Let's Learn English! Topic: The Factory! ๐Ÿญ๐Ÿ‘ฉ๐Ÿพโ€๐Ÿญ๐Ÿ‘ท (Lesson Only)

38,443 views

2023-11-12 ใƒป Learn English with Bob the Canadian


New videos

Let's Learn English! Topic: The Factory! ๐Ÿญ๐Ÿ‘ฉ๐Ÿพโ€๐Ÿญ๐Ÿ‘ท (Lesson Only)

38,443 views ใƒป 2023-11-12

Learn English with Bob the Canadian


ไธ‹ใฎ่‹ฑ่ชžๅญ—ๅน•ใ‚’ใƒ€ใƒ–ใƒซใ‚ฏใƒชใƒƒใ‚ฏใ™ใ‚‹ใจๅ‹•็”ปใ‚’ๅ†็”Ÿใงใใพใ™ใ€‚ ็ฟป่จณใ•ใ‚ŒใŸๅญ—ๅน•ใฏๆฉŸๆขฐ็ฟป่จณใงใ™ใ€‚

00:00
Well hello and welcome to this English lesson about the
0
161
3860
ใ“ใ‚“ใซใกใฏใ€‚ๅทฅๅ ด ใซ้–ขใ™ใ‚‹่‹ฑ่ชžใฎใƒฌใƒƒใ‚นใƒณใธใ‚ˆใ†ใ“ใ
00:04
factory. I'm not sure if you have worked in a factory. I
1
4021
4880
ใ€‚ ๅทฅๅ ดใงๅƒใ„ใŸใ“ใจใŒใ‚ใ‚‹ใ‹ใฉใ†ใ‹ใฏใ‚ใ‹ใ‚Šใพใ›ใ‚“ใ€‚ ็งใฏ
00:08
have never worked in a factory but I think I did enough
2
8901
3520
ๅทฅๅ ดใงๅƒใ„ใŸใ“ใจใฏใ‚ใ‚Šใพใ›ใ‚“ ใŒใ€ๅๅˆ†ใช
00:12
research and I talked to enough people who do work in factories
3
12421
4240
ใƒชใ‚ตใƒผใƒใ‚’ใ—ใ€ ๅทฅๅ ดใงๅƒใ„ใฆใ„ใ‚‹ไบบใ€…ใจๅๅˆ†ใซ่ฉฑใ—ใŸใฎใงใ€ๅทฅๅ ดใง็ŸฅใฃใฆใŠใๅฟ…่ฆใŒใ‚ใ‚‹ๅ˜่ชžใ‚„่ชžๅฝ™ใซใคใ„ใฆใฎ
00:16
that I can say that I could for sure do a good English lesson
4
16661
4880
่‰ฏใ„่‹ฑ่ชžใฎใƒฌใƒƒใ‚นใƒณใŒ็ขบๅฎŸใซใงใใ‚‹ใจ่จ€ใˆใพใ™ใ€‚
00:21
on the words and vocabulary you would need to know to talk
5
21541
4160
00:25
about working in a factory or to just talk about factories in
6
25701
3600
ๅทฅๅ ดใงๅƒใใ“ใจใซใคใ„ใฆ่ฉฑใ—ใฆใใ ใ•ใ„ใ€ใพใŸใฏ ๅ˜ใซๅทฅๅ ดๅ…จ่ˆฌใซใคใ„ใฆ่ฉฑใ—ใฆใใ ใ•ใ„ใ€‚ใˆใˆใจใ€
00:29
general Um growing up some of my friends' parents worked in
7
29301
5340
็งใฎๅ‹ไบบใฎไธก่ฆชใฎไธญใซใฏๅทฅๅ ดใงๅƒใ„ใฆใ„ใŸไบบใ‚‚ใ„ใพใ—ใŸ
00:34
factories. Um my parents obviously we lived on a farm so
8
34641
4080
ใ€‚ ็งใฎไธก่ฆชใฏ ๆ˜Žใ‚‰ใ‹ใซ่พฒๅ ดใซไฝใ‚“ใงใ„ใŸใฎใงใ€
00:38
we worked on the farm. Uh some of them worked in factories
9
38721
3760
่พฒๅ ดใงๅƒใ„ใฆใ„ใพใ—ใŸใ€‚ ใ‚ใ‚ใ€ ๅฝผใ‚‰ใฎไธญใซใฏ่‡ชๅ‹•่ปŠใ‚’่ฃฝ้€ ใ™ใ‚‹ๅทฅๅ ดใงๅƒใ„ใฆใ„ใŸไบบใ‚‚ใ„ใพใ—ใŸ
00:42
that made cars. Some worked in factories that made bread. Uh
10
42481
3360
ใ€‚ ใƒ‘ใƒณใ‚’่ฃฝ้€ ใ™ใ‚‹ๅทฅๅ ดใงๅƒใ„ใฆใ„ใŸไบบใ‚‚ใ„ใพใ—ใŸ ใ€‚ ใˆใˆใจใ€ใƒˆใƒฌใƒผใƒฉใƒผใซๅ–ใ‚Šไป˜ใ‘ใ‚‹ๅฐใ•ใชใƒฉใ‚คใƒˆใฎใ‚ˆใ†ใช
00:45
some worked in factories that made like little lights that
11
45841
4800
ๅทฅๅ ดใงๅƒใ„ใฆใ„ใŸไบบใ‚‚ใ„ใพใ—ใŸ
00:50
went on trailers. I know it's kind of hard to explain. But
12
50641
3520
ใ€‚ ่ชฌๆ˜Žใ™ใ‚‹ใฎใŒ้›ฃใ—ใ„ใฎใฏใ‚ใ‹ใฃใฆใ„ใพใ™ ใ€‚ ใ—ใ‹ใ—
00:54
definitely factories are these large places where people are
13
54161
4080
้–“้•ใ„ใชใใ€ๅทฅๅ ดใฏ ไบบใ€…ใŒ
00:58
able to make things. So once again welcome to this English
14
58241
4140
็‰ฉใ‚’ไฝœใ‚‹ใ“ใจใŒใงใใ‚‹ๅคงใใชๅ ดๆ‰€ใงใ™ใ€‚ ใใ‚Œใงใฏใ€ใ‚‚ใ†ไธ€ๅบฆใ€
01:02
lesson about the factory. A factory. So what is a factory?
15
62381
5360
ๅทฅๅ ดใซ้–ขใ™ใ‚‹่‹ฑ่ชžใฎใƒฌใƒƒใ‚นใƒณใธใ‚ˆใ†ใ“ใใ€‚ ๅทฅๅ ดใ€‚ ใงใฏใ€ๅทฅๅ ดใจใฏไฝ•ใงใ—ใ‚‡ใ†ใ‹๏ผŸ
01:07
Well in simplest terms it's a gigantic building or a
16
67741
4800
ๆœ€ใ‚‚็ฐกๅ˜ใซ่จ€ใ†ใจใ€ใใ‚Œใฏ็‰ฉใŒไฝœใ‚‰ใ‚Œใ‚‹ ๅทจๅคงใชๅปบ็‰ฉใ€ใพใŸใฏ
01:12
collection of buildings where things are made. Probably the
17
72541
4400
ๅปบ็‰ฉใฎ้›†ๅˆไฝ“ใงใ™ ใ€‚ ใŠใใ‚‰ใ
01:16
main purpose of a factory is to have workers do something and
18
76941
5360
ๅทฅๅ ดใฎไธปใช็›ฎ็š„ใฏใ€ ๅŠดๅƒ่€…ใซไฝ•ใ‹ใ‚’ใ•ใ›ใฆใ€
01:22
at one end parts or ingredients or pieces go into the factory
19
82301
5600
ไธ€ๆ–นใฎ็ซฏใง้ƒจๅ“ใ‚„ๆๆ–™ ใ€้ƒจๅ“ใŒๅทฅๅ ดใซๆŠ•ๅ…ฅใ•ใ‚Œ
01:27
and at the other end something comes out that people can buy
20
87901
3760
ใ€ใ‚‚ใ†ไธ€ๆ–นใฎ็ซฏใง ไบบใ€…ใŒ่ณผๅ…ฅใงใใ‚‹ไฝ•ใ‹ใŒๅ‡บใฆใใ‚‹ใ“ใจใงใ™ใ€‚
01:31
Now it doesn't always have to be that refined. Um but
21
91661
3520
ใ•ใฆใ€ใใ‚Œใฏๅฟ…ใšใ—ใ‚‚ ใใ‚Œใปใฉๆด—็ทดใ•ใ‚Œใฆใ„ใ‚‹ๅฟ…่ฆใฏใ‚ใ‚Šใพใ›ใ‚“ใ€‚ ใˆใˆใจใ€
01:35
certainly with a car factory. Um everything that you need to
22
95181
4160
็ขบใ‹ใซ่‡ชๅ‹•่ปŠๅทฅๅ ดใŒใ‚ใ‚Šใพใ™ใ€‚ ่ปŠใ‚’ไฝœใ‚‹ ใŸใ‚ใซๅฟ…่ฆใชใ‚‚ใฎใฏใ™ในใฆ
01:39
build a car goes in one end and at the other end brand new cars
23
99341
4000
ไธ€ๆ–นใฎ็ซฏใซ้›†ใพใ‚Šใ€ใ‚‚ใ† ไธ€ๆ–นใฎ็ซฏใง็œŸๆ–ฐใ—ใ„่ปŠใŒ
01:43
are completed. So a factory is a place where things are made.
24
103341
6240
ๅฎŒๆˆใ—ใพใ™ใ€‚ ใคใพใ‚Šใ€ๅทฅๅ ดใจใฏ ็‰ฉใ‚’ไฝœใ‚‹ๅ ดๆ‰€ใงใ™ใ€‚
01:49
There are a lot of factories near me in a town called or in
25
109581
4160
็งใฎ่ฟ‘ใใฎใ‚ชใƒณใ‚ฟใƒชใ‚ช
01:53
a city called Hamilton Ontario. Um it's a city but it's often
26
113741
5440
ๅทžใƒใƒŸใƒซใƒˆใƒณใจใ„ใ†็”บใ‹้ƒฝๅธ‚ใซๅทฅๅ ดใŒใŸใใ•ใ‚“ใ‚ใ‚Šใพใ™ใ€‚ ใˆใˆใจใ€ใ“ใ“ใฏ้ƒฝๅธ‚ใงใ™ใŒใ€ใ‚ˆใ
01:59
referred to as a steel town. You might have a steel town
27
119181
3360
้‰„้‹ผใฎ็”บใจๅ‘ผใฐใ‚Œใพใ™ใ€‚
02:02
close to you as well where they do a lot of Things with steel.
28
122541
4240
ใ‚ใชใŸใฎ่ฟ‘ใใซใ‚‚้‰„้‹ผใฎ็”บใŒใ‚ใ‚Šใ€ใใ“ใงใฏ ้‰„้‹ผใ‚’ไฝฟใฃใŸใ•ใพใ–ใพใชๅ–ใ‚Š็ต„ใฟใŒ่กŒใ‚ใ‚Œใฆใ„ใ‚‹ใ‹ใ‚‚ใ—ใ‚Œใพใ›ใ‚“ใ€‚
02:06
But a factory a place where things are made. We have a few
29
126781
4880
ใ—ใ‹ใ—ใ€ๅทฅๅ ดใฏ ็‰ฉใ‚’ไฝœใ‚‹ๅ ดๆ‰€ใงใ™ใ€‚
02:11
different words for different factories here in Canada. And I
30
131661
3920
ใ“ใ“ใ‚ซใƒŠใƒ€ใงใฏใ€ๅทฅๅ ดใ”ใจใซ็•ฐใชใ‚‹่จ€่‘‰ใŒใ„ใใคใ‹ใ‚ใ‚Šใพใ™ใ€‚ ใใ—ใฆใ€
02:15
do want to mention that some of this vocabulary may be specific
31
135581
4960
ใ“ใฎ่ชžๅฝ™ใฎไธ€้ƒจใฏ
02:20
to my part of Canada. Okay? So we sometimes call a factory a
32
140541
5040
ใ‚ซใƒŠใƒ€ใฎ็งใฎๅœฐๅŸŸใซ็‰นๆœ‰ใฎใ‚‚ใฎใงใ‚ใ‚‹ๅฏ่ƒฝๆ€งใŒใ‚ใ‚‹ใ“ใจใซใ‚‚่จ€ๅŠใ—ใฆใŠใใŸใ„ใจๆ€ใ„ใพใ™ใ€‚ ใ‚ใ‹ใฃใŸ๏ผŸ ใใฎใŸใ‚ใ€ ๅทฅๅ ดใฎใ“ใจใ‚’ใƒ—ใƒฉใƒณใƒˆใจๅ‘ผใถใ“ใจใ‚‚ใ‚ใ‚Šใพใ™
02:25
plant. In fact in Canada if you go to a factory that makes cars
33
145581
5040
ใ€‚ ๅฎŸ้š›ใ€ใ‚ซใƒŠใƒ€ใงใฏ ่‡ชๅ‹•่ปŠใ‚’่ฃฝ้€ ใ™ใ‚‹ๅทฅๅ ดใซ่กŒใใจใ€
02:30
we often call it a car plant. So when you work at the plant
34
150621
3600
ใใ‚Œใ‚’่‡ชๅ‹•่ปŠๅทฅๅ ดใจๅ‘ผใถใ“ใจใŒใ‚ˆใใ‚ใ‚Šใพใ™ใ€‚ ใคใพใ‚Šใ€ๅทฅๅ ดใงๅƒใใจใ„ใ†ใ“ใจใฏใ€่‡ชๅ‹•่ปŠใ‚„ใใฎไป–ใฎใ‚‚ใฎใ‚’่ฃฝ้€ ใ™ใ‚‹ๅทฅๅ ด
02:34
it means that you work in a factory that makes cars or
35
154221
3760
ใงๅƒใใ“ใจใ‚’ๆ„ๅ‘ณใ—ใพใ™
02:37
something else. It doesn't mean that it's not about flowers or
36
157981
4640
ใ€‚ ใใ‚Œใฏ ่Šฑใ‚„
02:42
trees the other kind of plant. But I do know that if you drive
37
162621
5680
ๆœจใ€ไป–ใฎ็จฎ้กžใฎๆค็‰ฉใซใคใ„ใฆใงใฏใชใ„ใจใ„ใ†ๆ„ๅ‘ณใงใฏใ‚ใ‚Šใพใ›ใ‚“ใ€‚ ใ—ใ‹ใ—ใ€ใ‚ชใƒณใ‚ฟใƒชใ‚ชๅทžใ‚’่ฅฟใซ่ปŠใง่ตฐใ‚Œใฐใ‚ใ‹ใ‚Šใพใ™
02:48
west in Ontario. Eventually you get to a town called Ingersoll
38
168301
4400
ใ€‚ ใ‚„ใŒใฆใ€ ใ‚คใƒณใ‚ฌใ‚ฝใƒผใƒซใจใ„ใ†็”บใซ็€ใใพใ™ใ€‚ใ‚คใƒณใ‚ฌใ‚ฝใƒผใƒซ
02:52
and there are car plants in Ingersoll. I think there's a
39
172701
3040
ใซใฏ่‡ชๅ‹•่ปŠๅทฅๅ ดใŒใ‚ใ‚Šใพใ™ ใ€‚
02:55
Suzuki plant. I think there is maybe a Toyota plant. I could
40
175741
4080
ใ‚นใ‚บใ‚ญใฎๅทฅๅ ดใ‚‚ใ‚ใ‚‹ใฟใŸใ„ใงใ™ใ€‚ ใŸใถใ‚“ใƒˆใƒจใ‚ฟใฎๅทฅๅ ดใŒใ‚ใ‚‹ใจๆ€ใ„ใพใ™ใ€‚
02:59
be wrong on that. But there are car plants. So kind of a funny
41
179821
3120
ใใ‚Œใซ้–ขใ—ใฆใฏ็งใŒ้–“้•ใฃใฆใ„ใ‚‹ๅฏ่ƒฝๆ€งใŒใ‚ใ‚Šใพใ™ใ€‚ ใ—ใ‹ใ—ใ€ ่‡ชๅ‹•่ปŠๅทฅๅ ดใ‚‚ใ‚ใ‚Šใพใ™ใ€‚
03:02
way to refer to a factory. But we do have plants. And then we
42
182941
5040
ๅทฅๅ ดใ‚’ๆŒ‡ใ™้ข็™ฝใ„่จ€ใ„ๆ–นใงใ™ใญใ€‚ ใ—ใ‹ใ—ใ€ ็งใŸใกใซใฏๆค็‰ฉใŒใ‚ใ‚Šใพใ™ใ€‚ ใใ‚Œใ‹ใ‚‰ใ€
03:07
also have what is called a mill. So a mill would be a
43
187981
4240
ใ„ใ‚ใ‚†ใ‚‹ใƒŸใƒซใ‚‚ใ‚ใ‚Šใพใ™ ใ€‚ ใ—ใŸใŒใฃใฆใ€ๅทฅๅ ดใฏ
03:12
factory that produces paper. A mill produces steel. A mill
44
192221
5440
็ด™ใ‚’็”Ÿ็”ฃใ™ใ‚‹ๅทฅๅ ดใซใชใ‚Šใพใ™ใ€‚ ๅทฅๅ ดใงใฏ้‹ผใ‚’็”Ÿ็”ฃใ—ใพใ™ใ€‚ ๅทฅๅ ดใงใฏ
03:17
produces textiles like fabrics. So you could work at any type
45
197661
4560
็น”็‰ฉใชใฉใฎ็นŠ็ถญใ‚’็”Ÿ็”ฃใ—ใพใ™ใ€‚ ใ—ใŸใŒใฃใฆใ€ใฉใฎใ‚ˆใ†ใช็จฎ้กžใฎๅทฅๅ ดใงใ‚‚ๅƒใใ“ใจใŒใงใใพใ™
03:22
of mill. Um a friend of mine worked at the steel mill in
46
202221
4000
ใ€‚ ็งใฎๅ‹ไบบใŒใƒใƒŸใƒซใƒˆใƒณ ใฎ่ฃฝ้‰„ๆ‰€ใงๅƒใ„ใฆใ„ใพใ—ใŸ
03:26
Hamilton. So a steel mill is a large place that mill's steel.
