Let's Learn English! Topic: The Factory! đŸ­đŸ‘©đŸŸâ€đŸ­đŸ‘· (Lesson Only)

43,054 views

2023-11-12 ・ Learn English with Bob the Canadian


New videos

Let's Learn English! Topic: The Factory! đŸ­đŸ‘©đŸŸâ€đŸ­đŸ‘· (Lesson Only)

43,054 views ・ 2023-11-12

Learn English with Bob the Canadian


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo. Les sous-titres traduits sont traduits automatiquement.

00:00
Well hello and welcome to this English lesson about the
0
161
3860
Eh bien, bonjour et bienvenue dans cette leçon d'anglais sur l'
00:04
factory. I'm not sure if you have worked in a factory. I
1
4021
4880
usine. Je ne sais pas si vous avez travaillé dans une usine. Je
00:08
have never worked in a factory but I think I did enough
2
8901
3520
n'ai jamais travaillé dans une usine mais je pense avoir fait suffisamment
00:12
research and I talked to enough people who do work in factories
3
12421
4240
de recherches et parlé à suffisamment de personnes qui travaillent dans des usines
00:16
that I can say that I could for sure do a good English lesson
4
16661
4880
pour pouvoir dire que je pourrais certainement faire un bon cours d'anglais
00:21
on the words and vocabulary you would need to know to talk
5
21541
4160
sur les mots et le vocabulaire que vous auriez besoin de connaĂźtre. parler
00:25
about working in a factory or to just talk about factories in
6
25701
3600
du travail dans une usine ou simplement parler des usines en
00:29
general Um growing up some of my friends' parents worked in
7
29301
5340
général. Euh, en grandissant, certains des parents de mes amis travaillaient dans
00:34
factories. Um my parents obviously we lived on a farm so
8
34641
4080
des usines. Mes parents, Ă©videmment, nous vivions dans une ferme, donc
00:38
we worked on the farm. Uh some of them worked in factories
9
38721
3760
nous travaillions Ă  la ferme. Euh, certains d'entre eux travaillaient dans des usines
00:42
that made cars. Some worked in factories that made bread. Uh
10
42481
3360
qui fabriquaient des voitures. Certains travaillaient dans des usines qui fabriquaient du pain. Euh,
00:45
some worked in factories that made like little lights that
11
45841
4800
certains travaillaient dans des usines qui fabriquaient des petites lumiĂšres
00:50
went on trailers. I know it's kind of hard to explain. But
12
50641
3520
montées sur des remorques. Je sais que c'est un peu difficile à expliquer. Mais les
00:54
definitely factories are these large places where people are
13
54161
4080
usines sont dĂ©finitivement de grands lieux oĂč les gens
00:58
able to make things. So once again welcome to this English
14
58241
4140
peuvent fabriquer des choses. Alors encore une fois, bienvenue dans cette leçon d'anglais
01:02
lesson about the factory. A factory. So what is a factory?
15
62381
5360
sur l'usine. Une usine. Alors, qu’est-ce qu’une usine ?
01:07
Well in simplest terms it's a gigantic building or a
16
67741
4800
Eh bien, en termes plus simples, il s'agit d'un bĂątiment gigantesque ou d'un
01:12
collection of buildings where things are made. Probably the
17
72541
4400
ensemble de bĂątiments oĂč des objets sont fabriquĂ©s. L'
01:16
main purpose of a factory is to have workers do something and
18
76941
5360
objectif principal d'une usine est probablement de permettre aux ouvriers de faire quelque chose et,
01:22
at one end parts or ingredients or pieces go into the factory
19
82301
5600
d'un cÎté, des piÚces, des ingrédients ou des morceaux entrent dans l'usine
01:27
and at the other end something comes out that people can buy
20
87901
3760
et, de l'autre cÎté, quelque chose en sort que les gens peuvent acheter.
01:31
Now it doesn't always have to be that refined. Um but
21
91661
3520
Maintenant, il n'est pas toujours nécessaire que ce soit aussi raffiné. Euh, mais
01:35
certainly with a car factory. Um everything that you need to
22
95181
4160
certainement avec une usine automobile. Euh, tout ce dont vous avez besoin pour
01:39
build a car goes in one end and at the other end brand new cars
23
99341
4000
construire une voiture va à une extrémité et à l'autre extrémité, des voitures neuves
01:43
are completed. So a factory is a place where things are made.
24
103341
6240
sont terminĂ©es. Une usine est donc un lieu oĂč les choses sont fabriquĂ©es.
01:49
There are a lot of factories near me in a town called or in
25
109581
4160
Il y a beaucoup d'usines prÚs de chez moi dans une ville appelée ou dans
01:53
a city called Hamilton Ontario. Um it's a city but it's often
26
113741
5440
une ville appelée Hamilton Ontario. Euh, c'est une ville mais on l'
01:59
referred to as a steel town. You might have a steel town
27
119181
3360
appelle souvent une ville de l'acier. Vous avez peut-ĂȘtre aussi une ville sidĂ©rurgique
02:02
close to you as well where they do a lot of Things with steel.
28
122541
4240
prĂšs de chez vous oĂč l'on fait beaucoup de choses avec de l'acier.
02:06
But a factory a place where things are made. We have a few
29
126781
4880
Mais une usine est un lieu oĂč les choses sont fabriquĂ©es. Nous avons quelques
02:11
different words for different factories here in Canada. And I
30
131661
3920
mots différents pour désigner différentes usines ici au Canada. Et je
02:15
do want to mention that some of this vocabulary may be specific
31
135581
4960
tiens Ă  mentionner qu'une partie de ce vocabulaire peut ĂȘtre spĂ©cifique
02:20
to my part of Canada. Okay? So we sometimes call a factory a
32
140541
5040
Ă  ma rĂ©gion du Canada. D'accord? C’est pourquoi nous appelons parfois une usine une
02:25
plant. In fact in Canada if you go to a factory that makes cars
33
145581
5040
usine. En fait, au Canada, si vous visitez une usine qui fabrique des voitures,
02:30
we often call it a car plant. So when you work at the plant
34
150621
3600
nous l'appelons souvent une usine automobile. Donc, lorsque vous travaillez à l’usine,
02:34
it means that you work in a factory that makes cars or
35
154221
3760
cela signifie que vous travaillez dans une usine qui fabrique des voitures ou
02:37
something else. It doesn't mean that it's not about flowers or
36
157981
4640
autre chose. Cela ne veut pas dire qu’il ne s’agit pas de fleurs, d’
02:42
trees the other kind of plant. But I do know that if you drive
37
162621
5680
arbres ou d’autres types de plantes. Mais je le sais si vous conduisez vers
02:48
west in Ontario. Eventually you get to a town called Ingersoll
38
168301
4400
l’ouest de l’Ontario. Finalement, vous arrivez dans une ville appelĂ©e Ingersoll
02:52
and there are car plants in Ingersoll. I think there's a
39
172701
3040
et il y a des usines automobiles Ă  Ingersoll. Je pense qu'il y a une
02:55
Suzuki plant. I think there is maybe a Toyota plant. I could
40
175741
4080
usine Suzuki. Je pense qu'il y a peut-ĂȘtre une usine Toyota. Je peux me
02:59
be wrong on that. But there are car plants. So kind of a funny
41
179821
3120
tromper à ce sujet. Mais il existe des usines automobiles. C’est une
03:02
way to refer to a factory. But we do have plants. And then we
42
182941
5040
façon plutÎt amusante de désigner une usine. Mais nous avons des plantes. Et puis nous
03:07
also have what is called a mill. So a mill would be a
43
187981
4240
avons aussi ce qu’on appelle un moulin. Une usine serait donc une
03:12
factory that produces paper. A mill produces steel. A mill
44
192221
5440
usine qui produit du papier. Une usine produit de l'acier. Une usine
03:17
produces textiles like fabrics. So you could work at any type
45
197661
4560
produit des textiles comme des tissus. Vous pouvez donc travailler dans n’importe quel type
03:22
of mill. Um a friend of mine worked at the steel mill in
46
202221
4000
d’usine. Un de mes amis travaillait Ă  l'aciĂ©rie de
03:26
Hamilton. So a steel mill is a large place that mill's steel.
