é
17:54
good for the company and it's good for the union workers.
247
1074621
2960
bom para a empresa e é bom para os trabalhadores sindicalizados.
17:57
Everyone benefits when unions work well. Let's talk about
248
1077581
4560
Todos se beneficiam quando os sindicatos funcionam bem. Vamos falar sobre
18:02
some of the things people wear in a factory. You will most
249
1082141
3120
algumas coisas que as pessoas usam em uma fábrica. Provavelmente, você
18:05
likely be required to wear a heart hat. A hard hat is
250
1085261
3280
precisará usar um chapéu de coração. Na verdade, um capacete é
18:08
actually made of plastic. But it's very very tough plastic
251
1088541
3360
feito de plástico. Mas é um plástico muito resistente
18:11
and it's meant to protect your head. It's very important when
252
1091901
4800
e serve para proteger sua cabeça. É muito importante quando
18:16
there are things moving and things above you and things
253
1096701
3900
há coisas se movendo e coisas acima de você e coisas
18:20
that can maybe fly towards you that you have something that
254
1100601
3760
que podem voar em sua direção que você tenha algo que
18:24
protects your head. So we call this a hard hat. In Canada when
255
1104361
5120
proteja sua cabeça. Então chamamos isso de capacete. No Canadá, quando
18:29
I worked in construction workers wore a hard hat and the
256
1109481
4480
trabalhei na construção civil, os trabalhadores usavam capacete e o
18:33
supervisor or what we called the foreman wore a white heart
257
1113961
4400
supervisor ou o que chamamos de capataz usava um chapéu branco com coração
18:38
hat. So we wore yellow hard hats and they wore a white one.
258
1118361
3040
. Então usávamos capacetes amarelos e eles usavam um branco.
18:41
I don't know if that's true. I think it's reversed in some
259
1121401
2960
Não sei se isso é verdade. Acho que isso se inverteu em alguns
18:44
other industries. You would definitely wear safety goggles
260
1124361
3920
outros setores. Você definitivamente usaria óculos de proteção
18:48
or safety glasses. So I would call these goggles. Um these
261
1128281
5280
ou óculos de segurança. Então eu chamaria esses óculos de proteção. Hum,
18:53
are these are safety glasses. These are reading glasses but
262
1133561
2780
estes são óculos de segurança. Estes são óculos de leitura, mas
18:56
you might also have glasses that are made to protect your
263
1136341
3840
você também pode ter óculos feitos para proteger seus
19:00
eyes and we would call those safety glasses. So again in a
264
1140181
3840
olhos e nós os chamaríamos de óculos de segurança. Então, novamente, numa
19:04
factory there might be sparks. There might be little things
265
1144021
3120
fábrica pode haver faíscas. Pode haver pequenas coisas
19:07
flying. There might be the potential for something to hurt
266
1147141
4320
voando. Pode haver a possibilidade de algo machucá-lo
19:11
you and you wear eye protection in order to prevent that. And
267
1151461
5600
e você usa proteção para os olhos para evitar isso. E
19:17
definitely in some factories you would be required to wear
268
1157061
3840
definitivamente em algumas fábricas seria necessário usar
19:20
hearing protection. You might wear hearing protection that
269
1160901
3200
proteção auditiva. Você pode usar proteção auditiva que
19:24
goes over your ears like these red ones here. Or you might
270
1164101
3600
cubra as orelhas, como essas vermelhas aqui. Ou você pode
19:27
just have earplugs. Things that actually go in your ears. I
271
1167701
3920
apenas ter protetores de ouvido. Coisas que realmente chegam aos seus ouvidos.