47
206221
5520
ใ€‚ ใ—ใŸใŒใฃใฆใ€่ฃฝ้‰„ๆ‰€ใฏ ้‹ผๆใ‚’่ฃฝ้€ ใ™ใ‚‹ๅคงใใชๅ ดๆ‰€ใงใ™ใ€‚
03:31
The process of milling usually means to take pieces to make
48
211741
4240
ใƒ•ใƒฉใ‚คใ‚นๅŠ ๅทฅใฎใƒ—ใƒญใ‚ปใ‚นใฏ้€šๅธธใ€ไฝ•ใ‹ๅˆฅใฎใ‚‚ใฎใ‚’ ไฝœใ‚‹ใŸใ‚ใซ้ƒจๅˆ†ใ‚’ๅ–ใ‚Šๅ‡บใ™ใ“ใจใ‚’ๆ„ๅ‘ณใ—ใพใ™
03:35
something else. For a paper mill they take tree fiber and
49
215981
4720
ใ€‚ ่ฃฝ็ด™ ๅทฅๅ ดใงใฏๆœจใฎ็นŠ็ถญใชใฉใ‚’ใ™ในใฆๆŽกๅ–ใ—ใ€
03:40
all of that and they turn it eventually into paper. Uh a
50
220701
3420
ๆœ€็ต‚็š„ใซ็ด™ใซๅŠ ๅทฅใ—ใพใ™ใ€‚
03:44
textile mill would take threads and eventually turn them into
51
224121
3120
็นŠ็ถญๅทฅๅ ดใฏ็ณธใ‚’ๅ–ใ‚Šๅ‡บใ— ใ€ๆœ€็ต‚็š„ใซใฏใƒ–ใƒฉใƒณใ‚ฑใƒƒใƒˆใ‚„ใ‚ทใƒฃใƒ„ใซๅŠ ๅทฅใ—ใพใ™
03:47
blankets and shirts. And a steel mill would take raw steel
52
227241
3600
ใ€‚ ใใ—ใฆใ€ ่ฃฝ้‰„ๆ‰€ใฏ็”Ÿใฎ้‹ผใ‚’ๅ–ใ‚Šๅ‡บใ—ใฆใ€
03:50
and turn it into maybe nails and screws and other little
53
230841
4960
ใŠใใ‚‰ใ้‡˜ ใ‚„ใƒใ‚ธใ€ใใฎไป–ใฎ
03:55
things made out of steel. We also have what is called a
54
235801
5200
้‹ผใ‹ใ‚‰ไฝœใ‚‰ใ‚ŒใŸๅฐใ•ใชใ‚‚ใฎใซๅŠ ๅทฅใ—ใพใ™ใ€‚ ใ„ใ‚ใ‚†ใ‚‹
04:01
foundry. Now a foundry is a type of factory where they melt
55
241001
4520
้‹ณ็‰ฉๅทฅๅ ดใ‚‚ใ‚ใ‚Šใพใ™ใ€‚ ็พๅœจใ€้‹ณ้€ ๆ‰€ใฏใ€้‡‘ๅฑžใ‚’ ๆบถใ‹ใ—ใฆ
04:05
metal into its molten form. And then they pour it into molds to
56
245521
5960
ๆบถ่žใ—ใŸๅฝข็Šถใซใ™ใ‚‹ๅทฅๅ ดใฎไธ€็จฎใงใ™ใ€‚ ใใ—ใฆใใ‚Œใ‚’ๅž‹ใซๆตใ—่พผใ‚“ใง
04:11
make certain things. So a foundry work with brass I think
57
251481
4040
็‰นๅฎšใฎใ‚‚ใฎใ‚’ไฝœใ‚Šใพใ™ใ€‚ ้‹ณ้€ ๅทฅๅ ดใงใฏ็œŸ้ฎใ‚’ไฝฟ็”จใ—ใฆใ„ใพใ™
04:15
copper steel anything that can be brought down probably iron
58
255521
5040
้Š…ใ€้‹ผใ€ ๅ–ใ‚Šๅ‡บใ›ใ‚‹ใ‚‚ใฎใฏใ™ในใฆใŠใใ‚‰ใ
04:20
not steel I'm not 100% sure you guys can fact check beyond this
59
260561
3360
้‹ผใงใฏใชใ้‰„ใ ใจๆ€ใ„ใพใ™ ็š†ใ•ใ‚“ใŒใ“ใ‚ŒไปฅไธŠใฎไบ‹ๅฎŸใ‚’็ขบ่ชใงใใ‚‹ใ‹ใฉใ†ใ‹ใฏ100๏ผ…ใ‚ใ‹ใ‚Šใพใ›ใ‚“ใŒใ€็งใซใจใฃใฆ้‹ณ้€ ๅทฅๅ ด
04:23
but to me when I think about a foundry I think of a place like
60
263921
4400
ใซใคใ„ใฆ่€ƒใˆใ‚‹ใจใใ€ ็งใฏใ“ใฎใ‚ˆใ†ใชๅ ดๆ‰€ใ‚’ๆ€ใ„ๆตฎใ‹ในใพใ™
04:28
this where they are making something some sort of metal
61
268321
4880
ๅฝผใ‚‰ใฏใ€ๆบถ่ž็Šถๆ…‹ใซใ‚ใ‚‹ใ‚ใ‚‹็จฎใฎ้‡‘ๅฑžใ‚’ไฝœใฃใฆใ„ใพใ™ใ€‚
04:33
that is in its molten state that means it's in its liquid
62
273201
3280
ใคใพใ‚Šใ€ใใ‚Œใฏๆถฒไฝ“ใฎ
04:36
very hot liquid form and then they can pour it into molds to
63
276481
5200
้žๅธธใซ็†ฑใ„ๆถฒไฝ“ใฎๅฝขใงใ‚ใ‚Šใ€ ใใ‚Œใ‚’ๅž‹ใซๆตใ—่พผใ‚“ใง
04:41
make things when it cools down It will be in a different
64
281681
2940
็‰ฉใ‚’ไฝœใ‚‹ใ“ใจใŒใงใใ€ๅ†ทใ‚ใ‚‹ใจ ๅˆฅใฎ
04:44
shape. We also have what's called a refinery. Now I'm not
65
284621
5000
ๅฝข็Šถใซใชใ‚Šใพใ™ใ€‚ ใ„ใ‚ใ‚†ใ‚‹ ่ฃฝๆฒนๆ‰€ใ‚‚ใ‚ใ‚Šใพใ™ใ€‚
04:49
100% sure I would call this a factory. But a refinery would
66
289621
4320
ใ“ใ‚Œใ‚’ๅทฅๅ ดใจๅ‘ผใถใ‹ใฉใ†ใ‹ใฏ 100% ใ‚ใ‹ใ‚Šใพใ›ใ‚“ ใ€‚ ใ—ใ‹ใ—ใ€่ฃฝๆฒนๆ‰€ใฏ
04:53
take something like crude oil and turn it into gasoline or
67
293941
3920
ๅŽŸๆฒนใฎใ‚ˆใ†ใชใ‚‚ใฎใ‚’ๅ–ใ‚Šๅ‡บใ—ใฆ ใ€ใ‚ฌใ‚ฝใƒชใƒณใ‚„ใƒ‡ใ‚ฃใƒผใ‚ผใƒซใซๅค‰ใˆใ‚‹ใ“ใจใซใชใ‚Šใพใ™
04:57
diesel. A refinery takes natural resources or raw
68
297861
4160
ใ€‚ ่ฃฝๆฒนๆ‰€ใฏ ๅคฉ็„ถ่ณ‡ๆบใ‚„
05:02
materials and turns them into something that's more refined.
69
302021
3680
ๅŽŸๆๆ–™ใ‚’ๅ–ใ‚Šๅ‡บใ—ใ€ ใ‚ˆใ‚Š็ฒพ่ฃฝใ•ใ‚ŒใŸใ‚‚ใฎใซๅŠ ๅทฅใ—ใพใ™ใ€‚
05:05
We have a verb for that as well. You will definitely see
70
305701
4720
ใใ‚Œใ‚’่กจใ™ๅ‹•่ฉžใ‚‚ใ‚ใ‚Šใพใ™ ใ€‚
05:10
smokestacks at some factories. That didn't really make sense
71
310421
4000
ๅทฅๅ ดใซใ‚ˆใฃใฆใฏ็…™็ชใ‚’ๅฟ…ใš่ฆ‹ใ‹ใ‘ใพใ™ใ€‚ ใใ‚Œใฏๆœฌๅฝ“ใซๆ„ๅ‘ณใŒใ‚ใ‚Šใพใ›ใ‚“ใงใ—
05:14
did it? At sub factory you might see smokestacks because
72
314421
3820
ใŸใญ๏ผŸ ๅทฅๅ ดใงใฏใใฎ็†ฑใ‚’ๅ–ใ‚Š้™คใใŸใ‚ใซๅคš้‡ใฎ็†ฑใ‚’ๅฟ…่ฆใจใ™ใ‚‹ไฝœๆฅญใ‚’่กŒใ†ๅ ดๅˆ ใŒใ‚ใ‚‹ใŸใ‚ใ€ใ‚ตใƒ–ๅทฅๅ ดใงใฏ็…™็ชใŒ่ฆ‹ใ‚‰ใ‚Œใ‚‹ใ“ใจใŒใ‚ใ‚Šใพใ™
05:18
factories might do things that require a lot of heat they have
73
318241
4800
05:23
to get rid of that heat. Factories might burn natural
74
323041
3040
ใ€‚ ๅทฅๅ ดใงใฏๅคฉ็„ถ
05:26
gas or they might burn coal and they need to get rid of that
75
326081
3680
ใ‚ฌใ‚นใ‚’็‡ƒใ‚„ใ—ใŸใ‚Šใ€็Ÿณ็‚ญใ‚’็‡ƒใ‚„ใ—ใŸใ‚Šใ™ใ‚‹ๅฏ่ƒฝๆ€งใŒใ‚ใ‚Šใ€ ใใฎ็†ฑใ‚’้™คๅŽปใ™ใ‚‹ๅฟ…่ฆใŒใ‚ใ‚Šใพใ™
05:29
heat. So one thing that you will often see outside of a
76
329761
4000
ใ€‚
05:33
factory or beside a factory is a smokestack. Basically a
77
333761
4240
ๅทฅๅ ดใฎๅค–ใ‚„ๅทฅๅ ดใฎๆจชใงใ‚ˆใ่ฆ‹ใ‹ใ‘ใ‚‹ใ‚‚ใฎใฎไธ€ใคใŒ ็…™็ชใงใ™ใ€‚ ๅŸบๆœฌ็š„ใซใฏใ€
05:38
really really tall chimney that's used to get rid of
78
338001
4080
05:42
exhaust gases or just excess heat or whatever they need to
79
342081
4860
ๆŽ’ๆฐ—ใ‚ฌใ‚นใ‚„้Žๅ‰ฐใช ็†ฑใชใฉใ‚’
05:46
get rid of. So in English we usually talk about mass
80
346941
7620
ๅ–ใ‚Š้™คใใŸใ‚ใซไฝฟ็”จใ•ใ‚Œใ‚‹้žๅธธใซ้ซ˜ใ„็…™็ชใงใ™ใ€‚ ่‹ฑ่ชžใงใฏ ้€šๅธธใ€ๅคง้‡็”Ÿ็”ฃใซใคใ„ใฆ่ฉฑใ—ใพใ™
05:54
production. When you mass produce something it means you
81
354561
4080
ใ€‚ ไฝ•ใ‹ใ‚’ๅคง้‡็”Ÿ็”ฃใ™ใ‚‹ใจใ„ใ†ใ“ใจใฏใ€
05:58
do it in quantity. The best example I can give is I can
82
358641
5600
ใใ‚Œใ‚’ๅคง้‡ใซ็”Ÿ็”ฃใ™ใ‚‹ใ“ใจใ‚’ๆ„ๅ‘ณใ—ใพใ™ใ€‚ ็งใŒๆŒ™ใ’ใ‚‰ใ‚Œใ‚‹ๆœ€่‰ฏใฎไพ‹ใฏใ€
06:04
make a loaf of bread at home. But I can't mass produce bread.
83
364241
4720
ๅฎถใงใƒ‘ใƒณใ‚’ไฝœใ‚‹ใ“ใจใŒใงใใ‚‹ใจใ„ใ†ใ“ใจใงใ™ใ€‚ ใงใ‚‚ใƒ‘ใƒณใฏๅคง้‡็”Ÿ็”ฃใงใใชใ„ใ€‚
06:08
I'm not capable of that. I only have one oven in two hands. But
84
368961
4560
็งใซใฏใใ‚“ใชใ“ใจใฏใงใใพใ›ใ‚“ใ€‚ ็งใฏ ไธกๆ‰‹ใซใ‚ชใƒผใƒ–ใƒณใ‚’1ใคใ—ใ‹ๆŒใฃใฆใ„ใพใ›ใ‚“ใ€‚ ใ—ใ‹ใ—ใ€
06:13
a factory would mass produce loaves of bread. A factory can
85
373521
4560
ๅทฅๅ ดใงใฏใƒ‘ใƒณใŒๅคง้‡็”Ÿ็”ฃใ•ใ‚Œใพใ™ ใ€‚ ๅทฅๅ ดใงใฏ
06:18
mass produce cars. I could build a at home. Okay I I
86
378081
4920
่ปŠใ‚’ๅคง้‡็”Ÿ็”ฃใงใใพใ™ใ€‚ ่‡ชๅฎ…ใงๅปบใฆใ‚‹ใ“ใจใŒใงใใพใ—ใŸ ใ€‚ ใใ†ใงใ™ใญใ€
06:23
actually couldn't but I could try. But I couldn't mass
87
383001
3120
ๅฎŸ้š›ใซใฏใงใใพใ›ใ‚“ใงใ—ใŸใŒใ€ ่ฉฆใ—ใฆใฟใ‚‹ใ“ใจใฏใงใใพใ—ใŸใ€‚ ใ—ใ‹ใ—ใ€่ปŠใ‚’้‡็”ฃใ™ใ‚‹ใ“ใจใฏใงใใพใ›ใ‚“ใงใ—ใŸ
06:26
produce cars. When you mass produce something it means you
88
386121
3120
ใ€‚ ไฝ•ใ‹ใ‚’ๅคง้‡็”Ÿ็”ฃใ™ใ‚‹ใจใ„ใ†ใ“ใจใฏใ€
06:29
make like basically millions of the same thing. It could be
89
389241
5840
ๅŸบๆœฌ็š„ใซๅŒใ˜ใ‚‚ใฎใ‚’ไฝ•็™พไธ‡ๅ€‹ใ‚‚ไฝœใ‚‹ใ“ใจใ‚’ๆ„ๅ‘ณใ—ใพใ™ ใ€‚ ๅŒใ˜ใ‚‚ใฎใŒไฝ•
06:35
thousands but millions or thousands of the same thing. So
90
395081
4240
ๅƒใ‚‚ไฝ•็™พไธ‡ใ‚‚ ไฝ•ๅƒใ‚‚ใ‚ใ‚‹ใ‹ใ‚‚ใ—ใ‚Œใพใ›ใ‚“ใ€‚
06:39
this factory is set up to mass produce bread to produce lots
91
399321
5360
ใ“ใฎๅทฅๅ ดใฏใ€ใŠใใ‚‰ใใฉใ‚Œใ‚‚ๅŒใ˜ใซ่ฆ‹ใˆใ‚‹ใƒ‘ใƒณใ‚’ๅคง้‡ใซ็”Ÿ็”ฃใ™ใ‚‹ใŸใ‚ใซใƒ‘ใƒณใ‚’ๅคง้‡็”Ÿ็”ฃใ™ใ‚‹ใŸใ‚ใซ่จญ็ซ‹ใ•ใ‚Œใพใ—ใŸ
06:44
and lots of loaves of bread which probably all look the
92
404681
3440
06:48
same. We also refer to the whole process as manufacturing.