47
206221
5520
Hamilton. Une aciĂ©rie est donc un vaste endroit oĂč est produite l'acier.
03:31
The process of milling usually means to take pieces to make
48
211741
4240
Le processus de fraisage consiste généralement à prendre des morceaux pour fabriquer
03:35
something else. For a paper mill they take tree fiber and
49
215981
4720
autre chose. Pour une usine de papier, ils prennent de la fibre d'arbre et
03:40
all of that and they turn it eventually into paper. Uh a
50
220701
3420
tout ça et ils finissent par la transformer en papier. Euh, une
03:44
textile mill would take threads and eventually turn them into
51
224121
3120
usine textile prendrait des fils et les transformerait Ă©ventuellement en
03:47
blankets and shirts. And a steel mill would take raw steel
52
227241
3600
couvertures et en chemises. Et une aciérie prendrait de l'acier brut
03:50
and turn it into maybe nails and screws and other little
53
230841
4960
et le transformerait peut-ĂȘtre en clous, en vis et en d'autres petites
03:55
things made out of steel. We also have what is called a
54
235801
5200
choses en acier. Nous avons Ă©galement ce qu'on appelle une
04:01
foundry. Now a foundry is a type of factory where they melt
55
241001
4520
fonderie. Aujourd’hui, une fonderie est un type d’usine oĂč l’on fait fondre le
04:05
metal into its molten form. And then they pour it into molds to
56
245521
5960
métal sous sa forme fondue. Et puis ils le versent dans des moules pour
04:11
make certain things. So a foundry work with brass I think
57
251481
4040
fabriquer certaines choses. Donc, une fonderie travaille avec du laiton, je pense que le
04:15
copper steel anything that can be brought down probably iron
58
255521
5040
cuivre, l'acier, tout ce qui peut ĂȘtre dĂ©truit, probablement le fer,
04:20
not steel I'm not 100% sure you guys can fact check beyond this
59
260561
3360
pas l'acier. Je ne suis pas sûr à 100% que vous puissiez vérifier les faits au-delà de cela,
04:23
but to me when I think about a foundry I think of a place like
60
263921
4400
mais pour moi, quand je pense Ă  une fonderie, je pense Ă  un endroit comme
04:28
this where they are making something some sort of metal
61
268321
4880
celui-ci. oĂč ils fabriquent quelque chose, une sorte de mĂ©tal
04:33
that is in its molten state that means it's in its liquid
62
273201
3280
qui est dans son Ă©tat fondu, ce qui signifie qu'il est sous sa
04:36
very hot liquid form and then they can pour it into molds to
63
276481
5200
forme liquide trĂšs chaude, puis ils peuvent le verser dans des moules pour
04:41
make things when it cools down It will be in a different
64
281681
2940
fabriquer des objets lorsqu'il refroidit. Il aura une
04:44
shape. We also have what's called a refinery. Now I'm not
65
284621
5000
forme différente. Nous avons aussi ce qu'on appelle une raffinerie. Maintenant, je ne suis pas
04:49
100% sure I would call this a factory. But a refinery would
66
289621
4320
sĂ»r Ă  100 % d’appeler cela une usine. Mais une raffinerie
04:53
take something like crude oil and turn it into gasoline or
67
293941
3920
prendrait du pétrole brut et le transformerait en essence ou en
04:57
diesel. A refinery takes natural resources or raw
68
297861
4160
diesel. Une raffinerie utilise des ressources naturelles ou des
05:02
materials and turns them into something that's more refined.
69
302021
3680
matiÚres premiÚres et les transforme en quelque chose de plus raffiné.
05:05
We have a verb for that as well. You will definitely see
70
305701
4720
Nous avons aussi un verbe pour cela . Vous verrez certainement
05:10
smokestacks at some factories. That didn't really make sense
71
310421
4000
des cheminĂ©es dans certaines usines. Cela n’avait pas vraiment de sens,
05:14
did it? At sub factory you might see smokestacks because
72
314421
3820
n’est-ce pas ? Dans la sous-usine, vous verrez peut-ĂȘtre des cheminĂ©es, car les
05:18
factories might do things that require a lot of heat they have
73
318241
4800
usines peuvent faire des choses qui nécessitent beaucoup de chaleur et doivent se
05:23
to get rid of that heat. Factories might burn natural
74
323041
3040
débarrasser de cette chaleur. Les usines peuvent brûler du
05:26
gas or they might burn coal and they need to get rid of that
75
326081
3680
gaz naturel ou du charbon et elles doivent se débarrasser de cette
05:29
heat. So one thing that you will often see outside of a
76
329761
4000
chaleur. Donc, une chose que vous verrez souvent Ă  l’extĂ©rieur
05:33
factory or beside a factory is a smokestack. Basically a
77
333761
4240
ou Ă  cĂŽtĂ© d’une usine est une cheminĂ©e. Fondamentalement, une
05:38
really really tall chimney that's used to get rid of
78
338001
4080
cheminée trÚs trÚs haute est utilisée pour éliminer
05:42
exhaust gases or just excess heat or whatever they need to
79
342081
4860
les gaz d'Ă©chappement ou simplement l'excĂšs de chaleur ou tout ce dont ils ont besoin de se
05:46
get rid of. So in English we usually talk about mass
80
346941
7620
débarrasser. Ainsi, en anglais, nous parlons généralement de
05:54
production. When you mass produce something it means you
81
354561
4080
production de masse. Lorsque vous produisez quelque chose en masse, cela signifie que vous
05:58
do it in quantity. The best example I can give is I can
82
358641
5600
le faites en quantité. Le meilleur exemple que je puisse donner est que je peux
06:04
make a loaf of bread at home. But I can't mass produce bread.
83
364241
4720
préparer une miche de pain à la maison. Mais je ne peux pas produire du pain en masse.
06:08
I'm not capable of that. I only have one oven in two hands. But
84
368961
4560
Je n'en suis pas capable. Je n'ai qu'un seul four Ă  deux mains. Mais
06:13
a factory would mass produce loaves of bread. A factory can
85
373521
4560
une usine produirait en masse des miches de pain. Une usine peut
06:18
mass produce cars. I could build a at home. Okay I I
86
378081
4920
produire des voitures en masse. Je pourrais construire une maison. D'accord, je
06:23
actually couldn't but I could try. But I couldn't mass
87
383001
3120
ne pouvais pas, mais je pourrais essayer. Mais je ne pouvais pas
06:26
produce cars. When you mass produce something it means you
88
386121
3120
produire de voitures en série. Lorsque vous produisez quelque chose en masse, cela signifie que vous
06:29
make like basically millions of the same thing. It could be
89
389241
5840
fabriquez essentiellement des millions de la mĂȘme chose. Il peut s'agir de
06:35
thousands but millions or thousands of the same thing. So
90
395081
4240
milliers, mais de millions ou de milliers de choses identiques.
