Let's Learn English! Topic: The Factory! 🏭👩🏾‍🏭👷 (Lesson Only)

38,674 views ・ 2023-11-12

Learn English with Bob the Canadian


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo. Los subtítulos traducidos se traducen automáticamente.

00:00
Well hello and welcome to this English lesson about the
0
161
3860
Bueno, hola y bienvenidos a esta lección de inglés sobre la
00:04
factory. I'm not sure if you have worked in a factory. I
1
4021
4880
fábrica. No estoy seguro si has trabajado en una fábrica.
00:08
have never worked in a factory but I think I did enough
2
8901
3520
Nunca he trabajado en una fábrica, pero creo que investigué lo suficiente
00:12
research and I talked to enough people who do work in factories
3
12421
4240
y hablé con suficientes personas que trabajan en fábricas
00:16
that I can say that I could for sure do a good English lesson
4
16661
4880
que puedo decir que con seguridad podría dar una buena lección de inglés
00:21
on the words and vocabulary you would need to know to talk
5
21541
4160
sobre las palabras y el vocabulario que necesitarías saber para Hablar
00:25
about working in a factory or to just talk about factories in
6
25701
3600
de trabajar en una fábrica o simplemente hablar de fábricas en
00:29
general Um growing up some of my friends' parents worked in
7
29301
5340
general. Mientras crecía, algunos de los padres de mis amigos trabajaban en
00:34
factories. Um my parents obviously we lived on a farm so
8
34641
4080
fábricas. Mis padres obviamente vivíamos en una granja, así que
00:38
we worked on the farm. Uh some of them worked in factories
9
38721
3760
trabajábamos en la granja. Algunos de ellos trabajaban en fábricas
00:42
that made cars. Some worked in factories that made bread. Uh
10
42481
3360
que fabricaban automóviles. Algunos trabajaban en fábricas que hacían pan.
00:45
some worked in factories that made like little lights that
11
45841
4800
Algunos trabajaban en fábricas que hacían pequeñas luces que
00:50
went on trailers. I know it's kind of hard to explain. But
12
50641
3520
iban en remolques. Sé que es un poco difícil de explicar. Pero
00:54
definitely factories are these large places where people are
13
54161
4080
definitivamente las fábricas son esos grandes lugares donde la gente
00:58
able to make things. So once again welcome to this English
14
58241
4140
puede fabricar cosas. Una vez más, bienvenidos a esta
01:02
lesson about the factory. A factory. So what is a factory?
15
62381
5360
lección de inglés sobre la fábrica. Una fábrica. ¿Qué es entonces una fábrica?
01:07
Well in simplest terms it's a gigantic building or a
16
67741
4800
Bueno, en términos más simples, es un edificio gigantesco o una
01:12
collection of buildings where things are made. Probably the
17
72541
4400
colección de edificios donde se fabrican cosas. Probablemente el
01:16
main purpose of a factory is to have workers do something and
18
76941
5360
propósito principal de una fábrica es que los trabajadores hagan algo y
01:22
at one end parts or ingredients or pieces go into the factory
19
82301
5600
en un extremo las partes o ingredientes o piezas entran a la fábrica
01:27
and at the other end something comes out that people can buy
20
87901
3760
y en el otro extremo sale algo que la gente puede comprar.
01:31
Now it doesn't always have to be that refined. Um but
21
91661
3520
Ahora bien, no siempre tiene que ser tan refinado. Um, pero
01:35
certainly with a car factory. Um everything that you need to
22
95181
4160
ciertamente con una fábrica de automóviles. Todo lo que necesitas para
01:39
build a car goes in one end and at the other end brand new cars
23
99341
4000
construir un automóvil va en un extremo y en el otro extremo
01:43
are completed. So a factory is a place where things are made.
24
103341
6240
se completan autos nuevos. Entonces una fábrica es un lugar donde se fabrican cosas.
01:49
There are a lot of factories near me in a town called or in
25
109581
4160
Hay muchas fábricas cerca de mí en un pueblo llamado o en
01:53
a city called Hamilton Ontario. Um it's a city but it's often
26
113741
5440
una ciudad llamada Hamilton Ontario. Es una ciudad, pero a menudo se la
01:59