93
408121
6620
ใ€‚ ใƒ—ใƒญใ‚ปใ‚นๅ…จไฝ“ใ‚’่ฃฝ้€ ใจใ‚‚ๅ‘ผใณใพใ™ใ€‚
06:54
So when you talk about factories in general or when
94
414741
4400
ใ—ใŸใŒใฃใฆใ€ๅทฅๅ ดไธ€่ˆฌใซใคใ„ใฆ่ฉฑใ™ใจใใ€ ใพใŸใฏๅทฅๅ ดใŒใŸใใ•ใ‚“ใ‚ใ‚‹
06:59
you talk about a country that has a lot of factories you
95
419141
3200
ๅ›ฝใซใคใ„ใฆ่ฉฑใ™ใจใใ€
07:02
might say something like Japan is really good at
96
422341
3320
ๆ—ฅๆœฌใฏ่ฃฝ้€ ๆฅญใŒ้žๅธธใซๅ„ชใ‚Œใฆใ„ใ‚‹ใชใฉใจ่จ€ใ‚ใ‚Œใ‚‹ใ‹ใ‚‚ใ—ใ‚Œใพใ›ใ‚“
07:05
manufacturing. Or that country has a really good manufacturing
97
425661
4320
ใ€‚ ใ‚ใ‚‹ใ„ใฏใ€ใ‚ใฎๅ›ฝใฏ ๆœฌๅฝ“ใซๅ„ชใ‚ŒใŸ่ฃฝ้€ ๆฅญใ‚’ๆŒใฃใฆใ„ใพใ™
07:09
industry. So when you manufacture something. The
98
429981
3720
ใ€‚ ใคใพใ‚Šใ€ ไฝ•ใ‹ใ‚’ไฝœใ‚‹ใจใใ€‚
07:13
process of manufacturing it means to build things or to
99
433701
4080
่ฃฝ้€ ๅทฅ็จ‹ใจใฏใ€ ็‰ฉใ‚’็ต„ใฟ็ซ‹ใฆใŸใ‚Šใ€
07:17
make things. Um but usually In more of a factory setting. So
100
437781
7700
็‰ฉใ‚’ไฝœใฃใŸใ‚Šใ™ใ‚‹ใ“ใจใ‚’ๆ„ๅ‘ณใ—ใพใ™ใ€‚ ใ†ใƒผใ‚“ใ€ใงใ‚‚้€šๅธธใฏ ๅทฅๅ ดๅ‡บ่ทๆ™‚ใฎ่จญๅฎšใซ่ฟ‘ใ„ใงใ™ใ€‚ ใ—ใŸใŒใฃใฆใ€
07:25
in a factory the main part of the factory we often refer to
101
445481
4640
ๅทฅๅ ดใงใฏใ€ๅทฅๅ ดใฎไธป่ฆใช้ƒจๅˆ†ใ‚’
07:30
as the factory floor. So you might know someone who works in
102
450121
3600
ๅทฅๅ ดใƒ•ใƒญใ‚ขใจๅ‘ผใถใ“ใจใŒใ‚ˆใใ‚ใ‚Šใพใ™ใ€‚ ใคใพใ‚Šใ€ๅทฅๅ ด ใงๅƒใ„ใฆใ„ใ‚‹ไบบใ‚’็Ÿฅใฃใฆใ„ใ‚‹ใ‹ใ‚‚ใ—ใ‚Œใพใ›ใ‚“
07:33
a factory but they might work in an office. They might have a
103
453721
3600
ใŒใ€ๅฝผใ‚‰ใฏใ‚ชใƒ•ใ‚ฃใ‚นใงๅƒใ„ใฆใ„ใ‚‹ใ‹ใ‚‚ใ—ใ‚Œใพใ›ใ‚“ ใ€‚ ๅฝผใ‚‰ใซใฏใ‚‚ใฃใจใ„ใ„ไป•ไบ‹ใŒใ‚ใ‚‹ใ‹ใ‚‚ใ—ใ‚Œใชใ„
07:37
nicer job. Or you might know someone who works in a factory
104
457321
3360
ใ€‚ ใ‚ใ‚‹ใ„ใฏใ€ ๅทฅๅ ดใงๅƒใ„ใฆใ„ใ‚‹ไบบใ‚’็Ÿฅใฃใฆใ„ใฆใ€
07:40
and they're out on the factory floor. That means they're one
105
460681
3200
ๅฝผใ‚‰ใฏๅทฅๅ ดใฎ ็พๅ ดใซใ„ใ‚‹ใ‹ใ‚‚ใ—ใ‚Œใพใ›ใ‚“ใ€‚ ใคใพใ‚Šใ€ๅฝผใ‚‰ใฏ
07:43
of the workers doing the actual work. Um a friend of mine who
106
463881
5280
ๅฎŸ้š›ใฎไฝœๆฅญใ‚’่กŒใ†ๅŠดๅƒ่€…ใฎไธ€ไบบใงใ‚ใ‚‹ใจใ„ใ†ใ“ใจใงใ™ ใ€‚
07:49
worked at a steel company. Uh actually my cousin worked at a
107
469161
3520
้‰„้‹ผไผš็คพใงๅƒใ„ใฆใ„ใŸ็งใฎๅ‹ไบบใงใ™ใ€‚ ใˆใˆใจใ€ ๅฎŸใฏ็งใฎใ„ใจใ“ใฏ้‰„้‹ผไผš็คพใงๅƒใ„ใฆใ„ใพใ—ใŸ
07:52
steel company. Uh and he worked in an office. But my other
108
472681
3600
ใ€‚ ใ‚ใ‚ใ€ๅฝผใฏใ‚ชใƒ•ใ‚ฃใ‚นใงๅƒใ„ใฆใ„ใพใ—ใŸ ใ€‚ ใ—ใ‹ใ—ใ€็งใฎใ‚‚ใ†ไธ€ไบบใฎ
07:56
cousin worked on the factory floor. One cousin programmed
109
476281
3840
ใ„ใจใ“ใฏๅทฅๅ ด็พๅ ดใงๅƒใ„ใฆใ„ใพใ—ใŸ ใ€‚ ใ„ใจใ“ใฎไธ€ไบบใฏ้‰„้‹ผๆฅญ็•Œใงใ‚ณใƒณใƒ”ใƒฅใƒผใ‚ฟใƒผใ‚’ใƒ—ใƒญใ‚ฐใƒฉใƒ ใ—ใฆใ„ใพใ—ใŸ
08:00
computers in the steel industry. The other one was out
110
480121
3920
ใ€‚ ใ‚‚ใ†ไธ€ไบบใฏ
08:04
on the factory floor actually moving stuff around. So the
111
484041
4240
ๅทฅๅ ดใฎ็พๅ ดใงๅฎŸ้š›ใซ ็‰ฉใ‚’ๅ‹•ใ‹ใ—ใฆใ„ใŸใ€‚ ใคใพใ‚Šใ€
08:08
factory floor is the area of the factory where people work.
112
488281
4880
ๅทฅๅ ดใฎใƒ•ใƒญใ‚ขใจใฏใ€ ไบบใŒๅƒใๅทฅๅ ดใฎใ‚จใƒชใ‚ขใฎใ“ใจใงใ™ใ€‚
08:13
Safety barrier. So we'll talk about some of the things that
113
493161
2720
ๅฎ‰ๅ…จใƒใƒชใ‚ขใ€‚ ไปŠๅ›žใฏใ€
08:15
you will see in a factory. Factories can be somewhat
114
495881
4000
ๅทฅๅ ดใง่ฆ‹ใ‚‰ใ‚Œใ‚‹ใ‚‚ใฎใซใคใ„ใฆ่ชฌๆ˜Žใ—ใพใ™ใ€‚ ๅทฅๅ ดใฏๅคšๅฐ‘
08:19
dangerous. Um there are lots of things moving in a factory.
115
499881
4160
ๅฑ้™บใชๅ ดๅˆใŒใ‚ใ‚Šใพใ™ใ€‚ ๅทฅๅ ดๅ†…ใงใฏ่‰ฒใ€…ใช็‰ฉใŒๅ‹•ใ„ใฆใ„ใพใ™ใ€‚
08:24
There might be carts. There might be forklifts. There might
116
504041
2960
ใ‚ซใƒผใƒˆใ‚‚ใ‚ใ‚‹ใ‹ใ‚‚็Ÿฅใ‚Œใพใ›ใ‚“ใ€‚ ใƒ•ใ‚ฉใƒผใ‚ฏใƒชใƒ•ใƒˆใ‚‚ใ‚ใ‚‹ใ‹ใ‚‚ใ—ใ‚Œใชใ„ใ€‚ ็‰ฉใ‚’ไธŠไธ‹ใซๆŒใกไธŠใ’ใ‚‹ใ‚‚ใฎใŒใ‚ใ‚‹ใ‹ใ‚‚ใ—ใ‚Œใพใ›ใ‚“
08:27
be things that lift stuff up and down. There might be
117
507001
3040
ใ€‚ ใ‚จใƒฌใƒ™ใƒผใ‚ฟใƒผใ‚‚ใ‚ใ‚‹ใ‹ใ‚‚ใ—ใ‚Œใชใ„
08:30
elevators. There might be cranes. Um there might be
118
510041
3200
ใ€‚ ใ‚ฏใƒฌใƒผใƒณใ‚‚ใ‚ใ‚‹ใ‹ใ‚‚ใ—ใ‚Œใชใ„ใ€‚ ใ†ใƒผใ‚“ใ€ๅฐใ•ใชๆ‰‹ๆŠผใ—่ปŠใŒใ‚ใ‚‹ใ‹ใ‚‚ใ—ใ‚Œใพใ›ใ‚“
08:33
little hand carts. So sometimes you will see safety barrier. So
119
513241
4240
ใ€‚ ใใฎใŸใ‚ใ€ๆ™‚ใ€… ๅฎ‰ๅ…จๆŸตใŒ่ฆ‹ใˆใ‚‹ใ“ใจใŒใ‚ใ‚Šใพใ™ใ€‚ ใ—ใŸใŒใฃใฆใ€ใ‚ซใƒŠใƒ€ใง
08:37
if you see these little yellow things pretty much in Canada
120
517481
4200
ใ“ใ‚Œใ‚‰ใฎๅฐใ•ใช้ป„่‰ฒใ„ใ‚‚ใฎใ‚’่ฆ‹ใ‹ใ‘ใ‚‹ๅ ดๅˆใ€
08:41
anything in yellow is there for safety or to partition or
121
521681
6380
้ป„่‰ฒใฎใ‚‚ใฎใฏใ™ในใฆใ€ ๅฎ‰ๅ…จใฎใŸใ‚ใ€ใพใŸใฏ
08:48
divide things. There might be yellow lines on the floor.
122
528061
3440
็‰ฉไบ‹ใ‚’ๅŒบๅˆ‡ใ‚‹ใŸใ‚ใซใ‚ใ‚Šใพใ™ใ€‚ ๅบŠใซ้ป„่‰ฒใ„็ทšใŒๆฎ‹ใ‚‹ๅ ดๅˆใŒใ‚ใ‚Šใพใ™ใ€‚
08:51
There might be yellow and orange barriers. Those that's
123
531501
2720
้ป„่‰ฒใจใ‚ชใƒฌใƒณใ‚ธ่‰ฒใฎ้šœๅฃใŒใ‚ใ‚‹ใ‹ใ‚‚ใ—ใ‚Œใพใ›ใ‚“ ใ€‚
08:54
another color we often use. But a safety barrier is something
124
534221
4880
็งใŸใกใŒใ‚ˆใไฝฟใ†ๅˆฅใฎ่‰ฒใงใ™ใ€‚ ใ—ใ‹ใ—ใ€ ๅฎ‰ๅ…จๆŸตใฏไฝœๆฅญ่€…ใฎๅฎ‰ๅ…จใ‚’
08:59
that's designed to keep a worker safe. Um doesn't have to
125
539101
4400
ๅฎˆใ‚‹ใŸใ‚ใซ่จญ่จˆใ•ใ‚ŒใŸใ‚‚ใฎใงใ™ ใ€‚
09:03
just be in a factory but you will definitely see safety
126
543501
2640
ๅทฅๅ ดๅ†…ใซ้™ใ‚‹ๅฟ…่ฆใฏใ‚ใ‚Šใพใ›ใ‚“ใŒใ€
09:06
barrier in factories to protect people. In a factory you might
127
546141
5920
ๅทฅๅ ดๅ†…ใซใฏไบบใ€…ใ‚’ๅฎˆใ‚‹ใŸใ‚ใฎๅฎ‰ๅ…จๆŸตใŒๅฟ…ใš่จญ็ฝฎใ•ใ‚Œใฆใ„ใพใ™ ใ€‚ ๅทฅๅ ดใงใฏ
09:12
see an overhead crane. These are pretty cool. An overhead
128
552061
3840
ๅคฉไบ•ใ‚ฏใƒฌใƒผใƒณใ‚’่ฆ‹ใ‹ใ‘ใ‚‹ใ“ใจใŒใ‚ใ‚Šใพใ™ใ€‚ ใ“ใ‚Œใ‚‰ใฏ ใ‹ใชใ‚Šใ‚ฏใƒผใƒซใงใ™ใ€‚ ๅคฉไบ•
09:15
crane moves along the ceiling of the factory. And then a hook
129
555901
5860
ใ‚ฏใƒฌใƒผใƒณใŒๅทฅๅ ดใฎๅคฉไบ•ใซๆฒฟใฃใฆ็งปๅ‹•ใ—ใพใ™ ใ€‚ ใใ—ใฆใ€ใƒ•ใƒƒใ‚ฏใŒ
09:21
can come down and go up and move back and forth. So this
130
561761
4080
ไธ‹ใŒใฃใŸใ‚ŠไธŠใŒใฃใŸใ‚Šใ€ ๅ‰ๅพŒใซๅ‹•ใ„ใŸใ‚Šใ™ใ‚‹ใ“ใจใŒใ‚ใ‚Šใพใ™ใ€‚ ใ“ใฎ
09:25
overhead crane you can see he's using it to lift up. It looks
131
565841
4000
ๅคฉไบ•ใ‚ฏใƒฌใƒผใƒณใ‚’ ไฝฟใฃใฆๅŠใ‚ŠไธŠใ’ใฆใ„ใ‚‹ใฎใŒใ‚ใ‹ใ‚Šใพใ™ใ€‚
09:29
like a pallet maybe of cardboard or something. So you
132
569841
3920
ใŠใใ‚‰ใ ๆฎตใƒœใƒผใƒซใ‹ไฝ•ใ‹ใฎใƒ‘ใƒฌใƒƒใƒˆใฎใ‚ˆใ†ใซ่ฆ‹ใˆใพใ™ใ€‚
09:33
can see at the top there is the hoist part of the crane. That's
133
573761
4240
ไธŠ้ƒจใซ ใ‚ฏใƒฌใƒผใƒณใฎใƒ›ใ‚คใ‚นใƒˆ้ƒจๅˆ†ใŒใ‚ใ‚‹ใฎใŒใ‚ใ‹ใ‚Šใพใ™ใ€‚ ใใ‚Œใฏ
09:38
the part that will you can call it a winch as well. But it will
134
578001
4080
ใ‚ฆใ‚คใƒณใƒใจใ‚‚่จ€ใˆใ‚‹้ƒจๅ“ใงใ™ใ€‚ ใ—ใ‹ใ—ใ€ใใ‚Œใฏ
09:42
pull the hook up and down. And then the blue part can move
135
582081
3360
ใƒ•ใƒƒใ‚ฏใ‚’ไธŠไธ‹ใซๅผ•ใฃๅผตใ‚Šใพใ™ใ€‚ ใใ—ใฆใ€้’ใ„้ƒจๅˆ†ใŒใ‚ฏใƒฌใƒผใƒณใฎ
09:45
back and forth along the yellow of the crane and then the
136
585441
3260
้ป„่‰ฒใซๆฒฟใฃใฆๅ‰ๅพŒใซ็งปๅ‹•ใ—ใ€
09:48
entire thing can move along the length of the building. So a
137
588701
4720
ๅ…จไฝ“ใŒๅปบ็‰ฉใฎ้•ทใ•ใซๆฒฟใฃใฆ็งปๅ‹•ใ—ใพใ™ ใ€‚ ใคใพใ‚Šใ€็‰ฉใ‚’
09:53
very handy machine to move things. It can lift very heavy
138
593421
4480
็งปๅ‹•ใ•ใ›ใ‚‹ใฎใซ้žๅธธใซไพฟๅˆฉใชๆฉŸๆขฐใงใ™ ใ€‚ ้žๅธธใซ้‡ใ„็‰ฉไฝ“ใ‚’ๆŒใกไธŠใ’ใŸใ‚Š
09:57