06:39
this factory is set up to mass produce bread to produce lots
91
399321
5360
Cette usine est donc conçue pour produire du pain en masse afin de produire de trÚs
06:44
and lots of loaves of bread which probably all look the
92
404681
3440
nombreuses miches de pain qui se ressemblent probablement toutes
06:48
same. We also refer to the whole process as manufacturing.
93
408121
6620
. Nous appelons Ă©galement l' ensemble du processus de fabrication.
06:54
So when you talk about factories in general or when
94
414741
4400
Ainsi, lorsque vous parlez des usines en général ou lorsque
06:59
you talk about a country that has a lot of factories you
95
419141
3200
vous parlez d’un pays qui possùde de nombreuses usines, vous
07:02
might say something like Japan is really good at
96
422341
3320
pourriez dire que le Japon est vraiment bon en matiĂšre de
07:05
manufacturing. Or that country has a really good manufacturing
97
425661
4320
fabrication. Ou bien ce pays possĂšde une trĂšs bonne
07:09
industry. So when you manufacture something. The
98
429981
3720
industrie manufacturiĂšre. Alors quand vous fabriquez quelque chose. Le
07:13
process of manufacturing it means to build things or to
99
433701
4080
processus de fabrication signifie construire des choses ou
07:17
make things. Um but usually In more of a factory setting. So
100
437781
7700
fabriquer des choses. Euh, mais généralement dans un réglage d'usine. Ainsi,
07:25
in a factory the main part of the factory we often refer to
101
445481
4640
dans une usine, la partie principale de l’usine est souvent appelĂ©e
07:30
as the factory floor. So you might know someone who works in
102
450121
3600
l’atelier. Vous connaissez peut-ĂȘtre quelqu'un qui travaille dans
07:33
a factory but they might work in an office. They might have a
103
453721
3600
une usine, mais il se peut qu'il travaille dans un bureau. Ils pourraient avoir un
07:37
nicer job. Or you might know someone who works in a factory
104
457321
3360
meilleur travail. Ou vous connaissez peut-ĂȘtre quelqu'un qui travaille dans une usine
07:40
and they're out on the factory floor. That means they're one
105
460681
3200
et qui est sur le terrain. Cela signifie qu'ils font partie
07:43
of the workers doing the actual work. Um a friend of mine who
106
463881
5280
des travailleurs qui effectuent le travail réel. Euh, un de mes amis qui
07:49
worked at a steel company. Uh actually my cousin worked at a
107
469161
3520
travaillait dans une entreprise sidérurgique. Euh, en fait, mon cousin travaillait dans une
07:52
steel company. Uh and he worked in an office. But my other
108
472681
3600
entreprise sidérurgique. Euh et il travaillait dans un bureau. Mais mon autre
07:56
cousin worked on the factory floor. One cousin programmed
109
476281
3840
cousin travaillait dans l’ usine. Un cousin programmait
08:00
computers in the steel industry. The other one was out
110
480121
3920
des ordinateurs dans l' industrie sidĂ©rurgique. L’autre Ă©tait
08:04
on the factory floor actually moving stuff around. So the
111
484041
4240
dans l’usine, en train de dĂ©placer des objets. L’
08:08
factory floor is the area of the factory where people work.
112
488281
4880
usine est donc la zone de l’usine oĂč les gens travaillent.
08:13
Safety barrier. So we'll talk about some of the things that
113
493161
2720
BarriÚre de sécurité. Nous parlerons donc de certaines des choses que
08:15
you will see in a factory. Factories can be somewhat
114
495881
4000
vous verrez dans une usine. Les usines peuvent ĂȘtre quelque peu
08:19
dangerous. Um there are lots of things moving in a factory.
115
499881
4160
dangereuses. Euh, il y a beaucoup de choses qui bougent dans une usine. Il
08:24
There might be carts. There might be forklifts. There might
116
504041
2960
pourrait y avoir des chariots. Il pourrait y avoir des chariots élévateurs. Il peut y
08:27
be things that lift stuff up and down. There might be
117
507001
3040
avoir des choses qui font monter et descendre les choses. Il pourrait y avoir des
08:30
elevators. There might be cranes. Um there might be
118
510041
3200
ascenseurs. Il pourrait y avoir des grues. Euh, il pourrait y avoir
08:33
little hand carts. So sometimes you will see safety barrier. So
119
513241
4240
des petites charrettes à main. Ainsi, parfois, vous verrez une barriÚre de sécurité. Donc,
08:37
if you see these little yellow things pretty much in Canada
120
517481
4200
si vous voyez ces petites choses jaunes presque au Canada,
08:41
anything in yellow is there for safety or to partition or
121
521681
6380
tout ce qui est en jaune est là pour des raisons de sécurité ou pour
08:48
divide things. There might be yellow lines on the floor.
122
528061
3440
diviser les choses. Il peut y avoir des lignes jaunes au sol. Il
08:51
There might be yellow and orange barriers. Those that's
123
531501
2720
peut y avoir des barriĂšres jaunes et oranges. C'est une
08:54
another color we often use. But a safety barrier is something
124
534221
4880
autre couleur que nous utilisons souvent. Mais une barriÚre de sécurité
08:59
that's designed to keep a worker safe. Um doesn't have to
125
539101
4400
est conçue pour assurer la sĂ©curitĂ© d’un travailleur. Il n'est pas nĂ©cessaire
09:03
just be in a factory but you will definitely see safety
126
543501
2640
d'ĂȘtre simplement dans une usine, mais vous verrez certainement
09:06
barrier in factories to protect people. In a factory you might
127
546141
5920
des barriĂšres de sĂ©curitĂ© dans les usines pour protĂ©ger les personnes. Dans une usine, vous verrez peut-ĂȘtre
09:12
see an overhead crane. These are pretty cool. An overhead
128
552061
3840
un pont roulant. Ce sont plutĂŽt cool. Un
09:15
crane moves along the ceiling of the factory. And then a hook
129
555901
5860
pont roulant se déplace le long du plafond de l'usine. Et puis un crochet
09:21
can come down and go up and move back and forth. So this
130
561761
4080
peut descendre et remonter et se déplacer d'avant en arriÚre. Donc, ce
09:25
overhead crane you can see he's using it to lift up. It looks
131
565841
4000
pont roulant, vous pouvez voir qu'il l'utilise pour le soulever. Cela ressemble Ă 
09:29
like a pallet maybe of cardboard or something. So you
132
569841
3920
une palette, peut-ĂȘtre en carton ou quelque chose comme ça. Vous
09:33
can see at the top there is the hoist part of the crane. That's
133
573761
4240
pouvez donc voir en haut se trouve la partie palan de la grue. C'est
09:38
the part that will you can call it a winch as well. But it will
134
578001
4080
la partie que vous pouvez Ă©galement appeler un treuil. Mais cela
09:42
pull the hook up and down. And then the blue part can move
135
582081
3360
tirera le crochet de haut en bas. Et puis la partie bleue peut se déplacer d'avant
09:45
back and forth along the yellow of the crane and then the
136
585441
3260
en arriĂšre le long de la partie jaune de la grue, puis l'
09:48
entire thing can move along the length of the building. So a
137
588701
4720
ensemble peut se déplacer le long du bùtiment. Une
09:53