19:31
have all of these on the farm. I prefer the hearing protection
272
1171621
4560
Tenho tudo isso na fazenda. Prefiro a proteção auditiva,
19:36
the little earplugs that you put in your ears when I operate
273
1176181
3440
os tampões que você coloca nos ouvidos quando opero
19:39
the tractor. I wear those but a factory can be a very very loud
274
1179621
6320
o trator. Eu uso isso, mas uma fábrica pode ser um lugar muito barulhento,
19:45
place so loud that it could damage your hearing so you
275
1185941
4240
tão barulhento que pode danificar sua audição, então você
19:50
would wear hearing protection. You might wear a safety vest. A
276
1190181
4560
usaria proteção auditiva. Você pode usar um colete de segurança. Um
19:54
safety vest is designed to make you more visible. It won't you
277
1194741
5740
colete de segurança foi projetado para torná- lo mais visível. Não acontecerá
20:00
if something hits you but it makes it easy for other people
278
1200481
3680
se algo atingir você, mas torna mais fácil para outras pessoas
20:04
in the factory to see you. So if you work in a place where
279
1204161
4080
na fábrica verem você. Portanto, se você trabalha em um local onde
20:08
maybe someone drives a forklift around or maybe people are
280
1208241
4320
talvez alguém dirija uma empilhadeira ou talvez as pessoas estejam
20:12
operating equipment that they can move. Um or even if people
281
1212561
4640
operando equipamentos que podem mover. Hum, ou mesmo se as pessoas
20:17
just walk really fast you might be required to wear a safety
282
1217201
4000
andam muito rápido, pode ser necessário usar um
20:21
vest so that you are highly visible. And then you might
283
1221201
5280
colete de segurança para ficar bem visível. E então você pode
20:26
have to wear work gloves. So these are a pretty common type
284
1226481
4940
ter que usar luvas de trabalho. Portanto, esse é um tipo
20:31
of work glove in Canada. They're usually made the palm
285
1231421
4640
de luva de trabalho bastante comum no Canadá. Geralmente são feitos com a palma da mão
20:36
is usually made of leather. The glove itself is usually made of
286
1236061
4240
geralmente feita de couro. A luva em si geralmente é feita de
20:40
leather or another very very tough fabric. Uh and work
287
1240301
4480
couro ou outro tecido muito resistente. Uh, e
20:44
gloves are meant to protect your hands. They don't
288
1244781
3760
luvas de trabalho servem para proteger suas mãos. Eles não
20:48
necessarily keep your hands warm. Like a normal pair of
289
1248541
4160
necessariamente mantêm suas mãos aquecidas. Como se um par normal de
20:52
work gloves is more to protect your hand. It's not to keep
290
1252701
4000
luvas de trabalho fosse mais para proteger sua mão. Não é para manter a
20:56
your hand warm. That being you can buy work gloves that are
291
1256701
4540
mão quente. Sendo assim, você pode comprar luvas de trabalho
21:01
insulated so they protect your hand and keep your hand warm as
292
1261241
4320
isoladas para proteger sua mão e mantê-la aquecida
21:05
well. But this would be if you went to a store in Canada and
293
1265561
4000
também. Mas isso seria se você fosse a uma loja no Canadá e
21:09
said do you have any work gloves? This is what they would
294
1269561
2480
dissesse que tem luvas de trabalho? É assim que eles
21:12
look like. Those are definitely work gloves. And then we also
295
1272041
5580
seriam. Definitivamente são luvas de trabalho. E também
21:17
have what are called work boots or steel toed boots. A work
296
1277621
4400
temos as chamadas botas de trabalho ou botas com biqueira de aço. Uma
21:22
boot is meant to protect your your foot. I was going to say
297
1282021
3840
bota de trabalho serve para proteger o pé. Eu ia dizer
21:25
feet. Work boots protect your feet. A work boot protects your
298
1285861
4080
pés. Botas de trabalho protegem seus pés. Uma bota de trabalho protege seu
21:29
foot. Um and generally it has a number of things built in to do
299
1289941
4880
pé. Hum, e geralmente ele tem uma série de coisas integradas para fazer
21:34
that. The toe is either made out of steel or some sort of
300
1294821
5280
isso. A biqueira é feita de aço ou algum tipo de
21:40
very very hard material. So if something landed on your foot
301
1300101
4800
material muito duro. Então, se algo caísse no seu pé,
21:44
you would not get hurt. The the steel toe in the boot would
302
1304901
4720
você não se machucaria. A biqueira de aço na bota
21:49
stop it from crushing your foot. Uh usually the bottom of
303
1309621
4640
impediria que ela esmagasse seu pé. Uh, geralmente a sola de
21:54
a steel toed shoe or a steel towed boot has a thin metal
304
1314261
5120
um sapato com biqueira de aço ou uma bota rebocada de aço tem uma placa de metal fina
21:59
plate in it or a thin plate in it so that it can't like if you
305
1319381
4080
ou uma placa fina, de modo que não pode gostar se você
22:03