objects and move them for people. So it's called an
139
597901
3520
ใ€ไบบใฎใŸใ‚ใซ็งปๅ‹•ใ—ใŸใ‚Šใ™ใ‚‹ใ“ใจใŒใงใใพใ™ ใ€‚ ใ—ใŸใŒใฃใฆใ€ๅคฉไบ•ใ‚ฏใƒฌใƒผใƒณใจๅ‘ผใฐใ‚Œใพใ™
10:01
overhead crane. You will definitely see conveyor belts
140
601421
5360
ใ€‚
10:06
in most factories. A conveyor belt is just a long belt. It's
141
606781
5120
ใปใจใ‚“ใฉใฎๅทฅๅ ดใงใƒ™ใƒซใƒˆใ‚ณใƒณใƒ™ใ‚ขใ‚’็›ฎใซใ™ใ‚‹ใ“ใจใŒใ‚ใ‚‹ใงใ—ใ‚‡ใ†ใ€‚ ใƒ™ใƒซใƒˆใ‚ณใƒณใƒ™ใ‚ขใฏๅ˜ใชใ‚‹้•ทใ„ใƒ™ใƒซใƒˆใงใ™ใ€‚
10:11
usually a black belt like this and it moves. And so when
142
611901
4160
ๆ™ฎๆฎตใฏใ“ใ‚“ใชๆ„Ÿใ˜ใง้ป’ๅธฏใซใชใฃใฆใ„ใฆ ๅ‹•ใใพใ™ใ€‚ ใใฎใŸใ‚ใ€
10:16
things are being manufactured instead of having people carry
143
616061
3920
็‰ฉใŒ่ฃฝ้€ ใ•ใ‚Œใ‚‹ใจใใ€ ไบบใŒ
10:19
it from one part of the factory to the other they simply go on
144
619981
4080
ๅทฅๅ ดใฎใ‚ใ‚‹ๅ ดๆ‰€ใ‹ใ‚‰ ๅˆฅใฎๅ ดๆ‰€ใธ้‹ใถใฎใงใฏใชใใ€ใƒ™ใƒซใƒˆใ‚ณใƒณใƒ™ใ‚ขใซไน—ใฃใฆ็งปๅ‹•ใ™ใ‚‹ใ ใ‘ใงใ™
10:24
a conveyor belt. The conveyor belt moves and either a person
145
624061
3840
ใ€‚ ใƒ™ใƒซใƒˆ ใ‚ณใƒณใƒ™ใ‚ขใŒๅ‹•ใใ€ไบบใŒ
10:27
puts things on the conveyor belt and maybe takes them off
146
627901
3680
ใƒ™ใƒซใƒˆใ‚ณใƒณใƒ™ใ‚ขใซ็‰ฉใ‚’ไน—ใ›ใŸใ‚Š ้™ใ‚ใ—ใŸใ‚Šใ™ใ‚‹ใ‹
10:31
or a machine might put things onto a conveyor belt and take
147
631581
3760
ใ€ๆฉŸๆขฐใŒ ใƒ™ใƒซใƒˆใ‚ณใƒณใƒ™ใ‚ขใซ็‰ฉใ‚’ไน—ใ›ใŸใ‚Š
10:35
them off. Um even something like bread in a bread factory
148
635341
4160
้™ใ‚ใ—ใŸใ‚Šใ—ใพใ™ใ€‚ ใˆใˆใจใ€ ใƒ‘ใƒณๅทฅๅ ดใฎใƒ‘ใƒณใฎใ‚ˆใ†ใชใ‚‚ใฎใงใ‚‚ใ€ใƒ™ใƒซใƒˆ
10:39
would go on a conveyor belt. Uh and the conveyor belt might
149
639501
3520
ใ‚ณใƒณใƒ™ใ‚ขใง้‹ใฐใ‚Œใพใ™ใ€‚ ใˆใˆใจใ€ใƒ‘ใƒณใ‚’ๅ†ทใ‚„ใ™ใŸใ‚ใซใ‚ณใƒณใƒ™ใ‚ขใƒ™ใƒซใƒˆใŒใƒซใƒผใƒ—ใ™ใ‚‹ๅฏ่ƒฝๆ€งใ‚‚ใ‚ใ‚Šใพใ™
10:43
even loop to cool the bread off. But a conveyor belt simply
150
643021
4400
ใ€‚ ใ—ใ‹ใ—ใ€ใ‚ณใƒณใƒ™ใ‚ขใƒ™ใƒซใƒˆใฏๅ˜ใซๅทฅๅ ดๅ†…ใง็‰ฉใ‚’
10:47
a long moving belt used to move things in a factory. And then
151
647421
9020
ๅ‹•ใ‹ใ™ใŸใ‚ใซไฝฟ็”จใ•ใ‚Œใ‚‹้•ทใ„็งปๅ‹•ใƒ™ใƒซใƒˆใงใ™ ใ€‚ ใใ—ใฆ
10:56
we have of course the assembly line. I think invented by Henry
152
656441
3520
ใ‚‚ใกใ‚ใ‚“็ต„ใฟ็ซ‹ใฆใƒฉใ‚คใƒณใ‚‚ใ‚ใ‚Šใพใ™ ใ€‚ ใƒ˜ใƒณใƒชใƒผใƒปใƒ•ใ‚ฉใƒผใƒ‰ใŒ็™บๆ˜Žใ—ใŸใจๆ€ใ„ใพใ™
10:59
Ford. The assembly line is simply a long line. A long
153
659961
5680
ใ€‚ ็ต„็ซ‹ใƒฉใ‚คใƒณใฏ ๅ˜ใซ้•ทใ„ใƒฉใ‚คใƒณใงใ™ใ€‚
11:05
place where something moves along and it goes from nothing
154
665641
5360
ไฝ•ใ‹ใŒ ๅ‹•ใใ€ไฝ•ใ‚‚ใชใ„ใจใ“ใ‚ใ‹ใ‚‰
11:11
to something. So this is an assembly line that makes doors
155
671001
5040
ไฝ•ใ‹ใซ่‡ณใ‚‹้•ทใ„ๅ ดๆ‰€ใ€‚ ใ“ใ‚Œใฏ่ปŠไธกใฎ ใƒ‰ใ‚ขใ‚’่ฃฝ้€ ใ™ใ‚‹็ต„็ซ‹ใƒฉใ‚คใƒณใงใ™
11:16
for vehicles. So it probably starts with just the metal part
156
676041
4720
ใ€‚ ใคใพใ‚Šใ€ใŠใใ‚‰ใใƒ‰ใ‚ขใฎ ้‡‘ๅฑž้ƒจๅˆ†ใ‹ใ‚‰ๅง‹ใพใ‚‹ใฎใงใ—ใ‚‡ใ†
11:20
of the door. And then as the assembly line carries that
157
680761
4960
ใ€‚ ใใ—ใฆใ€ ็ต„็ซ‹ใƒฉใ‚คใƒณใŒใใฎ
11:25
first piece along people or robots add pieces to it. So it
158
685721
6640
ๆœ€ๅˆใฎ้ƒจๅ“ใ‚’้‹ใณใชใŒใ‚‰ใ€ไบบใ‚„ ใƒญใƒœใƒƒใƒˆใŒใใ‚Œใซ้ƒจๅ“ใ‚’่ฟฝๅŠ ใ—ใพใ™ใ€‚ ใคใพใ‚Šใ€
11:32
probably starts with someone hanging the metal part of the
159
692361
3520
่ชฐใ‹ใŒใƒ‰ใ‚ข ใฎ้‡‘ๅฑž้ƒจๅˆ†ใ‚’ๅŠใ‚‹ใ—ใŸใ“ใจใ‹ใ‚‰ๅง‹ใพใ‚‹ใฎใงใ—ใ‚‡ใ†
11:35
door. The bare metal. And then the next stage maybe they put
160
695881
3360
ใ€‚ ใƒ™ใ‚ขใƒกใ‚ฟใƒซใ€‚ ใใ—ใฆ ๆฌกใฎๆฎต้šŽใงใฏใƒ‰ใ‚ขใซใ‚ฌใƒฉใ‚นใ‚’ๅ…ฅใ‚Œใ‚‹ใ‹ใ‚‚ใ—ใ‚Œใพใ›ใ‚“
11:39
the glass in the door. The next stage maybe they put all the
161
699241
4160
ใ€‚ ๆฌกใฎ ๆฎต้šŽใงใฏใ€ใ™ในใฆใฎใ‚นใ‚คใƒƒใƒใ‚’ใƒ‰ใ‚ขใซ่จญ็ฝฎใ™ใ‚‹ใ‹ใ‚‚ใ—ใ‚Œใพใ›ใ‚“
11:43
switches into the door. The next step maybe someone puts
162
703401
3760
ใ€‚ ๆฌกใฎใ‚นใƒ†ใƒƒใƒ—ใงใฏใ€่ชฐใ‹ใŒ
11:47
the nice fabric on the door. The next step someone might put
163
707161
3680
ใƒ‰ใ‚ขใซ็ด ๆ•ตใชๅธƒๅœฐใ‚’่ฒผใ‚‹ใ‹ใ‚‚ใ—ใ‚Œใพใ›ใ‚“ใ€‚ ๆฌกใฎใ‚นใƒ†ใƒƒใƒ—ใงใฏใ€่ชฐใ‹ใŒใ‚ขใ‚ฆใƒˆใ‚ตใ‚คใƒ‰ใƒใƒณใƒ‰ใƒซใ‚’ๅ–ใ‚Šไป˜ใ‘ใ‚‹ใ‹ใ‚‚ใ—ใ‚Œใพใ›ใ‚“
11:50
the outside handle on. So an assembly line is so the workers
164
710841
6060
ใ€‚ ใคใพใ‚Šใ€ ็ต„ใฟ็ซ‹ใฆใƒฉใ‚คใƒณใฏๅŠดๅƒ่€…ใŒ
11:56
don't need to move. The workers can stay in one spot and the
165
716901
5080
็งปๅ‹•ใ™ใ‚‹ๅฟ…่ฆใŒใชใ„ใ‚ˆใ†ใซใ™ใ‚‹ใŸใ‚ใฎใ‚‚ใฎใงใ™ใ€‚ ่ทไบบใŸใกใฏ ไธ€็ฎ‡ๆ‰€ใซ็•™ใพใ‚Šใ€
12:01
thing they are making slowly goes by and each person adds
166
721981
3920
ใ‚†ใฃใใ‚Šใจไฝœๅ“ใ‚’ไฝœใ‚Š ใ€ๅ„ไบบใŒ่‡ชๅˆ†ใฎ็‰นๅฎšใฎ้ƒจๅˆ†ใ‚’่ฟฝๅŠ ใ—ใฆใ„ใใพใ™
12:05
their specific part. I have never worked on an assembly
167
725901
5360
ใ€‚ ไธ€ๅบฆๆค็‰ฉใฎ้‰ขๆคใˆใ‚’ใ—ใฆใ„ใŸไปฅๅค–ใฏใ€ ็ต„ใฟ็ซ‹ใฆใƒฉใ‚คใƒณใงๅƒใ„ใŸใ“ใจใฏใ‚ใ‚Šใพใ›ใ‚“ใŒใ€
12:11
line except that one time I was potting plants but it can be a
168
731261
3200
12:14
little bit repetitive and I think probably a little bit
169
734461
3840
ๅฐ‘ใ—ๅๅพฉ็š„ใชไฝœๆฅญใŒๅคšใใ€ ใŠใใ‚‰ใๅฐ‘ใ—้€€ๅฑˆใ ใจๆ€ใ„ใพใ™
12:18
boring. Then we also can sometimes just use the word
170
738301
4560
ใ€‚ ใใฎๅ ดๅˆใ€ ๅ˜ใซ
12:22
production line. We use Production line to talk about
171
742861
3920
็”Ÿ็”ฃใƒฉใ‚คใƒณใจใ„ใ†่จ€่‘‰ใ‚’ไฝฟใ†ใ“ใจใ‚‚ใ‚ใ‚Šใพใ™ใ€‚ ็งใŸใกใฏ ็”Ÿ็”ฃใƒฉใ‚คใƒณใ‚’ใ€
12:26
an assembly line where maybe they're not actually putting
172
746781
3760
12:30
pieces together like this line produces bread. Or little
173
750541
4720
ใ“ใฎใƒฉใ‚คใƒณใŒ ใƒ‘ใƒณใ‚’็”Ÿ็”ฃใ™ใ‚‹ใ‚ˆใ†ใซๅฎŸ้š›ใซ้ƒจๅ“ใ‚’็ต„ใฟ็ซ‹ใฆใฆใ„ใ‚‹ใ‚ใ‘ใงใฏใชใ„ใ‹ใ‚‚ใ—ใ‚Œใชใ„็ต„ใฟ็ซ‹ใฆใƒฉใ‚คใƒณใซใคใ„ใฆ่ฉฑใ™ใŸใ‚ใซไฝฟ็”จใ—ใพใ™ใ€‚ ใ‚ใ‚‹ใ„ใฏๅฐใ•ใช
12:35
breads or buns I think. Um so you could say this is a
174
755261
4960
ใƒ‘ใƒณใ‹ใƒ‘ใƒณใ ใจๆ€ใ„ใพใ™ใ€‚ ใใ†ใงใ™ใญใ€ ใ“ใ‚Œ
12:40
production line too. They're producing car doors. But if
175
760221
3200
ใ‚‚็”Ÿ็”ฃใƒฉใ‚คใƒณใ ใจ่จ€ใˆใ‚‹ใงใ—ใ‚‡ใ†ใ€‚ ่ปŠใฎใƒ‰ใ‚ขใ‚’่ฃฝ้€ ใ—ใฆใ„ใ‚‹ใจใ“ใ‚ใงใ™ใ€‚ ใŸใ ใ—ใ€ๅฟ…่ฆใฎใชใ„
12:43
you're talking about something that doesn't need to you know
176
763421
3520
ใ“ใจใซใคใ„ใฆ่ฉฑใ—ใฆใ„ใ‚‹ๅ ดๅˆใฏใ€
12:46
be screwed together or clicked together. You might simply call
177
766941
3520
ไธ€็ท’ใซใญใ˜่พผใ‚“ใ ใ‚Šใ€ไธ€็ท’ใซใ‚ฏใƒชใƒƒใ‚ฏใ—ใŸใ‚Šใ™ใ‚‹ใ“ใจใ‚’็ŸฅใฃใฆใŠใๅฟ…่ฆใŒใ‚ใ‚Šใพใ™ ใ€‚ ๅ˜ใซ็”Ÿ็”ฃใƒฉใ‚คใƒณใจๅ‘ผใ‚“ใงใ‚‚ใ„ใ„ใ‹ใ‚‚ใ—ใ‚Œใพใ›ใ‚“
12:50
it a production line. Along an assembly line or in effect in
178
770461
6440
ใ€‚ ็ต„็ซ‹ใƒฉใ‚คใƒณใซๆฒฟใฃใฆใ€ใพใŸใฏๅฎŸ้š›ใซใฏ
12:56
general there is going to be a lot of machinery or equipment.
179
776901
4960
ไธ€่ˆฌใซใ€ ๅคšใใฎๆฉŸๆขฐใ‚„่จญๅ‚™ใŒๅญ˜ๅœจใ—ใพใ™ใ€‚
13:01
These are general terms to refer to the things we use in a
180
781861
5040
ใ“ใ‚Œใ‚‰ใฏใ€ๅทฅๅ ดใง็‰ฉใ‚’ไฝœใ‚‹ใŸใ‚ใซไฝฟ็”จใ•ใ‚Œใ‚‹ใ‚‚ใฎใ‚’ๆŒ‡ใ™ไธ€่ˆฌ็š„ใช็”จ่ชžใงใ™
13:06
factory to make things. So if you worked in let's say a
181
786901
3920
ใ€‚ ใŸใจใˆใฐใ€
13:10
factory that made wheelbarrows you would probably have a
182
790821
4000
ๆ‰‹ๆŠผใ—่ปŠใ‚’่ฃฝ้€ ใ™ใ‚‹ๅทฅๅ ดใงๅƒใ„ใฆใ„ใŸๅ ดๅˆใฏใ€ใ‚ฟใ‚คใƒคใฎใƒชใƒ ใซใ‚ดใƒ ใ‚’่ฒผใ‚Šไป˜ใ‘ใ‚‹ใฎใซๅฝน็ซ‹ใคๆฉŸๆขฐใ‚’ ๆŒใฃใฆใ„ใ‚‹ใงใ—ใ‚‡ใ†
13:14
machine that helps you put the rubber onto the rim of the
183
794821
3840
13:18
tire. There's probably a machine that makes the handles.