very handy machine to move things. It can lift very heavy
138
593421
4480
machine donc trÚs pratique pour déplacer des choses. Il peut soulever
09:57
objects and move them for people. So it's called an
139
597901
3520
des objets trÚs lourds et les déplacer pour des personnes. C'est ce qu'on appelle un
10:01
overhead crane. You will definitely see conveyor belts
140
601421
5360
pont roulant. Vous verrez certainement des bandes transporteuses
10:06
in most factories. A conveyor belt is just a long belt. It's
141
606781
5120
dans la plupart des usines. Une bande transporteuse n’est qu’une longue bande. C'est
10:11
usually a black belt like this and it moves. And so when
142
611901
4160
généralement une ceinture noire comme ça et ça bouge. Ainsi, lorsque
10:16
things are being manufactured instead of having people carry
143
616061
3920
des objets sont fabriquĂ©s, au lieu d'ĂȘtre transportĂ©s
10:19
it from one part of the factory to the other they simply go on
144
619981
4080
d'une partie de l'usine Ă  l'autre, ils les utilisent simplement sur
10:24
a conveyor belt. The conveyor belt moves and either a person
145
624061
3840
un tapis roulant. Le tapis roulant se déplace et soit une personne
10:27
puts things on the conveyor belt and maybe takes them off
146
627901
3680
met des objets sur le tapis roulant et peut-ĂȘtre les enlĂšve,
10:31
or a machine might put things onto a conveyor belt and take
147
631581
3760
soit une machine peut mettre des objets sur un tapis roulant et
10:35
them off. Um even something like bread in a bread factory
148
635341
4160
les enlever. Euh, mĂȘme quelque chose comme du pain dans une usine de pain
10:39
would go on a conveyor belt. Uh and the conveyor belt might
149
639501
3520
irait sur un tapis roulant. Euh, et le tapis roulant pourrait
10:43
even loop to cool the bread off. But a conveyor belt simply
150
643021
4400
mĂȘme faire une boucle pour refroidir le pain . Mais un tapis roulant est simplement
10:47
a long moving belt used to move things in a factory. And then
151
647421
9020
une longue bande mobile utilisée pour déplacer des objets dans une usine. Et puis
10:56
we have of course the assembly line. I think invented by Henry
152
656441
3520
il y a bien sûr la chaßne de montage. Je pense qu'il a été inventé par Henry
10:59
Ford. The assembly line is simply a long line. A long
153
659961
5680
Ford. La chaüne de montage est simplement une longue file d’attente. Un long
11:05
place where something moves along and it goes from nothing
154
665641
5360
lieu oĂč quelque chose bouge et ça passe de rien
11:11
to something. So this is an assembly line that makes doors
155
671001
5040
à quelque chose. Il s’agit donc d’une chaüne de montage qui fabrique des portes
11:16
for vehicles. So it probably starts with just the metal part
156
676041
4720
pour véhicules. Cela commence donc probablement par la partie métallique
11:20
of the door. And then as the assembly line carries that
157
680761
4960
de la porte. Et puis, au fur et Ă  mesure que la chaĂźne de montage transporte cette
11:25
first piece along people or robots add pieces to it. So it
158
685721
6640
premiĂšre piĂšce, des personnes ou des robots y ajoutent des piĂšces. Cela
11:32
probably starts with someone hanging the metal part of the
159
692361
3520
commence donc probablement par quelqu'un qui accroche la partie métallique de la
11:35
door. The bare metal. And then the next stage maybe they put
160
695881
3360
porte. Le mĂ©tal nu. Et puis la prochaine Ă©tape, peut-ĂȘtre qu’ils mettront
11:39
the glass in the door. The next stage maybe they put all the
161
699241
4160
la vitre dans la porte. La prochaine Ă©tape, c'est peut-ĂȘtre qu'ils mettent tous les
11:43
switches into the door. The next step maybe someone puts
162
703401
3760
interrupteurs dans la porte. La prochaine Ă©tape peut ĂȘtre que quelqu'un mette
11:47
the nice fabric on the door. The next step someone might put
163
707161
3680
le joli tissu sur la porte. La prochaine Ă©tape, quelqu'un pourrait mettre
11:50
the outside handle on. So an assembly line is so the workers
164
710841
6060
la poignée extérieure. Une chaßne de montage permet donc aux travailleurs de
11:56
don't need to move. The workers can stay in one spot and the
165
716901
5080
ne pas avoir Ă  se dĂ©placer. Les ouvriers peuvent rester au mĂȘme endroit et
12:01
thing they are making slowly goes by and each person adds
166
721981
3920
ce qu'ils fabriquent défile lentement et chacun ajoute
12:05
their specific part. I have never worked on an assembly
167
725901
5360
sa part spécifique. Je n'ai jamais travaillé sur une
12:11
line except that one time I was potting plants but it can be a
168
731261
3200
chaĂźne de montage, sauf une fois oĂč j'empotais des plantes, mais cela peut ĂȘtre un
12:14
little bit repetitive and I think probably a little bit
169
734461
3840
peu répétitif et je pense probablement un peu
12:18
boring. Then we also can sometimes just use the word
170
738301
4560
ennuyeux. Ensuite, nous pouvons aussi parfois simplement utiliser le mot
12:22
production line. We use Production line to talk about
171
742861
3920
chaĂźne de production. Nous utilisons Ligne de production pour parler d'
12:26
an assembly line where maybe they're not actually putting
172
746781
3760
une chaĂźne d'assemblage oĂč peut-ĂȘtre ils n'assemblent pas rĂ©ellement
12:30
pieces together like this line produces bread. Or little
173
750541
4720
des piĂšces comme cette ligne produit du pain. Ou des petits
12:35
breads or buns I think. Um so you could say this is a
174
755261
4960
pains ou brioches je pense. Euh, donc on pourrait dire que c'est
12:40
production line too. They're producing car doors. But if
175
760221
3200
aussi une chaĂźne de production. Ils produisent des portes de voiture. Mais si
12:43
you're talking about something that doesn't need to you know
176
763421
3520
vous parlez de quelque chose qui n'a pas besoin d'
12:46
be screwed together or clicked together. You might simply call
177
766941
3520
ĂȘtre vissĂ© ou cliquĂ©. Vous pourriez simplement appeler
12:50
it a production line. Along an assembly line or in effect in
178
770461
6440
cela une ligne de production. Le long d’une chaüne de montage ou en
12:56
general there is going to be a lot of machinery or equipment.
179
776901
4960
général, il y aura de nombreuses machines ou équipements.
13:01
These are general terms to refer to the things we use in a
180
781861
5040
Ce sont des termes généraux désignant les objets que nous utilisons dans une
13:06
factory to make things. So if you worked in let's say a
181
786901
3920
usine pour fabriquer des objets. Donc, si vous travailliez, disons, dans une
13:10
factory that made wheelbarrows you would probably have a
182
790821
4000
usine qui fabrique des brouettes, vous auriez probablement une
13:14
machine that helps you put the rubber onto the rim of the
183
794821
3840
machine qui vous aide Ă  mettre le caoutchouc sur la jante du
13:18
tire. There's probably a machine that makes the handles.
184
798661
3600
pneu. Il y a probablement une machine qui fabrique les poignées.