step on a nail wearing work boots the nail can't go
306
1323461
4160
pisar em um prego usando botas de trabalho, o prego não pode
22:07
through. Okay. So that's another thing. It might have
307
1327621
3680
passar . OK. Então isso é outra coisa. Pode ter
22:11
protection along the sides or top. Um but generally it will
308
1331301
4320
proteção nas laterais ou na parte superior. Hum, mas geralmente
22:15
have protection for The the toe sometimes for the ankle and
309
1335621
5160
terá proteção para o dedo do pé, às vezes para o tornozelo e,
22:20
then definitely for the sole of your foot. In Canada if you
310
1340781
4480
definitivamente, para a sola do pé. No Canadá, se você
22:25
look you can see a little green triangle on the side of the
311
1345261
3600
olhar, verá um pequeno triângulo verde na lateral da
22:28
boot. This indicates that it is an approved work boot. You have
312
1348861
5520
bota. Isso indica que é uma inicialização de trabalho aprovada. Você deve
22:34
to have a green patch a green triangle on your work boot for
313
1354381
3200
ter um remendo verde e um triângulo verde em sua bota de trabalho para que
22:37
it to be considered the right work boot to be wearing. And
314
1357581
6740
ela seja considerada a bota de trabalho certa para usar. E
22:44
then we have something called a forklift. I'm not sure if they
315
1364321
3920
então temos algo chamado empilhadeira. Não tenho certeza se
22:48
call it this in other parts of the world but we also call it a
316
1368241
3040
o chamam assim em outras partes do mundo, mas também o chamamos de
22:51
tow motor. I think tow motor is actually the name of a company
317
1371281
4000
motor de reboque. Acho que motor de reboque é na verdade o nome de uma empresa
22:55
that makes forklifts. But a forklift is a small machine
318
1375281
4000
que fabrica empilhadeiras. Mas uma empilhadeira é uma máquina pequena
22:59
that you can drive around and it has forks that you can use
319
1379281
3920
que você pode dirigir e possui garfos que podem ser usados
23:03
to lift pallets. So a pallet I should have had a picture of a
320
1383201
4720
para levantar paletes. Então, um palete eu deveria ter a foto de um
23:07
pallet. But if you look at the far end of the forklift just
321
1387921
3680
palete. Mas se você olhar para a extremidade da empilhadeira, logo
23:11
above the forks. A pallet is some Something made of wood or
322
1391601
3520
acima dos garfos. Um palete é algo feito de madeira ou
23:15
plastic so that the forks of a forklift can go in and lift it
323
1395121
4880
plástico para que os garfos de uma empilhadeira possam entrar e levantá-lo
23:20
easily. So often a factory will make things and put those
324
1400001
4080
facilmente. Freqüentemente, uma fábrica fabrica coisas e as coloca
23:24
things on pallets so that you can move them around easily
325
1404081
4000
em paletes para que você possa movê-las facilmente
23:28
with a forklift. And then factories sometimes create
326
1408081
5600
com uma empilhadeira. E então as fábricas às vezes criam
23:33
pollution. Not always. We saw that with the smokestacks as
327
1413681
4080
poluição. Nem sempre. Vimos isso também com as chaminés
23:37
well. In Canada we are trying very hard to reduce the amount
328
1417761
5200
. No Canadá, estamos nos esforçando ao máximo para reduzir a quantidade
23:42
of pollution created by our Factories. Certainly this type
329
1422961
4620
de poluição criada pelas nossas fábricas. Certamente este tipo
23:47
of pollution in Canada is illegal. You can't simply put
330
1427581
4600
de poluição no Canadá é ilegal. Não se pode simplesmente colocar
23:52
dirty water or toxic waste into rivers and lakes. It's just not
331
1432181
5480
água suja ou resíduos tóxicos em rios e lagos. Simplesmente não é
23:57
allowed. Um but we are working on our emissions now. So that's
332
1437661
4800
permitido. Hum, mas estamos trabalhando em nossas emissões agora. Então essa é
24:02
the smoke and pollution that comes out of a smokestack. But
333
1442461
5600
a fumaça e a poluição que saem de uma chaminé. Mas
24:08
yes sometimes factories do cause pollution. Uh when a
334
1448061
5980
sim, às vezes as fábricas causam poluição. Uh, quando uma
24:14
factory is done making something they usually put it
335
1454041
3200
fábrica termina de fazer algo, eles geralmente colocam
24:17
in a warehouse. So a warehouse is a gigantic building where
336
1457241
3760
em um depósito. Portanto, um armazém é um edifício gigantesco onde
24:21
things can be stored usually on very sturdy shelves. You can
337
1461001
5920
as coisas podem ser armazenadas geralmente em prateleiras muito resistentes. Você pode
24:26
see there's all pallets here with things on the pallets. So
338
1466921
3120
ver que há todos os paletes aqui com coisas nos paletes. Então
24:30
they used a forklift to put those things on those shelves.
339
1470041
3920
eles usaram uma empilhadeira para colocar essas coisas nas prateleiras.