184
798661
3600
ใ€‚ ใŠใใ‚‰ใ ใƒใƒณใƒ‰ใƒซใ‚’ไฝœใ‚‹ๆฉŸๆขฐใŒใ‚ใ‚‹ใงใ—ใ‚‡ใ†ใ€‚
13:22
There's probably different pieces of equipment. One piece
185
802261
2720
ใใฃใจ่‰ฒใ€…ใช่ฃ…ๅ‚™ใŒใ‚ใ‚‹ใ‚“ใงใ—ใ‚‡ใ†ใญ ใ€‚
13:24
of equipment might Paint the wheelbarrow. So these are
186
804981
3420
ๆฉŸๅ™จใฎ 1 ใคใฏๆ‰‹ๆŠผใ—่ปŠใ‚’ใƒšใ‚คใƒณใƒˆใ™ใ‚‹ๅฏ่ƒฝๆ€งใŒใ‚ใ‚Šใพใ™ ใ€‚ ใคใพใ‚Šใ€ใ“ใ‚Œใ‚‰ใฏไบบ้–“ใŒ็‰ฉใ‚’ไฝœใ‚‹ใจใใซไฝฟ็”จใ™ใ‚‹
13:28
general terms to refer to all of the things that humans use
187
808401
5360
ใ™ในใฆใฎใ‚‚ใฎใ‚’ๆŒ‡ใ™ไธ€่ˆฌ็š„ใช็”จ่ชžใงใ™
13:33
when they are making things. Machinery or equipment. Then we
188
813761
5680
ใ€‚ ๆฉŸๆขฐใ‚„่จญๅ‚™ใ€‚ ใใ‚Œใ‹ใ‚‰
13:39
also have automation. So automation refers to replacing
189
819441
4960
่‡ชๅ‹•ๅŒ–ใ‚‚ใ‚ใ‚Šใพใ™ใ€‚ ใ—ใŸใŒใฃใฆใ€ ่‡ชๅ‹•ๅŒ–ใจใฏใ€
13:44
humans with machines that do the same work. So in this
190
824401
5120
ไบบ้–“ใ‚’ๅŒใ˜ไฝœๆฅญใ‚’่กŒใ†ๆฉŸๆขฐใซ็ฝฎใๆ›ใˆใ‚‹ใ“ใจใ‚’ๆŒ‡ใ—ใพใ™ ใ€‚ ใ“ใฎๅ†™็œŸใงใฏใ€
13:49
picture I think the human is simply making sure that the
191
829521
4560
ไบบ้–“ใฏ ๅ˜ใซ
13:54
machine is working correctly So they have automated the process
192
834081
4900
ๆฉŸๆขฐใŒๆญฃใ—ใๅ‹•ไฝœใ—ใฆใ„ใ‚‹ใ“ใจใ‚’็ขบ่ชใ—ใฆใ„ใ‚‹ใ ใ‘ใ ใจๆ€ใ„ใพใ™ใ€‚ใคใพใ‚Šใ€ใ“ใ‚ŒใŒไฝ•ใงใ‚ใ‚Œใ€ ๅฝผใ‚‰ใฏใƒ‘ใƒƒใ‚ฑใƒผใ‚ธใƒณใ‚ฐใฎใƒ—ใƒญใ‚ปใ‚นใ‚’่‡ชๅ‹•ๅŒ–ใ—ใฆใ„ใ‚‹ใจๆ€ใ„ใพใ™
13:58
of I think packaging whatever this is. I think way on the
193
838981
4240
ใ€‚
14:03
other side that's a packaging machine and it probably puts
194
843221
3360
ๅ‘ใ“ใ†ๅดใงใฏใ€ใ‚ใ‚ŒใฏๅŒ…่ฃ… ๆฉŸใงใ€ใŠใใ‚‰ใ
14:06
candy in a package and then seals it. So a long time ago a
195
846581
4560
ใ‚ญใƒฃใƒณใƒ‡ใ‚ฃใƒผใ‚’ใƒ‘ใƒƒใ‚ฑใƒผใ‚ธใซๅ…ฅใ‚Œใฆ ๅฏ†ๅฐใ—ใฆใ„ใ‚‹ใฎใ ใจๆ€ใ„ใพใ™ใ€‚ ใงใ™ใ‹ใ‚‰ใ€ๆ˜”ใฏ
14:11
person probably did that but now we have automation and
196
851141
3440
ไบบ้–“ใŒใใ†ใ—ใŸใ“ใจใ‚’ใ—ใฆใ„ใŸใ‹ใ‚‚ใ—ใ‚Œใพใ›ใ‚“ใŒใ€ ไปŠใงใฏ่‡ชๅ‹•ๅŒ–ใŒ้€ฒใ‚“ใงใŠใ‚Šใ€
14:14
things are done by machines. I know automation can be
197
854581
5120
็‰ฉไบ‹ใฏๆฉŸๆขฐใซใ‚ˆใฃใฆ่กŒใ‚ใ‚Œใฆใ„ใพใ™ใ€‚ ๆ™‚ใ€…ไบบใ€…ใŒไป•ไบ‹ใ‚’ๅคฑใ†ใฎใงใ€ ่‡ชๅ‹•ๅŒ–ใฏไบบใ€…ใซใจใฃใฆใ‚คใƒฉใ‚คใƒฉใ™ใ‚‹ๅฏ่ƒฝๆ€งใŒใ‚ใ‚‹ใ“ใจใ‚’็งใฏ็Ÿฅใฃใฆใ„ใพใ™
14:19
frustrating for people because sometimes people lose their
198
859701
3200
14:22
job. Because a company or factory decides to automate a
199
862901
4800
ใ€‚ ใชใœใชใ‚‰ใ€ไผๆฅญใ‚„ ๅทฅๅ ดใŒ็‰นๅฎšใฎใƒ—ใƒญใ‚ปใ‚นใ‚’่‡ชๅ‹•ๅŒ–ใ™ใ‚‹ใ“ใจใ‚’ๆฑบๅฎšใ—ใŸ
14:27
certain process and then people don't do it anymore. Robotics.
200
867701
6580
ๅพŒใ€ไบบใ€…ใฏ ใใ‚Œใ‚’่กŒใ‚ใชใใชใ‚‹ใ‹ใ‚‰ใงใ™ใ€‚ ใƒญใƒœใƒƒใƒˆๅทฅๅญฆใ€‚
14:34
So robotics refers to the use of machines that can think a
201
874281
5440
ใคใพใ‚Šใ€ใƒญใƒœใƒƒใƒˆๅทฅๅญฆใจใฏใ€ๅฐ‘ใ—่€ƒใˆใ‚‹ใ“ใจใŒใงใใ‚‹ๆฉŸๆขฐใฎไฝฟ็”จใ‚’ๆŒ‡ใ—ใพใ™ใ‚ˆใญ
14:39
little bit right? So this is called a robotic arm. You will
202
879721
3600
? ใ—ใŸใŒใฃใฆใ€ใ“ใ‚Œใฏ ใƒญใƒœใƒƒใƒˆใ‚ขใƒผใƒ ใจๅ‘ผใฐใ‚Œใพใ™ใ€‚
14:43
often see robots in factories but they don't look like like
203
883321
4160
ๅทฅๅ ดใงใฏใƒญใƒœใƒƒใƒˆใ‚’ใ‚ˆใ่ฆ‹ใ‹ใ‘ใพใ™ ใŒใ€ใ€Œใ“ใ‚“ใซใกใฏใ€ใƒญใƒœใƒƒใƒˆใงใ™ใ€ใจๆญฉใๅ›žใฃใฆใ„ใ‚‹ใ‚ˆใ†ใซใฏ่ฆ‹ใˆใพใ›ใ‚“
14:47
they don't walk around like hello I'm a robot. It's not
204
887481
3520
ใ€‚ ใใ†ใ„ใ†ใ‚ใ‘ใงใฏใ‚ใ‚Šใพใ›ใ‚“
14:51
like that. It's usually a robotic welder. Or maybe in
205
891001
4800
ใ€‚ ้€šๅธธใฏ ใƒญใƒœใƒƒใƒˆๆบถๆŽฅๆฉŸใงใ™ใ€‚ ใ‚ใ‚‹ใ„ใฏใ€
14:55
this case it's a robot that can move packages. Usually you will
206
895801
4240
ใ“ใฎๅ ดๅˆใฏ ่ท็‰ฉใ‚’็งปๅ‹•ใงใใ‚‹ใƒญใƒœใƒƒใƒˆใ‹ใ‚‚ใ—ใ‚Œใพใ›ใ‚“ใ€‚ ้€šๅธธใ€
15:00
see a robotic arm. In a car factory you'll see a robotic
207
900041
4640
ใƒญใƒœใƒƒใƒˆใ‚ขใƒผใƒ ใŒ่กจ็คบใ•ใ‚Œใพใ™ใ€‚ ่‡ชๅ‹•่ปŠๅทฅๅ ดใงใฏใ€ ใƒญใƒœใƒƒใƒˆ
15:04
arm doing welding, robotic arms painting, and all of those
208
904681
4320
ใ‚ขใƒผใƒ ใŒๆบถๆŽฅใ‚„ใƒญใƒœใƒƒใƒˆ ใ‚ขใƒผใƒ ใฎ ๅก—่ฃ…ใชใฉ
15:09
different things. And then a couple of things about people
209
909001
5480
ใ•ใพใ–ใพใชไฝœๆฅญใ‚’่กŒใฃใฆใ„ใ‚‹ใฎใ‚’็›ฎใซใ™ใ‚‹ใ“ใจใŒใ‚ใ‚Šใพใ™ใ€‚ ๆฌกใซใ€ๅทฅๅ ดใงๅƒใ ไบบใ€…ใซใคใ„ใฆใฎใ„ใใคใ‹ใฎ็‚นใŒใ‚ใ‚Šใพใ™
15:14
who work in factories. We often refer to someone who works in a
210
914481
4560
ใ€‚ ๅทฅๅ ด ใงๅƒใไบบใฎใ“ใจใ‚’
15:19
factory as a factory worker. They we use the word factory to
211
919041
3520
ๅทฅๅ ดๅŠดๅƒ่€…ใจๅ‘ผใถใ“ใจใŒใ‚ˆใใ‚ใ‚Šใพใ™ใ€‚ ๅฝผใ‚‰ใฏๅŠดๅƒ่€…ใ‚’่กจใ™ใŸใ‚ใซๅทฅๅ ดใจใ„ใ†่จ€่‘‰ใ‚’ไฝฟใ„ใพใ™
15:22
describe the worker. Uh does your brother-in-law work in
212
922561
3440
ใ€‚ ใˆใฃใจใ€ ใ‚ใชใŸใฎ็พฉ็†ใฎๅผŸใฏๅปบ่จญๆฅญใงๅƒใ„ใฆใ„ใพใ™ใ‹
15:26
construction? No he's a factory worker. He works at the General
213
926001
3120
๏ผŸ ใ„ใ„ใˆใ€ๅฝผใฏๅทฅๅ ด ๅŠดๅƒ่€…ใงใ™ใ€‚ ๅฝผใฏใ‚ผใƒใƒฉใƒซใƒขใƒผใ‚ฟใƒผใ‚บใฎๅทฅๅ ดใงๅƒใ„ใฆใ„ใพใ™
15:29
Motors Plant. Okay that would be a common way to describe a
214
929121
3600
ใ€‚ ใพใ‚ใ€ใใ‚Œใฏไบบใ‚’ ่กจใ™ไธ€่ˆฌ็š„ใชๆ–นๆณ•ใงใ—ใ‚‡ใ†
15:32
person. You when you say factory worker it kind of
215
932721
4000
ใ€‚ ๅทฅๅ ดๅŠดๅƒ่€…ใจใ„ใ†ใจใ€ใใฎไบบใŒใฉใฎใ‚ˆใ†ใช
15:36
specifies the type of worker that that person is. So
216
936721
3680
ใ‚ฟใ‚คใƒ—ใฎๅŠดๅƒ่€…ใงใ‚ใ‚‹ใ‹ใ‚’็‰นๅฎšใ—ใพใ™ ใ€‚
15:40
construction worker factory worker farm worker etcetera
217
940401
5360
ๅปบ่จญๅŠดๅƒ่€… ๅทฅๅ ด ๅŠดๅƒ่€… ่พฒๅ ดๅŠดๅƒ่€… ใ‚จใƒˆใ‚ปใƒˆใƒฉ ใ‚จใƒˆใ‚ปใƒˆใƒฉ
15:45
etcetera Etcetera. And then we have a supervisor or manager.
218
945761
4800
ใ‚จใƒˆใ‚ปใƒˆใƒฉใ€‚ ใใ—ใฆใ€ ใ‚นใƒผใƒ‘ใƒผใƒใ‚คใ‚ถใƒผใพใŸใฏใƒžใƒใƒผใ‚ธใƒฃใƒผใŒใ„ใพใ™ใ€‚
15:50
I'm assuming the person maybe the person pointing is the
219
950561
4160
ใŠใใ‚‰ใ ๆŒ‡ใ—ใฆใ„ใ‚‹ไบบใฏ
15:54
supervisor or maybe the person with the clipboard. Maybe it's
220
954721
3360
็›ฃ็ฃ่€…ใ‹ใ€ ใ‚ฏใƒชใƒƒใƒ—ใƒœใƒผใƒ‰ใ‚’ๆŒใฃใฆใ„ใ‚‹ไบบใ ใจๆ€ใ„ใพใ™ใ€‚ ใ‚‚ใ—ใ‹ใ—ใŸใ‚‰
15:58
two managers. And then they they don't know what they're
221
958081
3520
ใƒžใƒใƒผใ‚ธใƒฃใƒผใŒไบŒไบบใ„ใ‚‹ใฎใ‹ใ‚‚ใ—ใ‚Œใชใ„ใ€‚ ใใ—ใฆใ€ๅฝผใ‚‰ใฏ่‡ชๅˆ†ใŸใกใŒ ไฝ•ใ‚’
16:01
doing because usually the workers actually know what
222
961601
2000
ใ—ใฆใ„ใ‚‹ใฎใ‹็Ÿฅใ‚Šใพใ›ใ‚“ใ€‚้€šๅธธใ€ ๅŠดๅƒ่€…ใฏๅฎŸ้š›ใซ่‡ชๅˆ†ใŸใกใŒไฝ•ใ‚’
16:03
they're doing. Sorry if you're a manager I'm making fun of you
223
963601
2720
ใ—ใฆใ„ใ‚‹ใฎใ‹ใ‚’็Ÿฅใฃใฆใ„ใ‚‹ใ‹ใ‚‰ใงใ™ใ€‚ ็ฎก็†่€…ใฎๆ–นใฏใ”ใ‚ใ‚“ใชใ•ใ„ใ€
16:06
a little bit. But you might call this person a floor
224
966321
2800
ๅฐ‘ใ—ใ‹ใ‚‰ใ‹ใฃใฆใ„ใ‚‹ใจๆ€ใ„ใพใ™ใ€‚ ใ—ใ‹ใ—ใ€ ใ“ใฎไบบใ‚’ใƒ•ใƒญใ‚ข
16:09
manager. You might call them just a manager or supervisor.
225
969121
4000
ใƒžใƒใƒผใ‚ธใƒฃใƒผใจๅ‘ผใถใ‹ใ‚‚ใ—ใ‚Œใพใ›ใ‚“ใ€‚ ๅ˜ใซใƒžใƒใƒผใ‚ธใƒฃใƒผใพใŸใฏใ‚นใƒผใƒ‘ใƒผใƒใ‚คใ‚ถใƒผใจๅ‘ผใถใ“ใจใ‚‚ใงใใพใ™ใ€‚ ไป–ไบบ
16:13
It is the person who is in of other people. So if I worked at
226
973121
6160
ใฎไธญใซใ„ใ‚‹ไบบใงใ™ ใ€‚ ใคใพใ‚Šใ€็งใŒๅทฅๅ ดใงๅƒใ„ใฆใ„ใฆใ€
16:19
a factory and if I was a floor manager or if I was a
227
979281
3040
ใƒ•ใƒญใ‚ข ใƒžใƒใƒผใ‚ธใƒฃใƒผใ‚„ใ‚นใƒผใƒ‘ใƒผ
16:22
supervisor there might be 20 or 30 people working at the
228
982321
4880
ใƒใ‚คใ‚ถใƒผใ ใฃใŸใ‚‰ใ€็งใฎๅœฐๅŸŸใฎๅทฅๅ ดใซใฏ 20 ไบบใ‹ 30 ไบบใŒๅƒใ„ใฆใ„ใ‚‹ใ‹ใ‚‚ใ—ใ‚Œใพใ›ใ‚“ใ€‚
16:27
factory in my area and I'm the person who trains them and
229
987201
4400
็งใฏ ๅฝผใ‚‰ใ‚’่จ“็ทดใ—ใ€
16:31
tells them what to do and let's them know if they're doing
230
991601
3200
ๅฝผใ‚‰ใซไฝ•ใ‚’ใ™ในใใ‹ใ‚’ๆ•™ใˆใ‚‹ไบบใงใ™ใ€‚ ๅฝผใ‚‰ใŒ
16:34
something wrong.