13:22
There's probably different pieces of equipment. One piece
185
802261
2720
Il y a probablement différentes piÚces d'équipement. Une piÚce
13:24
of equipment might Paint the wheelbarrow. So these are
186
804981
3420
d'Ă©quipement pourrait peindre la brouette. Ce sont donc
13:28
general terms to refer to all of the things that humans use
187
808401
5360
des termes généraux pour désigner toutes les choses que les humains utilisent
13:33
when they are making things. Machinery or equipment. Then we
188
813761
5680
lorsqu’ils fabriquent des choses. Machines ou Ă©quipements. Ensuite, nous
13:39
also have automation. So automation refers to replacing
189
819441
4960
avons aussi l’automatisation. L’automatisation consiste donc à remplacer les
13:44
humans with machines that do the same work. So in this
190
824401
5120
humains par des machines qui effectuent le mĂȘme travail. Donc, sur cette
13:49
picture I think the human is simply making sure that the
191
829521
4560
photo, je pense que l'humain s'assure simplement que la
13:54
machine is working correctly So they have automated the process
192
834081
4900
machine fonctionne correctement. Ils ont donc automatisé le processus
13:58
of I think packaging whatever this is. I think way on the
193
838981
4240
d'emballage, quel qu'il soit, je pense . Je pense que de l'
14:03
other side that's a packaging machine and it probably puts
194
843221
3360
autre cÎté, il y a une machine d'emballage qui met probablement
14:06
candy in a package and then seals it. So a long time ago a
195
846581
4560
des bonbons dans un emballage puis le scelle. Il y a longtemps, une
14:11
person probably did that but now we have automation and
196
851141
3440
personne faisait probablement cela, mais maintenant nous sommes automatisés et
14:14
things are done by machines. I know automation can be
197
854581
5120
les choses sont faites par des machines. Je sais que l’automatisation peut ĂȘtre
14:19
frustrating for people because sometimes people lose their
198
859701
3200
frustrante pour les gens, car ils perdent parfois leur
14:22
job. Because a company or factory decides to automate a
199
862901
4800
emploi. Parce qu'une entreprise ou une usine décide d'automatiser un
14:27
certain process and then people don't do it anymore. Robotics.
200
867701
6580
certain processus et que les gens ne le font plus. Robotique. La
14:34
So robotics refers to the use of machines that can think a
201
874281
5440
robotique fait donc rĂ©fĂ©rence Ă  l’utilisation de machines capables de rĂ©flĂ©chir un
14:39
little bit right? So this is called a robotic arm. You will
202
879721
3600
peu, n’est-ce pas ? C'est ce qu'on appelle un bras robotique. Vous
14:43
often see robots in factories but they don't look like like
203
883321
4160
verrez souvent des robots dans les usines mais ils n'ont pas l'air de se
14:47
they don't walk around like hello I'm a robot. It's not
204
887481
3520
promener comme bonjour, je suis un robot. Ce n'est pas
14:51
like that. It's usually a robotic welder. Or maybe in
205
891001
4800
comme ça. Il s'agit gĂ©nĂ©ralement d'un robot soudeur. Ou peut-ĂȘtre que dans
14:55
this case it's a robot that can move packages. Usually you will
206
895801
4240
ce cas, il s'agit d'un robot capable de déplacer des colis. Habituellement, vous
15:00
see a robotic arm. In a car factory you'll see a robotic
207
900041
4640
verrez un bras robotique. Dans une usine automobile, vous verrez un
15:04
arm doing welding, robotic arms painting, and all of those
208
904681
4320
bras robotique faire du soudage, peindre des bras robotiques et toutes ces
15:09
different things. And then a couple of things about people
209
909001
5480
différentes choses. Et puis quelques choses sur les gens
15:14
who work in factories. We often refer to someone who works in a
210
914481
4560
qui travaillent dans les usines. Nous désignons souvent quelqu'un qui travaille dans une
15:19
factory as a factory worker. They we use the word factory to
211
919041
3520
usine comme un ouvrier d'usine. Ils utilisent le mot usine pour
15:22
describe the worker. Uh does your brother-in-law work in
212
922561
3440
décrire le travailleur. Euh, ton beau-frÚre travaille dans
15:26
construction? No he's a factory worker. He works at the General
213
926001
3120
le bĂątiment ? Non, c'est un ouvrier d'usine . Il travaille Ă  l'
15:29
Motors Plant. Okay that would be a common way to describe a
214
929121
3600
usine General Motors. D'accord, ce serait une façon courante de décrire une
15:32
person. You when you say factory worker it kind of
215
932721
4000
personne. Lorsque vous parlez d'ouvrier d'usine, cela précise en quelque sorte
15:36
specifies the type of worker that that person is. So
216
936721
3680
le type d'ouvrier qu'est cette personne. Donc,
15:40
construction worker factory worker farm worker etcetera
217
940401
5360
ouvrier du bĂątiment, ouvrier d'usine, ouvrier agricole, etc., etc.,
15:45
etcetera Etcetera. And then we have a supervisor or manager.
218
945761
4800
etc. Et puis nous avons un superviseur ou un manager.
15:50
I'm assuming the person maybe the person pointing is the
219
950561
4160
Je suppose que la personne qui pointe est peut-ĂȘtre le
15:54
supervisor or maybe the person with the clipboard. Maybe it's
220
954721
3360
superviseur ou peut-ĂȘtre la personne avec le presse-papiers. C'est peut-ĂȘtre
15:58
two managers. And then they they don't know what they're
221
958081
3520
deux managers. Et puis ils ne savent pas ce qu’ils
16:01
doing because usually the workers actually know what
222
961601
2000
font parce que gĂ©nĂ©ralement les travailleurs savent rĂ©ellement ce qu’ils
16:03
they're doing. Sorry if you're a manager I'm making fun of you
223
963601
2720
font. DĂ©solĂ© si vous ĂȘtes manager je me moque
16:06
a little bit. But you might call this person a floor
224
966321
2800
un peu de vous. Mais vous pourriez appeler cette personne un responsable d'Ă©tage
16:09
manager. You might call them just a manager or supervisor.
225
969121
4000
. Vous pourriez les appeler simplement un gestionnaire ou un superviseur.
16:13
It is the person who is in of other people. So if I worked at
226
973121
6160
C'est la personne qui est parmi les autres. Donc, si je travaillais dans
16:19
a factory and if I was a floor manager or if I was a
227
979281
3040
une usine et si j'Ă©tais chef d'atelier ou
16:22
supervisor there might be 20 or 30 people working at the
228
982321
4880
superviseur, il pourrait y avoir 20 ou 30 personnes travaillant dans l'
16:27
factory in my area and I'm the person who trains them and
229
987201
4400
usine de ma région et je suis la personne qui les forme et
16:31
tells them what to do and let's them know if they're doing
230
991601
3200
leur dit quoi faire et faites- leur savoir s'ils font
16:34
something wrong.
231
994801
3600
quelque chose de mal.