24:33
You might even have a warehouse at the other end of the
340
1473961
5060
Você pode até ter um armazém do outro lado da
24:39
factory. So a a car plant for example a car factory they
341
1479021
4080
fábrica. Portanto, uma fábrica de automóveis, por exemplo, uma fábrica de automóveis,
24:43
might have a warehouse that has all the parts. And then at the
342
1483101
3600
pode ter um armazém que contém todas as peças. E então, no
24:46
other end they might have a warehouse where they park the
343
1486701
2640
outro extremo, eles podem ter um armazém onde estacionam os
24:49
cars. Although usually they park the cars outside don't
344
1489341
2560
carros. Embora geralmente eles estacionem os carros do lado de fora, não é
24:51
they? That's probably a bad example. Let me let me try to
345
1491901
2560
? Esse provavelmente é um mau exemplo. Deixe-me tentar
24:54
think of another example. At a bread factory they might have a
346
1494461
3680
pensar em outro exemplo. Numa fábrica de pão eles podem ter um
24:58
warehouse that has flour and sugar and all the ingredients
347
1498141
3280
armazém com farinha e açúcar e todos os ingredientes
25:01
in bags. And then at the other end of the factory they might
348
1501421
2880
em sacos. E então, no outro extremo da fábrica, eles poderiam
25:04
have a warehouse filled with bread in bags ready to go to
349
1504301
3920
ter um armazém cheio de pães em sacos prontos para serem levados
25:08
the stores. But a warehouse is simply a very very large
350
1508221
3880
às lojas. Mas um armazém é simplesmente um edifício muito grande
25:12
building where you can keep things for a day or a week and
351
1512101
4320
onde você pode guardar coisas por um dia ou uma semana e,
25:16
eventually it will go out to stores or other places. And
352
1516421
6480
eventualmente, elas serão enviadas para lojas ou outros lugares. E
25:22
then there's also something called quality control. So
353
1522901
3440
também há algo chamado controle de qualidade. Então,
25:26
quality control is when let's say you worked at a bread
354
1526341
4160
controle de qualidade é quando digamos que você trabalha em uma
25:30
factory you probably take one loaf of bread every hour from
355
1530501
5520
fábrica de pão, você provavelmente tira um pão a cada hora da
25:36
the production line and you might even taste it or test it
356
1536021
4480
linha de produção e pode até prová-lo ou testá-lo
25:40
to make sure the people and the machines and the equipment are
357
1540501
4240
para ter certeza de que as pessoas, as máquinas e os equipamentos estão
25:44
making the bread properly. Okay. So quality control
358
1544741
3520
fazendo o pão. apropriadamente. OK. Portanto, o controle de qualidade
25:48
happens at the end of the process. If you were in let's
359
1548261
4640
acontece no final do processo. Se você estivesse,
25:52
say you worked in factory that made taps. You would probably
360
1552901
3160
digamos que trabalhava em uma fábrica que fazia torneiras. Você provavelmente
25:56
take one tap for every thousand you make and test that tap to
361
1556061
4720
daria uma torneira para cada mil que fizer e testaria essa torneira para
26:00
make sure it has been built properly. Quality control. So
362
1560781
6520
ter certeza de que foi construída corretamente. Controle de qualidade. Portanto,
26:07
this might also be a Canadian term. I'm not sure. But we have
363
1567301
4800
este também pode ser um termo canadense. Eu não tenho certeza. Mas temos
26:12
different areas in our towns and cities. We have residential
364
1572101
4320
áreas diferentes em nossas vilas e cidades. Temos
26:16
areas where people live. We have commercial areas where you
365
1576421
4320
áreas residenciais onde as pessoas vivem. Dispomos de áreas comerciais onde você
26:20
find stores. And then we have the industrial area where you
366
1580741
4080
encontra lojas. E depois temos a área industrial onde você
26:24
find factories and businesses. Um we sometimes call these
367
1584821
4800
encontra fábricas e comércios. Hum, às vezes chamamos isso de
26:29
industrial parks. They're not really parks. It's kind of a
368
1589621
4320
parques industriais. Eles não são realmente parques. É um
26:33
funny use of the word park. But if you go to my local town
369
1593941
4260
uso engraçado da palavra parque. Mas se você for para minha cidade local,
26:38
there is an industrial park and there's a factory that makes I
370
1598201
4480
há um parque industrial e há uma fábrica que faz,
26:42
think it's closed now but a factory that may that used to
371
1602681
2880
acho que está fechada agora, mas uma fábrica que pode
26:45
make fertilizer a factory that used to oh there's a factory
372
1605561
3520
fazer fertilizantes, uma fábrica que costumava fazer, ah, tem uma fábrica
26:49
that makes packaging but it's in the industrial park. So you
373
1609081
5440
que faz embalagens, mas está no Parque industrial. Então você
26:54
could just call it the industrial part of town. But in
374
1614521
3600
poderia simplesmente chamá-la de parte industrial da cidade. Mas na
26:58
my part of the world we would refer to the area of a town or
375
1618121
5520
minha parte do mundo nos referíamos à área de uma vila ou
27:03
city where there's lots of factories. We would call it an
376
1623641
2560
cidade onde há muitas fábricas. Nós o chamaríamos de
27:06
industrial park.
377
1626201
3440
parque industrial.
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7