231
994801
3600
ไฝ•ใ‹้–“้•ใฃใŸใ“ใจใ‚’ใ—ใฆใ„ใ‚‹ใ‹ใฉใ†ใ‹ใ‚’็Ÿฅใ‚‰ใ›ใพใ—ใ‚‡ใ†ใ€‚
16:39
And there are unions at factories. So a union these
232
999481
5140
ใใ—ใฆๅทฅๅ ดใซใฏๅŠดๅƒ็ต„ๅˆใŒใ‚ใ‚Šใพใ™ ใ€‚ ใ—ใŸใŒใฃใฆใ€ๅŠดๅƒ็ต„ๅˆใฏ
16:44
don't exist at all factories but in Canada generally in our
233
1004621
5160
ใ™ในใฆใฎๅทฅๅ ดใซๅญ˜ๅœจใ™ใ‚‹ใ‚ใ‘ใงใฏใ‚ใ‚Šใพใ›ใ‚“ ใŒใ€ใ‚ซใƒŠใƒ€ใงใฏไธ€่ˆฌ็š„ใซ
16:49
manufacturing companies there are unions. Unions are when
234
1009781
8280
่ฃฝ้€ ไผš็คพใซ ๅŠดๅƒ็ต„ๅˆใŒใ‚ใ‚Šใพใ™ใ€‚ ๅŠดๅƒ็ต„ๅˆใฏใ€
16:58
workers decide to join together when they talk to the boss or
235
1018061
6560
ๅŠดๅƒ่€…ใŒ็ตฆๆ–™ใ‚’ใ„ใใ‚‰ใ‚‚ใ‚‰ใˆใ‚‹ใ‹ใซใคใ„ใฆ ไธŠๅธใ‚„ไผš็คพใจ่ฉฑใ—ๅˆใฃใฆใ€ๅ›ฃ็ตใ™ใ‚‹ใ“ใจใ‚’ๆฑบใ‚ใ‚‹ใ‚‚ใฎใงใ™
17:04
the company about how much they're going to get paid. It's
236
1024621
3120
ใ€‚
17:07
a little hard to describe but unions generally help workers
237
1027741
4720
ๅฐ‘ใ—่ชฌๆ˜Žใ™ใ‚‹ใฎใŒ้›ฃใ—ใ„ใงใ™ใŒใ€ ๅŠดๅƒ็ต„ๅˆใฏ้€šๅธธใ€ๅŠดๅƒ่€…ใฎๅƒใๆ–นใ‚„่ณƒ้‡‘ใฎๅ‘ไธŠใ‚’ๆ”ฏๆดใ—ใพใ™
17:12
get better working Better pay. It helps workers to be treated
238
1032461
6120
ใ€‚ ใใ‚ŒใฏๅŠดๅƒ่€…ใฎๅพ…้‡ใ‚’่‰ฏใใ™ใ‚‹ใฎใซๅฝน็ซ‹ใกใพใ™
17:18
better. Um most factories I would say almost all factories
239
1038581
4720
ใ€‚ ใˆใˆใจใ€ใปใจใ‚“ใฉใฎๅทฅๅ ดใงใฏใ€ใ‚ซใƒŠใƒ€ใฎ ใปใผใ™ในใฆใฎๅทฅๅ ดใซๅŠดๅƒ็ต„ๅˆใŒ
17:23
in Canada have unionized workforces. So they join a
240
1043301
4160
็ต„็น”ใ•ใ‚Œใฆใ„ใ‚‹ใจ่จ€ใˆใ‚‹ใงใ—ใ‚‡ใ† ใ€‚ ใใ“ใงๅฝผใ‚‰ใฏๅŠดๅƒ็ต„ๅˆใซๅŠ ๅ…ฅใ—ใพใ™
17:27
union. They pay a little bit of money to the union and then
241
1047461
3760
ใ€‚ ๅฝผใ‚‰ใฏ็ต„ๅˆใซๅฐ‘้กใฎใŠ้‡‘ใ‚’ๆ”ฏๆ‰•ใ„ใพใ™ ใŒใ€ใใฎๅพŒใ€
17:31
when it comes time to talk about how much the workers will
242
1051221
4080
ๅŠดๅƒ่€…ใŒใฉใฎใใ‚‰ใ„ใฎ็ตฆๆ–™ใ‚’
17:35
get paid the union represents all the workers. So unions have
243
1055301
5080
ๅ—ใ‘ๅ–ใ‚‹ใ‹ใซใคใ„ใฆ่ฉฑใ—ๅˆใ†ๆฎต้šŽใซใชใ‚‹ใจใ€็ต„ๅˆใฏ ใ™ในใฆใฎๅŠดๅƒ่€…ใ‚’ไปฃ่กจใ—ใพใ™ใ€‚ ใ ใ‹ใ‚‰ๅŠดๅƒ็ต„ๅˆใซใฏๅŠ›ใŒใ‚ใ‚‹ใฎใงใ™
17:40
power. Because they can also go on strike. The union can decide
244
1060381
5240
ใ€‚ ๅฝผใ‚‰ใฏใ‚นใƒˆใƒฉใ‚คใ‚ญใ‚’ใ™ใ‚‹ใ“ใจใ‚‚ใงใใ‚‹ใ‹ใ‚‰ใงใ™ ใ€‚ ๅŠดๅƒ็ต„ๅˆใฏใ€็งใŸใกใฎๅŠดๅƒ่€…ใŒๅƒใ‹ใชใ„ใฎใงใฏใชใ„ใ‹ใจๅˆคๆ–ญใ™ใ‚‹ใ“ใจใŒใงใใพใ™
17:45
we're not our workers aren't going to work. And they then
245
1065621
3360
ใ€‚ ใใ—ใฆๅฝผใ‚‰ใฏ
17:48
they stand outside and protest. But when unions work well it's
246
1068981
5640
ๅค–ใซ็ซ‹ใฃใฆๆŠ—่ญฐใ—ใพใ™ใ€‚ ใ—ใ‹ใ—ใ€ๅŠดๅƒ็ต„ๅˆใŒใ†ใพใๆฉŸ่ƒฝใ™ใ‚Œใฐใ€ใใ‚Œใฏ
17:54
good for the company and it's good for the union workers.
247
1074621
2960
ไผš็คพใซใจใฃใฆใ‚‚ ๅŠดๅƒ็ต„ๅˆๅ“กใซใจใฃใฆใ‚‚่‰ฏใ„ใ“ใจใงใ™ใ€‚
17:57
Everyone benefits when unions work well. Let's talk about
248
1077581
4560
ๅŠดๅƒ็ต„ๅˆใŒใ†ใพใๆฉŸ่ƒฝใ™ใ‚Œใฐ่ชฐใ‚‚ใŒๆฉๆตใ‚’ๅ—ใ‘ใพใ™ ใ€‚ ๅทฅๅ ดใง
18:02
some of the things people wear in a factory. You will most
249
1082141
3120
ไบบใ€…ใŒ็€ใฆใ„ใ‚‹ใ‚‚ใฎใฎใ„ใใคใ‹ใซใคใ„ใฆ่ฉฑใ—ใพใ—ใ‚‡ใ† ใ€‚ ใƒใƒผใƒˆใฎๅธฝๅญใ‚’
18:05
likely be required to wear a heart hat. A hard hat is
250
1085261
3280
ใ‹ใถใ‚‹ๅฟ…่ฆใŒใ‚ใ‚‹ๅ ดๅˆใŒใปใจใ‚“ใฉใงใ™ ใ€‚ ใƒ˜ใƒซใƒกใƒƒใƒˆใฏ
18:08
actually made of plastic. But it's very very tough plastic
251
1088541
3360
ๅฎŸ้š›ใซใฏใƒ—ใƒฉใ‚นใƒใƒƒใ‚ฏใงใงใใฆใ„ใพใ™ใ€‚ ใ—ใ‹ใ—ใ€ ใใ‚Œใฏ้žๅธธใซไธˆๅคซใชใƒ—ใƒฉใ‚นใƒใƒƒใ‚ฏใงใ‚ใ‚Š
18:11
and it's meant to protect your head. It's very important when
252
1091901
4800
ใ€้ ญใ‚’ไฟ่ญทใ™ใ‚‹ใ“ใจใ‚’็›ฎ็š„ใจใ—ใฆใ„ใพใ™ ใ€‚
18:16
there are things moving and things above you and things
253
1096701
3900
ๅ‹•ใ„ใฆใ„ใ‚‹ใ‚‚ใฎใ€ ้ ญไธŠใซใ‚ใ‚‹ใ‚‚ใฎใ€ใพใŸใฏ
18:20
that can maybe fly towards you that you have something that
254
1100601
3760
้ฃ›ใ‚“ใงใใ‚‹ๅฏ่ƒฝๆ€งใฎใ‚ใ‚‹ใ‚‚ใฎใŒใ‚ใ‚‹ๅ ดๅˆใ€
18:24
protects your head. So we call this a hard hat. In Canada when
255
1104361
5120
้ ญใ‚’ไฟ่ญทใ™ใ‚‹ใ‚‚ใฎใŒใ‚ใ‚‹ใ“ใจใฏ้žๅธธใซ้‡่ฆใงใ™ใ€‚ ใ—ใŸใŒใฃใฆใ€ ใ“ใ‚Œใ‚’ใƒ˜ใƒซใƒกใƒƒใƒˆใจๅ‘ผใณใพใ™ใ€‚
18:29
I worked in construction workers wore a hard hat and the
256
1109481
4480
็งใŒใ‚ซใƒŠใƒ€ใงๅปบ่จญ็พๅ ดใงๅƒใ„ใฆใ„ใŸใจใใ€ ๅŠดๅƒ่€…ใฏใƒ˜ใƒซใƒกใƒƒใƒˆใ‚’ใ‹ใถใฃใฆใ„ใฆใ€
18:33
supervisor or what we called the foreman wore a white heart
257
1113961
4400
็›ฃ็ฃ่€…ใ€ใคใพใ‚Š่ท้•ทใจๅ‘ผใฐใ‚Œใ‚‹ใ‚‚ใฎใฏ ็™ฝใ„ใƒใƒผใƒˆใฎๅธฝๅญใ‚’ใ‹ใถใฃใฆใ„ใพใ—ใŸ
18:38
hat. So we wore yellow hard hats and they wore a white one.
258
1118361
3040
ใ€‚ ใใ‚Œใง็งใŸใกใฏ้ป„่‰ฒใฎใƒ˜ใƒซใƒกใƒƒใƒˆใ‚’ใ‹ใถใ‚Šใ€ ๅฝผใ‚‰ใฏ็™ฝใ„ใƒ˜ใƒซใƒกใƒƒใƒˆใ‚’ใ‹ใถใฃใฆใ„ใพใ—ใŸใ€‚
18:41
I don't know if that's true. I think it's reversed in some
259
1121401
2960
ใใ‚ŒใŒๆœฌๅฝ“ใ‹ใฉใ†ใ‹ใฏๅˆ†ใ‹ใ‚Šใพใ›ใ‚“ใ€‚ ไป–ใฎๆฅญ็•Œใงใฏ้€†่ปขใ—ใฆใ„ใ‚‹ใจใ“ใ‚ใ‚‚ใ‚ใ‚‹ใจๆ€ใ„ใพใ™
18:44
other industries. You would definitely wear safety goggles
260
1124361
3920
ใ€‚ ๅฟ…ใšๅฎ‰ๅ…จใ‚ดใƒผใ‚ฐใƒซ
18:48
or safety glasses. So I would call these goggles. Um these
261
1128281
5280
ใพใŸใฏๅฎ‰ๅ…จใƒกใ‚ฌใƒใ‚’็€็”จใ—ใฆใใ ใ•ใ„ใ€‚ ใ—ใŸใŒใฃใฆใ€็งใฏ ใ“ใ‚Œใ‚‰ใ‚’ใ‚ดใƒผใ‚ฐใƒซใจๅ‘ผใณใพใ™ใ€‚ ใ‚ใ‚ใ€ใ“ใ‚Œใฏ
18:53
are these are safety glasses. These are reading glasses but
262
1133561
2780
ๅฎ‰ๅ…จใƒกใ‚ฌใƒใงใ™ใ€‚ ใ“ใ‚Œใ‚‰ใฏ่€็œผ้กใงใ™ใŒใ€็›ฎใ‚’ไฟ่ญทใ™ใ‚‹ใŸใ‚ใซไฝœใ‚‰ใ‚ŒใŸ
18:56
you might also have glasses that are made to protect your
263
1136341
3840
็œผ้กใ‚‚ใ‚ใ‚‹ๅ ดๅˆใŒใ‚ใ‚Š
19:00
eyes and we would call those safety glasses. So again in a
264
1140181
3840
ใ€ใใ‚Œใ‚‰ใ‚’ ๅฎ‰ๅ…จ็œผ้กใจๅ‘ผใณใพใ™ใ€‚ ใ—ใŸใŒใฃใฆใ€
19:04
factory there might be sparks. There might be little things
265
1144021
3120
ๅทฅๅ ดใงใ‚‚็ซ่ŠฑใŒ็™บ็”Ÿใ™ใ‚‹ๅฏ่ƒฝๆ€งใŒใ‚ใ‚Šใพใ™ใ€‚ ๅฐใ•ใชใ‚‚ใฎใŒ้ฃ›ใ‚“ใงใใ‚‹ใ‹ใ‚‚ใ—ใ‚Œใพใ›ใ‚“
19:07
flying. There might be the potential for something to hurt
266
1147141
4320
ใ€‚ ไฝ•ใ‹ใŒใ‚ใชใŸใ‚’ๅ‚ทใคใ‘ใ‚‹ๅฏ่ƒฝๆ€งใŒใ‚ใ‚Šใ€
19:11
you and you wear eye protection in order to prevent that. And
267
1151461
5600
ใใ‚Œใ‚’้˜ฒใใŸใ‚ใซไฟ่ญทใƒกใ‚ฌใƒใ‚’็€็”จใ™ใ‚‹ใ“ใจใŒใ‚ใ‚Šใพใ™ใ€‚ ใใ—ใฆ
19:17
definitely in some factories you would be required to wear
268
1157061
3840
้–“้•ใ„ใชใใ€ไธ€้ƒจใฎๅทฅๅ ดใงใฏ่ด่ฆšไฟ่ญทๅ…ทใฎ็€็”จใŒ ๆฑ‚ใ‚ใ‚‰ใ‚Œใ‚‹ใงใ—ใ‚‡ใ†
19:20
hearing protection. You might wear hearing protection that
269
1160901
3200
ใ€‚ ใ“ใ“ใฎ่ตคใ„ใ‚‚ใฎใฎใ‚ˆใ†ใซใ€่€ณใ‚’่ฆ†ใ† ่ด่ฆšไฟ่ญทๅ…ทใ‚’็€็”จใ™ใ‚‹ใ“ใจใ‚‚ใงใใพใ™
19:24
goes over your ears like these red ones here. Or you might
270
1164101
3600
ใ€‚ ใ‚ใ‚‹ใ„ใฏใ€
19:27
just have earplugs. Things that actually go in your ears. I
271
1167701
3920
่€ณๆ “ใ‚’ใ—ใฆใ„ใ‚‹ใ ใ‘ใ‹ใ‚‚ใ—ใ‚Œใพใ›ใ‚“ใ€‚ ๅฎŸ้š›ใซ่€ณใซๅ…ฅใ‚‹ใ‚‚ใฎใ€‚
19:31
have all of these on the farm. I prefer the hearing protection
272
1171621
4560
ใ“ใ‚Œใ‚‰ใฏใ™ในใฆ่พฒๅ ดใซใ‚ใ‚Šใพใ™ใ€‚ ็งใฏใ€ใƒˆใƒฉใ‚ฏใ‚ฟใƒผใ‚’
19:36
the little earplugs that you put in your ears when I operate
273
1176181
3440
ๆ“ไฝœใ™ใ‚‹ใจใใซ่€ณใซๅ…ฅใ‚Œใ‚‹ๅฐใ•ใช่€ณๆ “ใฎใ‚ˆใ†ใช่ด่ฆšไฟ่ญทใ‚’ๅฅฝใฟใพใ™
19:39
the tractor. I wear those but a factory can be a very very loud
274
1179621
6320
ใ€‚ ็งใฏใใ‚Œใ‚‰ใ‚’็€็”จใ—ใฆใ„ใพใ™ใŒใ€ ๅทฅๅ ดใฏ้žๅธธใซ้จ’ใ€…ใ—ใ„
19:45
place so loud that it could damage your hearing so you
275
1185941
4240
ๅ ดๆ‰€ใชใฎใงใ€ ่ด่ฆšใซใƒ€ใƒกใƒผใ‚ธใ‚’ไธŽใˆใ‚‹ๅฏ่ƒฝๆ€งใŒใ‚ใ‚‹ใŸใ‚ใ€
19:50
would wear hearing protection. You might wear a safety vest. A
276
1190181
4560
่ด่ฆšไฟ่ญทๅ…ทใ‚’็€็”จใ™ใ‚‹ๅฟ…่ฆใŒใ‚ใ‚Šใพใ™ใ€‚ ๅฎ‰ๅ…จใƒ™ใ‚นใƒˆใ‚’็€็”จใ™ใ‚‹ๅ ดๅˆใŒใ‚ใ‚Šใพใ™ใ€‚
19:54
safety vest is designed to make you more visible. It won't you
277
1194741
5740
ๅฎ‰ๅ…จใƒ™ใ‚นใƒˆใฏใ€ใ‚ˆใ‚Š็›ฎ็ซ‹ใคใ‚ˆใ†ใซ่จญ่จˆใ•ใ‚Œใฆใ„ใพใ™ ใ€‚
20:00
if something hits you but it makes it easy for other people
278
1200481
3680
ไฝ•ใ‹ใŒๅฝ“ใŸใฃใฆใ‚‚ๅคงไธˆๅคซใงใ™ใŒใ€ๅทฅๅ ดๅ†…ใฎ ไป–ใฎไบบใ‹ใ‚‰ใฏ่ฆ‹ใˆใ‚„ใ™ใใชใ‚Šใพใ™
20:04
in the factory to see you. So if you work in a place where
279
1204161
4080
ใ€‚ ใ—ใŸใŒใฃใฆใ€่ชฐใ‹ใŒใƒ•ใ‚ฉใƒผใ‚ฏใƒชใƒ•ใƒˆใ‚’้‹่ปขใ—ใฆใ„ใŸใ‚Šโ€‹โ€‹ใ€็งปๅ‹•ๅฏ่ƒฝใชๆฉŸๅ™จใ‚’ๆ“ไฝœใ—ใฆใ„ใ‚‹ใ‚ˆใ†ใช ๅ ดๆ‰€ใงๅƒใ„ใฆใ„ใ‚‹ใจใ—ใพใ™
20:08
maybe someone drives a forklift around or maybe people are
280
1208241
4320
20:12
operating equipment that they can move. Um or even if people
281
1212561
4640
ใ€‚ ใ‚ใ‚‹ใ„ใฏใ€ไบบใ€…ใŒ
20:17
just walk really fast you might be required to wear a safety
282
1217201
4000
้žๅธธใซ้€Ÿใๆญฉใ„ใฆใ„ใ‚‹ๅ ดๅˆใงใ‚‚ใ€็›ฎ็ซ‹ใคใ‚ˆใ†ใซ ๅฎ‰ๅ…จใƒ™ใ‚นใƒˆใฎ็€็”จใŒๆฑ‚ใ‚ใ‚‰ใ‚Œใ‚‹ๅ ดๅˆใŒใ‚ใ‚Šใพใ™
20:21
vest so that you are highly visible. And then you might
283
1221201
5280
ใ€‚ ใใ—ใฆใ€
20:26
have to wear work gloves. So these are a pretty common type
284
1226481
4940