16:39
And there are unions at factories. So a union these
232
999481
5140
Et il y a des syndicats dans les usines. Il n'existe donc pas de syndicat
16:44
don't exist at all factories but in Canada generally in our
233
1004621
5160
dans toutes les usines, mais au Canada, en général, dans nos
16:49
manufacturing companies there are unions. Unions are when
234
1009781
8280
entreprises manufacturiĂšres, il y a des syndicats. Les syndicats existent lorsque les
16:58
workers decide to join together when they talk to the boss or
235
1018061
6560
travailleurs décident de s'unir lorsqu'ils discutent avec le patron ou
17:04
the company about how much they're going to get paid. It's
236
1024621
3120
l'entreprise du montant qu'ils vont recevoir. C'est
17:07
a little hard to describe but unions generally help workers
237
1027741
4720
un peu difficile à décrire, mais les syndicats aident généralement les travailleurs
17:12
get better working Better pay. It helps workers to be treated
238
1032461
6120
Ă  mieux travailler et Ă  mieux payer. Cela aide les travailleurs Ă  ĂȘtre
17:18
better. Um most factories I would say almost all factories
239
1038581
4720
mieux traités. Dans la plupart des usines, je dirais que presque toutes les usines
17:23
in Canada have unionized workforces. So they join a
240
1043301
4160
au Canada ont une main-d'Ɠuvre syndiquĂ©e. Alors ils adhĂšrent Ă  un
17:27
union. They pay a little bit of money to the union and then
241
1047461
3760
syndicat. Ils versent un peu d’ argent au syndicat et,
17:31
when it comes time to talk about how much the workers will
242
1051221
4080
lorsque vient le temps de parler du montant que les travailleurs
17:35
get paid the union represents all the workers. So unions have
243
1055301
5080
recevront, le syndicat représente tous les travailleurs. Les syndicats ont donc du
17:40
power. Because they can also go on strike. The union can decide
244
1060381
5240
pouvoir. Parce qu’ils peuvent aussi faire grĂšve. Le syndicat peut dĂ©cider que
17:45
we're not our workers aren't going to work. And they then
245
1065621
3360
nos travailleurs ne vont pas travailler. Et puis ils se
17:48
they stand outside and protest. But when unions work well it's
246
1068981
5640
sont mis dehors et ont protesté. Mais lorsque les syndicats travaillent bien, c'est
17:54
good for the company and it's good for the union workers.
247
1074621
2960
bon pour l'entreprise et c'est bon pour les travailleurs syndiqués.
17:57
Everyone benefits when unions work well. Let's talk about
248
1077581
4560
Tout le monde profite du bon fonctionnement des syndicats. Parlons de
18:02
some of the things people wear in a factory. You will most
249
1082141
3120
certaines choses que les gens portent dans une usine. Il vous sera trĂšs
18:05
likely be required to wear a heart hat. A hard hat is
250
1085261
3280
probablement demandĂ© de porter un chapeau cƓur. Un casque de sĂ©curitĂ© est
18:08
actually made of plastic. But it's very very tough plastic
251
1088541
3360
en réalité fait de plastique. Mais c'est du plastique trÚs trÚs résistant
18:11
and it's meant to protect your head. It's very important when
252
1091901
4800
et il est destinĂ© Ă  protĂ©ger votre tĂȘte. Il est trĂšs important, lorsqu'il
18:16
there are things moving and things above you and things
253
1096701
3900
y a des choses qui bougent, des choses au-dessus de vous et des choses
18:20
that can maybe fly towards you that you have something that
254
1100601
3760
qui peuvent voler vers vous, que vous ayez quelque chose qui
18:24
protects your head. So we call this a hard hat. In Canada when
255
1104361
5120
protĂšge votre tĂȘte. Nous appelons donc cela un casque de sĂ©curitĂ©. Au Canada, lorsque
18:29
I worked in construction workers wore a hard hat and the
256
1109481
4480
je travaillais dans la construction, les ouvriers portaient un casque de sécurité et le
18:33
supervisor or what we called the foreman wore a white heart
257
1113961
4400
superviseur ou ce que nous appelions le contremaütre portait un chapeau à cƓur blanc
18:38
hat. So we wore yellow hard hats and they wore a white one.
258
1118361
3040
. Nous portions donc des casques jaunes et eux un blanc.
18:41
I don't know if that's true. I think it's reversed in some
259
1121401
2960
Je ne sais pas si c'est vrai. Je pense que c'est inversé dans d'
18:44
other industries. You would definitely wear safety goggles
260
1124361
3920
autres secteurs. Vous porterez certainement des lunettes de sécurité
18:48
or safety glasses. So I would call these goggles. Um these
261
1128281
5280
ou des lunettes de sécurité. J'appellerais donc ces lunettes. Euh, ce
18:53
are these are safety glasses. These are reading glasses but
262
1133561
2780
sont des lunettes de sécurité. Ce sont des lunettes de lecture, mais
18:56
you might also have glasses that are made to protect your
263
1136341
3840
vous pouvez également avoir des lunettes conçues pour protéger vos
19:00
eyes and we would call those safety glasses. So again in a
264
1140181
3840
yeux et nous les appellerions lunettes de sécurité. Là encore, dans une
19:04
factory there might be sparks. There might be little things
265
1144021
3120
usine, il peut y avoir des Ă©tincelles. Il se peut que de petites choses
19:07
flying. There might be the potential for something to hurt
266
1147141
4320
volent. Il se peut que quelque chose
19:11
you and you wear eye protection in order to prevent that. And
267
1151461
5600
vous blesse et vous portez des lunettes de protection pour Ă©viter cela. Et
19:17
definitely in some factories you would be required to wear
268
1157061
3840
dans certaines usines, vous devrez certainement porter une
19:20
hearing protection. You might wear hearing protection that
269
1160901
3200
protection auditive. Vous pourriez porter une protection auditive qui
19:24
goes over your ears like these red ones here. Or you might
270
1164101
3600
recouvre vos oreilles, comme celles-ci rouges ici. Ou vous pourriez
19:27
just have earplugs. Things that actually go in your ears. I
271
1167701
3920
simplement avoir des bouchons d'oreilles. Des choses qui rentrent réellement dans vos oreilles.