ไฝœๆฅญ็”จๆ‰‹่ข‹ใ‚’็€็”จใ™ใ‚‹ๅฟ…่ฆใŒใ‚ใ‚‹ใ‹ใ‚‚ใ—ใ‚Œใพใ›ใ‚“ใ€‚ ใ—ใŸใŒใฃใฆใ€ ใ“ใ‚Œใ‚‰ใฏใ‚ซใƒŠใƒ€ใงใฏ้žๅธธใซไธ€่ˆฌ็š„ใชใ‚ฟใ‚คใƒ—
20:31
of work glove in Canada. They're usually made the palm
285
1231421
4640
ใฎไฝœๆฅญ็”จๆ‰‹่ข‹ใงใ™ใ€‚ ้€šๅธธใ€ๆ‰‹ใฎใฒใ‚‰ใฏ้ฉใงไฝœใ‚‰ใ‚Œใฆใ„ใพใ™
20:36
is usually made of leather. The glove itself is usually made of
286
1236061
4240
ใ€‚ ๆ‰‹่ข‹่‡ชไฝ“ใฏ้€šๅธธใ€
20:40
leather or another very very tough fabric. Uh and work
287
1240301
4480
้ฉใพใŸใฏๅˆฅใฎ้žๅธธใซ ไธˆๅคซใชๅธƒๅœฐใงไฝœใ‚‰ใ‚Œใฆใ„ใพใ™ใ€‚ ใ‚ใ‚ใ€
20:44
gloves are meant to protect your hands. They don't
288
1244781
3760
่ปๆ‰‹ใฏๆ‰‹ใ‚’ๅฎˆใ‚‹ใŸใ‚ใฎใ‚‚ใฎใงใ™ ใ€‚
20:48
necessarily keep your hands warm. Like a normal pair of
289
1248541
4160
ๅฟ…ใšใ—ใ‚‚ๆ‰‹ใ‚’ ๆš–ใ‹ใไฟใคใ‚ใ‘ใงใฏใ‚ใ‚Šใพใ›ใ‚“ใ€‚ ้€šๅธธใฎ่ปๆ‰‹ใจๅŒๆง˜ใซใ€ๆ‰‹ใ‚’
20:52
work gloves is more to protect your hand. It's not to keep
290
1252701
4000
ไฟ่ญทใ™ใ‚‹ใŸใ‚ใฎใ‚‚ใฎใงใ™ ใ€‚
20:56
your hand warm. That being you can buy work gloves that are
291
1256701
4540
ๆ‰‹ใ‚’ๆธฉใ‚ใ‚‹ใŸใ‚ใงใฏใ‚ใ‚Šใพใ›ใ‚“ใ€‚ ใใฎใŸใ‚ใ€ๆ‰‹ใ‚’ไฟ่ญทใ—ใ€ๆ‰‹ใ‚’ๆš–ใ‹ใไฟใคใ“ใจใŒใงใใ‚‹ๆ–ญ็†ฑๅŠ ๅทฅใ•ใ‚ŒใŸ ่ปๆ‰‹ใ‚’่ณผๅ…ฅใ™ใ‚‹ใ“ใจใŒใงใใพใ™
21:01
insulated so they protect your hand and keep your hand warm as
292
1261241
4320
21:05
well. But this would be if you went to a store in Canada and
293
1265561
4000
ใ€‚ ใ—ใ‹ใ—ใ€ใ“ใ‚Œใฏใ€ ใ‚ซใƒŠใƒ€ใฎใŠๅบ—ใซ่กŒใฃใฆใ€ใ€Œ
21:09
said do you have any work gloves? This is what they would
294
1269561
2480
่ปๆ‰‹ใฏใ‚ใ‚Šใพใ™ใ‹ ?ใ€ใจๅฐ‹ใญใŸๅ ดๅˆใฎ่ฉฑใงใ™ใ€‚ ใใ‚Œใ‚‰ใฏๆฌกใฎ
21:12
look like. Those are definitely work gloves. And then we also
295
1272041
5580
ใ‚ˆใ†ใซใชใ‚Šใพใ™ใ€‚ ใ‚ใ‚Œใฏ้–“้•ใ„ใชใ ่ปๆ‰‹ใงใ™ใ€‚ ใใ—ใฆใ€
21:17
have what are called work boots or steel toed boots. A work
296
1277621
4400
ใƒฏใƒผใ‚ฏใƒ–ใƒผใƒ„ ใ‚„ใ‚นใƒใƒผใƒซใƒˆใ‚ฅใƒ–ใƒผใƒ„ใจๅ‘ผใฐใ‚Œใ‚‹ใ‚‚ใฎใ‚‚ใ‚ใ‚Šใพใ™ใ€‚ ใƒฏใƒผใ‚ฏ
21:22
boot is meant to protect your your foot. I was going to say
297
1282021
3840
ใƒ–ใƒผใƒ„ใฏ่ถณใ‚’ๅฎˆใ‚‹ใŸใ‚ใซใ‚ใ‚Šใพใ™ ใ€‚
21:25
feet. Work boots protect your feet. A work boot protects your
298
1285861
4080
่ถณใฃใฆ่จ€ใ†ใคใ‚‚ใ‚Šใ ใฃใŸใ€‚ ใƒฏใƒผใ‚ฏใƒ–ใƒผใƒ„ใฏ่ถณใ‚’ๅฎˆใ‚Šใพใ™ ใ€‚ ใƒฏใƒผใ‚ฏใƒ–ใƒผใƒ„ใฏ่ถณใ‚’ๅฎˆใ‚Šใพใ™
21:29
foot. Um and generally it has a number of things built in to do
299
1289941
4880
ใ€‚ ใˆใˆใจใ€ไธ€่ˆฌ็š„ใซใ€ใใ‚Œใ‚’ ่กŒใ†ใŸใ‚ใซๅคšใใฎๆฉŸ่ƒฝใŒ็ต„ใฟ่พผใพใ‚Œใฆใ„ใพใ™
21:34
that. The toe is either made out of steel or some sort of
300
1294821
5280
ใ€‚ ใคใพๅ…ˆใฏ ใ‚นใƒใƒผใƒซใพใŸใฏใ‚ใ‚‹็จฎใฎ้žๅธธใซ
21:40
very very hard material. So if something landed on your foot
301
1300101
4800
็กฌใ„็ด ๆใงไฝœใ‚‰ใ‚Œใฆใ„ใพใ™ใ€‚ ใใฎใŸใ‚ใ€ ่ถณใซไฝ•ใ‹ใŒ่ฝใกใฆใ‚‚
21:44
you would not get hurt. The the steel toe in the boot would
302
1304901
4720
ๆ€ชๆˆ‘ใ‚’ใ™ใ‚‹ใ“ใจใฏใ‚ใ‚Šใพใ›ใ‚“ใ€‚ ใƒ–ใƒผใƒ„ใฎใ‚นใƒใƒผใƒซ่ฃฝใฎใคใพๅ…ˆใŒ่ถณใ‚’
21:49
stop it from crushing your foot. Uh usually the bottom of
303
1309621
4640
ๆฝฐใ™ใฎใ‚’้˜ฒใŽใพใ™ ใ€‚ ใ‚ใ‚ใ€้€šๅธธใ€
21:54
a steel toed shoe or a steel towed boot has a thin metal
304
1314261
5120
้‹ผ่ฃฝใคใพๅ…ˆใฎ้ดใ‚„้‹ผ่ฃฝใฎ ็‰ฝๅผ•ใƒ–ใƒผใƒ„ใฎๅบ•ใซใฏใ€่–„ใ„้‡‘ๅฑž
21:59
plate in it or a thin plate in it so that it can't like if you
305
1319381
4080
ๆฟใ‹่–„ใ„ๆฟใŒๅ…ฅใฃใฆใ„ใ‚‹ ใฎใงใ€
22:03
step on a nail wearing work boots the nail can't go
306
1323461
4160
ไฝœๆฅญ้ดใ‚’ๅฑฅใ„ใฆ้‡˜ใ‚’่ธใ‚“ใงใ‚‚ ้‡˜ใŒ้€šใ‚Šใพใ›ใ‚“ใ€‚
22:07
through. Okay. So that's another thing. It might have
307
1327621
3680
ใ€‚ ใ‚ใ‹ใฃใŸใ€‚ ใใ‚Œใฏ ใพใŸๅˆฅใฎ่ฉฑใงใ™ใ€‚
22:11
protection along the sides or top. Um but generally it will
308
1331301
4320
ๅด้ขใพใŸใฏไธŠ้ƒจใซไฟ่ญทๆฉŸ่ƒฝใŒใ‚ใ‚‹ๅ ดๅˆใŒใ‚ใ‚Šใพใ™ ใ€‚ ใˆใˆใจใ€ใ—ใ‹ใ—ไธ€่ˆฌ็š„ใซใฏใ€
22:15
have protection for The the toe sometimes for the ankle and
309
1335621
5160
ใคใพๅ…ˆใ€ ๆ™‚ใซใฏ่ถณ้ฆ–ใ€
22:20
then definitely for the sole of your foot. In Canada if you
310
1340781
4480
ใใ—ใฆ้–“้•ใ„ใชใ่ถณใฎ่ฃใ‚’ไฟ่ญทใ—ใพใ™ ใ€‚ ใ‚ซใƒŠใƒ€ใง
22:25
look you can see a little green triangle on the side of the
311
1345261
3600
่ฆ‹ใ‚‹ใจใ€ใƒ–ใƒผใƒ„ใฎๅด้ขใซๅฐใ•ใช็ท‘่‰ฒใฎไธ‰่ง’ๅฝขใŒ่ฆ‹ใˆใพใ™
22:28
boot. This indicates that it is an approved work boot. You have
312
1348861
5520
ใ€‚ ใ“ใ‚Œใฏใ€ใใ‚ŒใŒ ๆ‰ฟ่ชใ•ใ‚ŒใŸใƒฏใƒผใ‚ฏใƒ–ใƒผใƒ„ใงใ‚ใ‚‹ใ“ใจใ‚’็คบใ—ใพใ™ใ€‚ ๅฑฅใใฎใซ้ฉใ—ใŸใƒฏใƒผใ‚ฏใƒ–ใƒผใƒ„ใจใฟใชใ•ใ‚Œใ‚‹ใซใฏใ€ใƒฏใƒผใ‚ฏใƒ–ใƒผใƒ„ใซ
22:34
to have a green patch a green triangle on your work boot for
313
1354381
3200
็ท‘ใฎใƒ‘ใƒƒใƒใจ็ท‘ใฎไธ‰่ง’ๅฝขใŒใชใ‘ใ‚Œใฐใชใ‚Šใพใ›ใ‚“
22:37
it to be considered the right work boot to be wearing. And
314
1357581
6740
ใ€‚
22:44
then we have something called a forklift. I'm not sure if they
315
1364321
3920
ใใ—ใฆใƒ•ใ‚ฉใƒผใ‚ฏใƒชใƒ•ใƒˆใจๅ‘ผใฐใ‚Œใ‚‹ใ‚‚ใฎใŒใ‚ใ‚Šใพใ™ ใ€‚ ไธ–็•Œ
22:48
call it this in other parts of the world but we also call it a
316
1368241
3040
ใฎไป–ใฎๅœฐๅŸŸใงใ“ใ‚Œใ‚’ใ“ใ‚Œใจๅ‘ผใถใ‹ใฉใ†ใ‹ใฏใ‚ใ‹ใ‚Šใพใ›ใ‚“ใŒใ€็‰ฝๅผ•ใƒขใƒผใ‚ฟใƒผใจ ใ‚‚ๅ‘ผใฐใ‚Œใพใ™
22:51
tow motor. I think tow motor is actually the name of a company
317
1371281
4000
ใ€‚ ็‰ฝๅผ•ใƒขใƒผใ‚ฟใƒผใจใ„ใ†ใฎใฏ
22:55
that makes forklifts. But a forklift is a small machine
318
1375281
4000
ใƒ•ใ‚ฉใƒผใ‚ฏใƒชใƒ•ใƒˆใ‚’ไฝœใฃใฆใ„ใ‚‹ไผš็คพใฎๅๅ‰ใ ใจๆ€ใ„ใพใ™ใ€‚ ใ—ใ‹ใ—ใ€ ใƒ•ใ‚ฉใƒผใ‚ฏใƒชใƒ•ใƒˆใฏ้‹่ปขใงใใ‚‹ๅฐๅž‹ใฎๆฉŸๆขฐใงใ€
22:59
that you can drive around and it has forks that you can use
319
1379281
3920
23:03
to lift pallets. So a pallet I should have had a picture of a
320
1383201
4720
ใƒ‘ใƒฌใƒƒใƒˆใ‚’ๆŒใกไธŠใ’ใ‚‹ใŸใ‚ใซไฝฟ็”จใงใใ‚‹ใƒ•ใ‚ฉใƒผใ‚ฏใŒไป˜ใ„ใฆใ„ใพใ™ใ€‚ ใ ใ‹ใ‚‰ใƒ‘ใƒฌใƒƒใƒˆใ€ใƒ‘ใƒฌใƒƒใƒˆ ใฎๅ†™็œŸใŒใ‚ใฃใŸใฏใšใ 
23:07
pallet. But if you look at the far end of the forklift just
321
1387921
3680
ใ€‚ ใ—ใ‹ใ—ใ€ใƒ•ใ‚ฉใƒผใ‚ฏใฎใ™ใไธŠใซใ‚ใ‚‹ใƒ•ใ‚ฉใƒผใ‚ฏใƒชใƒ•ใƒˆใฎ้ ็ซฏใซๆณจ็›ฎใ—ใฆใฟใพใ—ใ‚‡ใ†
23:11
above the forks. A pallet is some Something made of wood or
322
1391601
3520
ใ€‚ ใƒ‘ใƒฌใƒƒใƒˆใจใฏใ€ใƒ•ใ‚ฉใƒผใ‚ฏใƒชใƒ•ใƒˆ
23:15
plastic so that the forks of a forklift can go in and lift it
323
1395121
4880
ใฎใƒ•ใ‚ฉใƒผใ‚ฏใŒ ๅ…ฅใฃใฆ
23:20
easily. So often a factory will make things and put those
324
1400001
4080
็ฐกๅ˜ใซๆŒใกไธŠใ’ใ‚‰ใ‚Œใ‚‹ใ‚ˆใ†ใซใ™ใ‚‹ใŸใ‚ใซใ€ๆœจใ‚„ใƒ—ใƒฉใ‚นใƒใƒƒใ‚ฏใงไฝœใ‚‰ใ‚ŒใŸใ‚‚ใฎใฎใ“ใจใงใ™ใ€‚ ๅคšใใฎๅ ดๅˆใ€ๅทฅๅ ดใงใฏ ็‰ฉใ‚’่ฃฝ้€ ใ—ใ€ใใ‚Œใ‚’ใƒ•ใ‚ฉใƒผใ‚ฏใƒชใƒ•ใƒˆใง็ฐกๅ˜ใซ็งปๅ‹•ใงใใ‚‹
23:24
things on pallets so that you can move them around easily
325
1404081
4000
ใ‚ˆใ†ใซใƒ‘ใƒฌใƒƒใƒˆใซ็ฝฎใใพใ™
23:28
with a forklift. And then factories sometimes create
326
1408081
5600
ใ€‚ ใใ—ใฆใ€ ๅทฅๅ ดใฏๆ™‚ใ€…ๆฑšๆŸ“ใ‚’ๅผ•ใ่ตทใ“ใ—ใพใ™
23:33
pollution. Not always. We saw that with the smokestacks as
327
1413681
4080
ใ€‚ ๅธธใซใงใฏใชใ„ใ€‚ ็…™็ชใงใ‚‚ใใ‚ŒใŒ่ฆ‹ใ‚‰ใ‚Œใพใ—ใŸ
23:37
well. In Canada we are trying very hard to reduce the amount
328
1417761
5200
ใ€‚ ใ‚ซใƒŠใƒ€ใงใฏใ€ๅทฅๅ ดใ‹ใ‚‰็”Ÿใ˜ใ‚‹ๆฑšๆŸ“ใฎ้‡ใ‚’ๆธ›ใ‚‰ใ™ใŸใ‚ใซๆ‡ธๅ‘ฝใซๅŠชๅŠ›ใ—ใฆใ„ใพใ™
23:42
of pollution created by our Factories. Certainly this type
329
1422961
4620
ใ€‚ ็ขบใ‹ใซใ€
23:47
of pollution in Canada is illegal. You can't simply put
330
1427581
4600
ใ‚ซใƒŠใƒ€ใซใŠใ‘ใ‚‹ใ“ใฎ็จฎใฎๆฑšๆŸ“ใฏ ้•ๆณ•ใงใ™ใ€‚
23:52
dirty water or toxic waste into rivers and lakes. It's just not
331
1432181
5480
ๆฑšใ‚ŒใŸๆฐดใ‚„ๆœ‰ๆฏ’ๅปƒๆฃ„็‰ฉใ‚’ๅ˜็ด”ใซ ๅทใ‚„ๆน–ใซๆตใ™ใ“ใจใฏใงใใพใ›ใ‚“ใ€‚ ใใ‚Œใฏ
23:57
allowed. Um but we are working on our emissions now. So that's
332
1437661
4800
่จฑๅฏใ•ใ‚Œใฆใ„ใพใ›ใ‚“ใ€‚ ใˆใˆใจใ€็งใŸใกใฏ ็พๅœจๆŽ’ๅ‡บ้‡ใฎๅ‰Šๆธ›ใซๅ–ใ‚Š็ต„ใ‚“ใงใ„ใพใ™ใ€‚ ใใ‚ŒใŒ
24:02
the smoke and pollution that comes out of a smokestack. But
333
1442461
5600
็…™็ชใ‹ใ‚‰ๅ‡บใ‚‹็…™ใจๆฑšๆŸ“ใงใ™ใ€‚ ใ—ใ‹ใ—ใ€
24:08
yes sometimes factories do cause pollution. Uh when a
334
1448061
5980
็ขบใ‹ใซๅทฅๅ ดใŒ ๆฑšๆŸ“ใ‚’ๅผ•ใ่ตทใ“ใ™ใ“ใจใ‚‚ใ‚ใ‚Šใพใ™ใ€‚
24:14
factory is done making something they usually put it
335
1454041
3200
ๅทฅๅ ดใงใฏไฝ•ใ‹ใ‚’ไฝœใ‚Š็ต‚ใ‚ใ‚‹ใจใ€ ้€šๅธธใฏๅ€‰ๅบซใซไฟ็ฎกใ•ใ‚Œใพใ™
24:17
in a warehouse. So a warehouse is a gigantic building where
336
1457241
3760
ใ€‚ ใ—ใŸใŒใฃใฆใ€ๅ€‰ๅบซใฏ
24:21
things can be stored usually on very sturdy shelves. You can
337
1461001
5920
้€šๅธธใ€้žๅธธใซ ้ ‘ไธˆใชๆฃšใซ็‰ฉใ‚’ไฟ็ฎกใงใใ‚‹ๅทจๅคงใชๅปบ็‰ฉใงใ™ใ€‚
24:26
see there's all pallets here with things on the pallets. So
338
1466921
3120
ใ“ใ“ใซใฏใ™ในใฆใฎใƒ‘ใƒฌใƒƒใƒˆใŒใ‚ใ‚Šใ€ ใƒ‘ใƒฌใƒƒใƒˆไธŠใซ็‰ฉใŒ็ฝฎใ‹ใ‚Œใฆใ„ใ‚‹ใ“ใจใŒใ‚ใ‹ใ‚Šใพใ™ใ€‚ ใใ“ใง
24:30
they used a forklift to put those things on those shelves.