19:31
have all of these on the farm. I prefer the hearing protection
272
1171621
4560
J'ai tout ça à la ferme. Je préfÚre les protections auditives,
19:36
the little earplugs that you put in your ears when I operate
273
1176181
3440
les petits bouchons d'oreilles qu'on se met dans les oreilles lorsque je conduis
19:39
the tractor. I wear those but a factory can be a very very loud
274
1179621
6320
le tracteur. Je les porte, mais une usine peut ĂȘtre un endroit trĂšs trĂšs bruyant,
19:45
place so loud that it could damage your hearing so you
275
1185941
4240
si bruyant que cela pourrait endommager votre audition et que vous
19:50
would wear hearing protection. You might wear a safety vest. A
276
1190181
4560
porteriez donc une protection auditive. Vous pourriez porter un gilet de sécurité. Un
19:54
safety vest is designed to make you more visible. It won't you
277
1194741
5740
gilet de sécurité est conçu pour vous rendre plus visible. Ce ne sera pas le cas
20:00
if something hits you but it makes it easy for other people
278
1200481
3680
si quelque chose vous frappe, mais cela permettra aux autres personnes
20:04
in the factory to see you. So if you work in a place where
279
1204161
4080
de l'usine de vous voir facilement. Donc, si vous travaillez dans un endroit oĂč
20:08
maybe someone drives a forklift around or maybe people are
280
1208241
4320
peut-ĂȘtre quelqu'un conduit un chariot Ă©lĂ©vateur ou peut-ĂȘtre que des gens
20:12
operating equipment that they can move. Um or even if people
281
1212561
4640
utilisent un Ă©quipement qu'ils peuvent dĂ©placer. Euh, ou mĂȘme si les gens
20:17
just walk really fast you might be required to wear a safety
282
1217201
4000
marchent trĂšs vite, vous devrez peut- ĂȘtre porter un
20:21
vest so that you are highly visible. And then you might
283
1221201
5280
gilet de sĂ©curitĂ© pour ĂȘtre trĂšs visible. Et puis vous
20:26
have to wear work gloves. So these are a pretty common type
284
1226481
4940
devrez peut-ĂȘtre porter des gants de travail. Il s'agit donc d'un type
20:31
of work glove in Canada. They're usually made the palm
285
1231421
4640
de gant de travail assez courant au Canada. Ils sont généralement fabriqués, la paume
20:36
is usually made of leather. The glove itself is usually made of
286
1236061
4240
est gĂ©nĂ©ralement en cuir. Le gant lui-mĂȘme est gĂ©nĂ©ralement en
20:40
leather or another very very tough fabric. Uh and work
287
1240301
4480
cuir ou en un autre tissu trÚs trÚs résistant. Euh, et
20:44
gloves are meant to protect your hands. They don't
288
1244781
3760
les gants de travail sont destinés à protéger vos mains. Ils ne
20:48
necessarily keep your hands warm. Like a normal pair of
289
1248541
4160
gardent pas nécessairement vos mains au chaud. Comme une paire de
20:52
work gloves is more to protect your hand. It's not to keep
290
1252701
4000
gants de travail normale, elle sert davantage à protéger votre main. Ce n'est pas pour garder
20:56
your hand warm. That being you can buy work gloves that are
291
1256701
4540
vos mains au chaud. Cela Ă©tant, vous pouvez acheter des gants de travail
21:01
insulated so they protect your hand and keep your hand warm as
292
1261241
4320
isolés afin de protéger votre main et de la garder également au chaud
21:05
well. But this would be if you went to a store in Canada and
293
1265561
4000
. Mais ce serait le cas si vous alliez dans un magasin au Canada et
21:09
said do you have any work gloves? This is what they would
294
1269561
2480
demandiez si vous avez des gants de travail ? VoilĂ  Ă  quoi ils
21:12
look like. Those are definitely work gloves. And then we also
295
1272041
5580
ressembleraient. Ce sont définitivement des gants de travail. Et puis nous
21:17
have what are called work boots or steel toed boots. A work
296
1277621
4400
avons aussi ce qu’on appelle des bottes de travail ou des bottes à embout d’acier. Une
21:22
boot is meant to protect your your foot. I was going to say
297
1282021
3840
botte de travail est destinée à protéger votre pied. J'allais dire
21:25
feet. Work boots protect your feet. A work boot protects your
298
1285861
4080
les pieds. Les bottes de travail protĂšgent vos pieds. Une botte de travail protĂšge votre
21:29
foot. Um and generally it has a number of things built in to do
299
1289941
4880
pied. Euh, et en général, il y a un certain nombre de choses intégrées pour
21:34
that. The toe is either made out of steel or some sort of
300
1294821
5280
ce faire. La pointe est soit en acier, soit en une sorte de
21:40
very very hard material. So if something landed on your foot
301
1300101
4800
matériau trÚs trÚs dur. Ainsi, si quelque chose atterrissait sur votre pied,
21:44
you would not get hurt. The the steel toe in the boot would
302
1304901
4720
vous ne seriez pas blessé. L' embout en acier de la botte
21:49
stop it from crushing your foot. Uh usually the bottom of
303
1309621
4640
l'empĂȘcherait d'Ă©craser votre pied. Euh, gĂ©nĂ©ralement, le bas d'
21:54
a steel toed shoe or a steel towed boot has a thin metal
304
1314261
5120
une chaussure à embout en acier ou d'une botte remorquée en acier contient une fine
21:59
plate in it or a thin plate in it so that it can't like if you
305
1319381
4080
plaque métallique ou une fine plaque de sorte qu'il ne peut pas aimer si vous
22:03
step on a nail wearing work boots the nail can't go
306
1323461
4160
marchez sur un clou avec des bottes de travail, le clou ne peut pas
22:07
through. Okay. So that's another thing. It might have
307
1327621
3680
passer. . D'accord. C'est donc autre chose. Il peut y avoir une
22:11
protection along the sides or top. Um but generally it will
308
1331301
4320
protection sur les cÎtés ou sur le dessus. Euh, mais en général, il y
22:15
have protection for The the toe sometimes for the ankle and
309
1335621
5160
aura une protection pour l'orteil, parfois pour la cheville,
22:20
then definitely for the sole of your foot. In Canada if you
310
1340781
4480
puis définitivement pour la plante de votre pied. Au Canada, si vous
22:25
look you can see a little green triangle on the side of the
311
1345261
3600
regardez, vous pouvez voir un petit triangle vert sur le cÎté de la
22:28
boot. This indicates that it is an approved work boot. You have
312
1348861
5520
botte. Cela indique qu'il s'agit d'une botte de travail approuvée. Vous devez
22:34
to have a green patch a green triangle on your work boot for
313
1354381
3200
avoir un patch vert et un triangle vert sur votre botte de travail pour qu'elle
22:37
it to be considered the right work boot to be wearing. And
314
1357581
6740
soit considérée comme la bonne botte de travail à porter. Et
22:44
then we have something called a forklift. I'm not sure if they
315
1364321
3920
puis nous avons ce qu’on appelle un chariot Ă©lĂ©vateur. Je ne sais pas s'ils
22:48
call it this in other parts of the world but we also call it a
316
1368241
3040
l'appellent ainsi dans d'autres parties du monde, mais nous l'appelons aussi un
22:51
tow motor. I think tow motor is actually the name of a company
317
1371281
4000
moteur de remorquage. Je pense que le moteur de remorquage est en fait le nom d'une entreprise
22:55
that makes forklifts. But a forklift is a small machine
318
1375281
4000
qui fabrique des chariots élévateurs. Mais un chariot élévateur est une petite machine
22:59
that you can drive around and it has forks that you can use
319
1379281
3920
que vous pouvez conduire et qui est équipée de fourches que vous pouvez utiliser
23:03
to lift pallets. So a pallet I should have had a picture of a
320
1383201
4720
pour soulever des palettes. Donc une palette, j'aurais dĂ» avoir une photo d'une
23:07
pallet. But if you look at the far end of the forklift just
321
1387921
3680
palette. Mais si vous regardez l’ extrĂ©mitĂ© du chariot Ă©lĂ©vateur, juste
23:11
above the forks. A pallet is some Something made of wood or
322
1391601
3520
au-dessus des fourches. Une palette est quelque chose en bois ou
23:15
plastic so that the forks of a forklift can go in and lift it
323
1395121
4880
en plastique qui permet aux fourches d'un chariot élévateur d'entrer et de le soulever
23:20
easily. So often a factory will make things and put those
324
1400001
4080
facilement. TrĂšs souvent, une usine fabrique des objets et les place
23:24
things on pallets so that you can move them around easily
325
1404081
4000
sur des palettes afin que vous puissiez les déplacer facilement
23:28
with a forklift. And then factories sometimes create
326
1408081
5600
avec un chariot élévateur. Et puis les usines créent parfois de
23:33
pollution. Not always. We saw that with the smokestacks as
327
1413681
4080
la pollution. Pas toujours. Nous l’avons Ă©galement constatĂ© avec les cheminĂ©es
23:37
well. In Canada we are trying very hard to reduce the amount
328
1417761
5200
. Au Canada, nous essayons trÚs fort de réduire la quantité
23:42
of pollution created by our Factories. Certainly this type
329
1422961
4620
de pollution créée par nos usines. Ce type
23:47
of pollution in Canada is illegal. You can't simply put
330
1427581
4600
de pollution est certainement illégal au Canada . Vous ne pouvez pas simplement déverser de
23:52
dirty water or toxic waste into rivers and lakes. It's just not
331
1432181
5480
l’eau sale ou des dĂ©chets toxiques dans les riviĂšres et les lacs. Ce n'est tout simplement pas
23:57
allowed. Um but we are working on our emissions now. So that's
332
1437661
4800
autorisé. Euh, mais nous travaillons sur nos émissions maintenant. Voilà donc
24:02
the smoke and pollution that comes out of a smokestack. But
333
1442461
5600
la fumée et la pollution qui sortent d'une cheminée. Mais
24:08
yes sometimes factories do cause pollution. Uh when a
334
1448061
5980
oui, parfois, les usines polluent. Euh, quand une
24:14
factory is done making something they usually put it
335
1454041
3200
usine a fini de fabriquer quelque chose, elle le met généralement
24:17
in a warehouse. So a warehouse is a gigantic building where
336
1457241
3760
dans un entrepĂŽt. Un entrepĂŽt est donc un bĂątiment gigantesque oĂč
24:21
things can be stored usually on very sturdy shelves. You can
337
1461001
5920
les objets peuvent ĂȘtre stockĂ©s gĂ©nĂ©ralement sur des Ă©tagĂšres trĂšs solides. Vous pouvez
24:26
see there's all pallets here with things on the pallets. So
338
1466921
3120
voir qu'il y a toutes les palettes ici avec des objets sur les palettes. Alors
24:30
they used a forklift to put those things on those shelves.
339
1470041
3920
ils ont utilisé un chariot élévateur pour mettre ces choses sur ces étagÚres.
24:33
You might even have a warehouse at the other end of the
340
1473961
5060
Vous pourriez mĂȘme avoir un entrepĂŽt Ă  l’autre bout de l’
24:39
factory. So a a car plant for example a car factory they
341
1479021
4080
usine. Ainsi, dans une usine automobile, par exemple, une usine automobile, elle
24:43
might have a warehouse that has all the parts. And then at the
342
1483101
3600
pourrait avoir un entrepît contenant toutes les piùces. Et puis, à l’
24:46
other end they might have a warehouse where they park the
343
1486701
2640
autre bout, ils pourraient avoir un entrepĂŽt oĂč ils gareraient les
24:49
cars. Although usually they park the cars outside don't
344
1489341
2560
voitures. Bien qu'ils garent généralement les voitures à l'extérieur, n'est-ce pas
24:51
they? That's probably a bad example. Let me let me try to
345
1491901
2560
? C'est probablement un mauvais exemple. Permettez-moi d'essayer de
24:54
think of another example. At a bread factory they might have a
346
1494461
3680
penser Ă  un autre exemple. Dans une usine de pain, ils peuvent avoir un
24:58
warehouse that has flour and sugar and all the ingredients
347
1498141
3280
entrepÎt contenant de la farine, du sucre et tous les ingrédients
25:01
in bags. And then at the other end of the factory they might
348
1501421
2880
dans des sacs. Et puis, à l’autre bout de l’usine, ils pourraient
25:04
have a warehouse filled with bread in bags ready to go to
349
1504301
3920
avoir un entrepĂŽt rempli de pain en sacs prĂȘts Ă  ĂȘtre acheminĂ©s vers
25:08
the stores. But a warehouse is simply a very very large
350
1508221
3880
les magasins. Mais un entrepĂŽt est simplement un trĂšs trĂšs grand
25:12
building where you can keep things for a day or a week and
351
1512101
4320
bĂątiment oĂč vous pouvez conserver des choses pendant une journĂ©e ou une semaine et qui
25:16
eventually it will go out to stores or other places. And
352
1516421
6480
éventuellement seront expédiées vers des magasins ou d'autres endroits. Et
25:22
then there's also something called quality control. So
353
1522901
3440
puis il y a aussi ce qu’on appelle le contrĂŽle qualitĂ©. Donc, le
25:26
quality control is when let's say you worked at a bread
354
1526341
4160
contrÎle de la qualité, c'est quand disons que vous travaillez dans une
25:30
factory you probably take one loaf of bread every hour from
355
1530501
5520
usine de pain, vous prenez probablement une miche de pain toutes les heures de
25:36
the production line and you might even taste it or test it
356
1536021
4480
la chaĂźne de production et vous pourriez mĂȘme la goĂ»ter ou la tester
25:40
to make sure the people and the machines and the equipment are
357
1540501
4240
pour vous assurer que les personnes, les machines et l'Ă©quipement
25:44
making the bread properly. Okay. So quality control
358
1544741
3520
fabriquent le pain. correctement. D'accord. Le contrÎle qualité a donc
25:48
happens at the end of the process. If you were in let's
359
1548261
4640
lieu Ă  la fin du processus. Si vous y Ă©tiez,
25:52
say you worked in factory that made taps. You would probably
360
1552901
3160
disons que vous travailliez dans une usine qui fabriquait des robinets. Vous
25:56
take one tap for every thousand you make and test that tap to
361
1556061
4720
prendriez probablement un robinet pour mille que vous faites et testeriez ce robinet pour vous
26:00
make sure it has been built properly. Quality control. So
362
1560781
6520
assurer qu'il a été construit correctement. ContrÎle de qualité.
26:07
this might also be a Canadian term. I'm not sure. But we have
363
1567301
4800
Cela pourrait donc aussi ĂȘtre un terme canadien. Je ne suis pas sĂ»r. Mais nous avons
26:12
different areas in our towns and cities. We have residential
364
1572101
4320
différentes zones dans nos villes. Nous avons
26:16
areas where people live. We have commercial areas where you
365
1576421
4320
des zones rĂ©sidentielles oĂč vivent les gens. Nous disposons de zones commerciales oĂč vous
26:20
find stores. And then we have the industrial area where you
366
1580741
4080
trouverez des magasins. Et puis nous avons la zone industrielle oĂč vous
26:24
find factories and businesses. Um we sometimes call these
367
1584821
4800
trouverez des usines et des entreprises. Euh, nous appelons parfois cela des
26:29
industrial parks. They're not really parks. It's kind of a
368
1589621
4320
parcs industriels. Ce ne sont pas vraiment des parcs. C'est une
26:33
funny use of the word park. But if you go to my local town
369
1593941
4260
utilisation assez amusante du mot parc. Mais si vous allez dans ma ville,
26:38
there is an industrial park and there's a factory that makes I
370
1598201
4480
il y a un parc industriel et il y a une usine qui fabrique, je
26:42
think it's closed now but a factory that may that used to
371
1602681
2880
pense qu'elle est fermĂ©e maintenant, mais une usine qui fabriquait peut-ĂȘtre des
26:45
make fertilizer a factory that used to oh there's a factory
372
1605561
3520
engrais, une usine
26:49
that makes packaging but it's in the industrial park. So you
373
1609081
5440
qui fabriquait des emballages, mais elle est dans le parc industriel. On
26:54
could just call it the industrial part of town. But in
374
1614521
3600
pourrait donc simplement l'appeler la partie industrielle de la ville. Mais dans
26:58
my part of the world we would refer to the area of a town or
375
1618121
5520
ma région du monde, nous ferions référence à la zone d'une ville ou d'
27:03
city where there's lots of factories. We would call it an
376
1623641
2560
une ville oĂč se trouvent de nombreuses usines. Nous appellerions cela un
27:06
industrial park.
377
1626201
3440
parc industriel.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7