339
1470041
3920
ๅฝผใ‚‰ใฏใƒ•ใ‚ฉใƒผใ‚ฏใƒชใƒ•ใƒˆใ‚’ไฝฟใฃใฆ ใใ‚Œใ‚‰ใฎ็‰ฉใ‚’ๆฃšใซ็ฝฎใใพใ—ใŸใ€‚ ๅทฅๅ ดใฎๅๅฏพๅดใซ
24:33
You might even have a warehouse at the other end of the
340
1473961
5060
ๅ€‰ๅบซใŒใ‚ใ‚‹ๅ ดๅˆใ‚‚ใ‚ใ‚Šใพใ™
24:39
factory. So a a car plant for example a car factory they
341
1479021
4080
ใ€‚ ใŸใจใˆใฐ่‡ชๅ‹•่ปŠๅทฅๅ ดใซใฏใ€ใ™ในใฆใฎ้ƒจๅ“ใ‚’
24:43
might have a warehouse that has all the parts. And then at the
342
1483101
3600
ไฟ็ฎกใ™ใ‚‹ๅ€‰ๅบซใŒใ‚ใ‚‹ใ‹ใ‚‚ใ—ใ‚Œใพใ›ใ‚“ ใ€‚ ใใ—ใฆ
24:46
other end they might have a warehouse where they park the
343
1486701
2640
ๅๅฏพๅดใซใฏ่ปŠใ‚’้ง่ปŠใ™ใ‚‹ๅ€‰ๅบซใŒใ‚ใ‚‹ใ‹ใ‚‚ใ—ใ‚Œใพใ›ใ‚“
24:49
cars. Although usually they park the cars outside don't
344
1489341
2560
ใ€‚ ๆ™ฎ้€šใฏ ๅค–ใซ่ปŠใ‚’ๅœใ‚ใพใ™ใ‚ˆใญ
24:51
they? That's probably a bad example. Let me let me try to
345
1491901
2560
๏ผŸ ใใ‚ŒใฏใŠใใ‚‰ใๆ‚ชใ„ ไพ‹ใงใ™ใ€‚
24:54
think of another example. At a bread factory they might have a
346
1494461
3680
ๅˆฅใฎไพ‹ใ‚’่€ƒใˆใฆใฟใพใ—ใ‚‡ใ†ใ€‚ ใƒ‘ใƒณๅทฅๅ ดใซใฏใ€
24:58
warehouse that has flour and sugar and all the ingredients
347
1498141
3280
ๅฐ้บฆ็ฒ‰ใ€ ็ ‚็ณ–ใ€ใ™ในใฆใฎๆๆ–™ใŒ
25:01
in bags. And then at the other end of the factory they might
348
1501421
2880
่ข‹ใซๅ…ฅใฃใŸๅ€‰ๅบซใŒใ‚ใ‚‹ใ‹ใ‚‚ใ—ใ‚Œใพใ›ใ‚“ใ€‚ ใใ—ใฆใ€ ๅทฅๅ ดใฎๅๅฏพๅดใซใฏใ€ๅบ—้ ญใซไธฆใถๆบ–ๅ‚™ใŒใงใใŸ่ข‹ใซๅ…ฅใฃใŸใƒ‘ใƒณใงใ„ใฃใฑใ„ใฎๅ€‰ๅบซใŒใ‚ใ‚‹ใ‹ใ‚‚ใ—ใ‚Œใพใ›ใ‚“
25:04
have a warehouse filled with bread in bags ready to go to
349
1504301
3920
25:08
the stores. But a warehouse is simply a very very large
350
1508221
3880
ใ€‚ ใ—ใ‹ใ—ใ€ๅ€‰ๅบซใจใฏใ€
25:12
building where you can keep things for a day or a week and
351
1512101
4320
็‰ฉใ‚’ 1 ๆ—ฅใพใŸใฏ 1 ้€ฑ้–“ไฟ็ฎกใ—ใ€
25:16
eventually it will go out to stores or other places. And
352
1516421
6480
ๆœ€็ต‚็š„ใซใฏ ๅบ—่ˆ—ใ‚„ไป–ใฎๅ ดๆ‰€ใซๅ‡บใ™ใ“ใจใŒใงใใ‚‹้žๅธธใซๅคงใใชๅปบ็‰ฉใงใ™ใ€‚ ใใ—ใฆใ€
25:22
then there's also something called quality control. So
353
1522901
3440
ๅ“่ณช็ฎก็†ใจๅ‘ผใฐใ‚Œใ‚‹ใ‚‚ใฎใ‚‚ใ‚ใ‚Šใพใ™ใ€‚ ใคใพใ‚Šใ€
25:26
quality control is when let's say you worked at a bread
354
1526341
4160
ๅ“่ณช็ฎก็†ใจใฏใ€ ใƒ‘ใƒณๅทฅๅ ดใงๅƒใ„ใฆใ„ใ‚‹ใจใ—ใพใ™ใ€‚
25:30
factory you probably take one loaf of bread every hour from
355
1530501
5520
ใŠใใ‚‰ใใ€็”Ÿ็”ฃใƒฉใ‚คใƒณ ใ‹ใ‚‰ 1 ๆ™‚้–“ใ”ใจใซ 1 ๆ–คใฎใƒ‘ใƒณใ‚’ๅ–ใ‚Šๅ‡บใ—ใ€
25:36
the production line and you might even taste it or test it
356
1536021
4480
ใใ‚Œใ‚’่ฉฆ้ฃŸใ—ใŸใ‚Šใ€
25:40
to make sure the people and the machines and the equipment are
357
1540501
4240
ไบบใ€ ๆฉŸๆขฐใ€่จญๅ‚™ใŒ
25:44
making the bread properly. Okay. So quality control
358
1544741
3520
ใƒ‘ใƒณใ‚’่ฃฝ้€ ใ—ใฆใ„ใ‚‹ใ“ใจใ‚’็ขบ่ชใ™ใ‚‹ใ“ใจใ‚‚ใ‚ใ‚Šใพใ™ใ€‚ ใใกใ‚“ใจใ€‚ ใ‚ใ‹ใฃใŸใ€‚ ใ—ใŸใŒใฃใฆใ€ๅ“่ณช็ฎก็†ใฏใƒ—ใƒญใ‚ปใ‚น
25:48
happens at the end of the process. If you were in let's
359
1548261
4640
ใฎๆœ€ๅพŒใซ่กŒใ‚ใ‚Œใพใ™ ใ€‚ ใ‚‚ใ—ใ‚ใชใŸใŒใใ“ใซใ„ใŸใจใ—ใŸใ‚‰ใ€่›‡ๅฃใ‚’ไฝœใ‚‹
25:52
say you worked in factory that made taps. You would probably
360
1552901
3160
ๅทฅๅ ดใงๅƒใ„ใฆใ„ใŸใจใ—ใพใ—ใ‚‡ใ† ใ€‚ ใŠใใ‚‰ใใ€
25:56
take one tap for every thousand you make and test that tap to
361
1556061
4720
1000 ๅ€‹ไฝœใ‚‹ใ”ใจใซ 1 ใ‚ฟใƒƒใƒ—ใ‚’ๅ–ใ‚Šๅ‡บใ—ใ€ ใใฎใ‚ฟใƒƒใƒ—ใ‚’ใƒ†ใ‚นใƒˆใ—ใฆใ€ๆญฃใ—ใ
26:00
make sure it has been built properly. Quality control. So
362
1560781
6520
ๆง‹็ฏ‰ใ•ใ‚ŒใŸใ“ใจใ‚’็ขบ่ชใ™ใ‚‹ใ“ใจใซใชใ‚‹ใงใ—ใ‚‡ใ† ใ€‚ ๅ“่ณช็ฎก็†ใ€‚ ใคใพใ‚Šใ€
26:07
this might also be a Canadian term. I'm not sure. But we have
363
1567301
4800
ใ“ใ‚Œใ‚‚ใ‚ซใƒŠใƒ€ใฎ็”จ่ชžใชใฎใ‹ใ‚‚ใ—ใ‚Œใพใ›ใ‚“ ใ€‚ ใ‚ˆใใ‚ใ‹ใ‚‰ใชใ„ใ€‚ ใ—ใ‹ใ—ใ€
26:12
different areas in our towns and cities. We have residential
364
1572101
4320
็งใŸใกใฎ็”บใ‚„้ƒฝๅธ‚ใซใฏ็•ฐใชใ‚‹ใ‚จใƒชใ‚ขใŒใ‚ใ‚Šใพใ™ ใ€‚ ็งใŸใกใซใฏ
26:16
areas where people live. We have commercial areas where you
365
1576421
4320
ไบบใ€…ใŒไฝใ‚€ไฝๅฎ…ๅœฐใŒใ‚ใ‚Šใพใ™ใ€‚ ใŠๅบ—ใŒใ‚ใ‚‹ ๅ•†ๆฅญใ‚จใƒชใ‚ขใŒใ‚ใ‚Šใพใ™
26:20
find stores. And then we have the industrial area where you
366
1580741
4080
ใ€‚ ใใ—ใฆ
26:24
find factories and businesses. Um we sometimes call these
367
1584821
4800
ๅทฅๅ ดใ‚„ไผๆฅญใŒ้›†ใพใ‚‹ๅทฅๆฅญๅœฐๅธฏใ‚‚ใ‚ใ‚Šใพใ™ใ€‚ ใ‚ใ‚ใ€็งใŸใกใฏใ“ใ‚Œใ‚‰ใ‚’ๅทฅๆฅญๅ›ฃๅœฐใจๅ‘ผใถใ“ใจใ‚‚ใ‚ใ‚Šใพใ™
26:29
industrial parks. They're not really parks. It's kind of a
368
1589621
4320
ใ€‚ ใใ‚Œใ‚‰ใฏ ๅฎŸ้š›ใซใฏๅ…ฌๅœ’ใงใฏใ‚ใ‚Šใพใ›ใ‚“ใ€‚
26:33
funny use of the word park. But if you go to my local town
369
1593941
4260
ๅ…ฌๅœ’ใจใ„ใ†่จ€่‘‰ใฎไฝฟใ„ๆ–นใฏใกใ‚‡ใฃใจ้ข็™ฝใ„ใงใ™ใญใ€‚ ใงใ‚‚ใ€ ็งใฎๅœฐๅ…ƒใฎ็”บใซ่กŒใใจใ€
26:38
there is an industrial park and there's a factory that makes I
370
1598201
4480
ๅทฅๆฅญๅ›ฃๅœฐใŒใ‚ใฃใฆใ€
26:42
think it's closed now but a factory that may that used to
371
1602681
2880
ไปŠใฏ้–‰้Ž–ใ•ใ‚Œใฆใ„ใ‚‹ใจๆ€ใ†ใ‘ใฉใ€
26:45
make fertilizer a factory that used to oh there's a factory
372
1605561
3520
่‚ฅๆ–™ใ‚’ไฝœใฃใฆใ„ใŸๅทฅๅ ดใ‚‚ใ‚ใฃใŸใ—ใ€
26:49
that makes packaging but it's in the industrial park. So you
373
1609081
5440
ๅŒ…่ฃ…ใ‚’ไฝœใฃใฆใ„ใ‚‹ๅทฅๅ ดใ‚‚ใ‚ใ‚‹ใ‘ใฉใ€ใใ‚Œใฏ ๅทฅๆฅญๅ›ฃๅœฐใ€‚ ใคใพใ‚Šใ€
26:54
could just call it the industrial part of town. But in
374
1614521
3600
ใ“ใ“ใฏ ็”บใฎๅทฅๆฅญๅœฐๅธฏใจ่จ€ใˆใ‚‹ใงใ—ใ‚‡ใ†ใ€‚ ใ—ใ‹ใ—ใ€
26:58
my part of the world we would refer to the area of a town or
375
1618121
5520
็งใฎๅœฐๅŸŸใงใฏใ€ๅทฅๅ ดใŒใŸใใ•ใ‚“ใ‚ใ‚‹ ็”บใ‚„้ƒฝๅธ‚ใฎใ‚จใƒชใ‚ขใ‚’ๆŒ‡ใ—ใพใ™
27:03
city where there's lots of factories. We would call it an
376
1623641
2560
ใ€‚ ็งใŸใกใฏใใ‚Œใ‚’ๅทฅๆฅญๅ›ฃๅœฐใจๅ‘ผใ‚“ใงใ„ใพใ™
27:06
industrial park.
377
1626201
3440
ใ€‚
ใ“ใฎใ‚ฆใ‚งใƒ–ใ‚ตใ‚คใƒˆใซใคใ„ใฆ

ใ“ใฎใ‚ตใ‚คใƒˆใงใฏ่‹ฑ่ชžๅญฆ็ฟ’ใซๅฝน็ซ‹ใคYouTubeๅ‹•็”ปใ‚’็ดนไป‹ใ—ใพใ™ใ€‚ไธ–็•Œไธญใฎไธ€ๆต่ฌ›ๅธซใซใ‚ˆใ‚‹่‹ฑ่ชžใƒฌใƒƒใ‚นใƒณใ‚’่ฆ‹ใ‚‹ใ“ใจใŒใงใใพใ™ใ€‚ๅ„ใƒ“ใƒ‡ใ‚ชใฎใƒšใƒผใ‚ธใซ่กจ็คบใ•ใ‚Œใ‚‹่‹ฑ่ชžๅญ—ๅน•ใ‚’ใƒ€ใƒ–ใƒซใ‚ฏใƒชใƒƒใ‚ฏใ™ใ‚‹ใจใ€ใใ“ใ‹ใ‚‰ใƒ“ใƒ‡ใ‚ชใ‚’ๅ†็”Ÿใ™ใ‚‹ใ“ใจใŒใงใใพใ™ใ€‚ๅญ—ๅน•ใฏใƒ“ใƒ‡ใ‚ชใฎๅ†็”ŸใจๅŒๆœŸใ—ใฆใ‚นใ‚ฏใƒญใƒผใƒซใ—ใพใ™ใ€‚ใ”ๆ„่ฆ‹ใƒปใ”่ฆๆœ›ใŒใ”ใ–ใ„ใพใ—ใŸใ‚‰ใ€ใ“ใกใ‚‰ใฎใŠๅ•ใ„ๅˆใ‚ใ›ใƒ•ใ‚ฉใƒผใƒ ใ‚ˆใ‚Šใ”้€ฃ็ตกใใ ใ•ใ„ใ€‚

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7