referred to as a steel town. You might have a steel town
27
119181
3360
conoce como una ciudad siderúrgica. Es posible que también tengas una ciudad siderúrgica
02:02
close to you as well where they do a lot of Things with steel.
28
122541
4240
cerca de ti donde hagan muchas cosas con acero.
02:06
But a factory a place where things are made. We have a few
29
126781
4880
Pero una fábrica es un lugar donde se fabrican cosas. Tenemos algunas
02:11
different words for different factories here in Canada. And I
30
131661
3920
palabras diferentes para diferentes fábricas aquí en Canadá. Y
02:15
do want to mention that some of this vocabulary may be specific
31
135581
4960
quiero mencionar que parte de este vocabulario puede ser específico
02:20
to my part of Canada. Okay? So we sometimes call a factory a
32
140541
5040
de mi parte de Canadá. ¿Bueno? Por eso a veces llamamos
02:25
plant. In fact in Canada if you go to a factory that makes cars
33
145581
5040
planta a una fábrica. De hecho, en Canadá, si vas a una fábrica que fabrica automóviles, a
02:30
we often call it a car plant. So when you work at the plant
34
150621
3600
menudo la llamamos planta de automóviles. Entonces, cuando trabajas en la planta,
02:34
it means that you work in a factory that makes cars or
35
154221
3760
significa que trabajas en una fábrica que fabrica automóviles o
02:37
something else. It doesn't mean that it's not about flowers or
36
157981
4640
algo más. No significa que no se trate de flores o
02:42
trees the other kind of plant. But I do know that if you drive
37
162621
5680
árboles u otro tipo de planta. Pero sí lo sé si conduces hacia el
02:48
west in Ontario. Eventually you get to a town called Ingersoll
38
168301
4400
oeste en Ontario. Finalmente llegas a un pueblo llamado Ingersoll
02:52
and there are car plants in Ingersoll. I think there's a
39
172701
3040
y hay plantas de automóviles en Ingersoll. Creo que hay una
02:55
Suzuki plant. I think there is maybe a Toyota plant. I could
40
175741
4080
planta de Suzuki. Creo que tal vez haya una planta de Toyota. Yo podría
02:59
be wrong on that. But there are car plants. So kind of a funny
41
179821
3120
estar equivocado en eso. Pero hay plantas de automóviles. Qué
03:02
way to refer to a factory. But we do have plants. And then we
42
182941
5040
forma tan divertida de referirse a una fábrica. Pero sí tenemos plantas. Y luego
03:07
also have what is called a mill. So a mill would be a
43
187981
4240
también tenemos lo que se llama molino. Entonces una fábrica sería una
03:12
factory that produces paper. A mill produces steel. A mill
44
192221
5440
fábrica que produce papel. Una fábrica produce acero. Una fábrica
03:17
produces textiles like fabrics. So you could work at any type
45
197661
4560
produce textiles como telas. Entonces podrías trabajar en cualquier tipo
03:22
of mill. Um a friend of mine worked at the steel mill in
46
202221
4000
de molino. Un amigo mío trabajaba en la acería de
03:26
Hamilton. So a steel mill is a large place that mill's steel.
47
206221
5520
Hamilton. Entonces, una acería es un lugar grande que produce acero.
03:31
The process of milling usually means to take pieces to make
48
211741
4240
El proceso de molienda generalmente significa tomar piezas para hacer
03:35
something else. For a paper mill they take tree fiber and
49
215981
4720
otra cosa. Para una fábrica de papel toman fibra de árbol y
03:40
all of that and they turn it eventually into paper. Uh a
50
220701
3420
todo eso y eventualmente la convierten en papel. Una
03:44
textile mill would take threads and eventually turn them into
51
224121
3120
fábrica textil tomaría hilos y eventualmente los convertiría en
03:47
blankets and shirts. And a steel mill would take raw steel
52
227241
3600
mantas y camisas. Y una acería tomaría acero en bruto
03:50
and turn it into maybe nails and screws and other little
53
230841
4960
y lo convertiría tal vez en clavos , tornillos y otras pequeñas
03:55
things made out of steel. We also have what is called a
54
235801
5200
cosas hechas de acero. También tenemos lo que se llama una
04:01
foundry. Now a foundry is a type of factory where they melt
55
241001
4520
fundición. Ahora bien, una fundición es un tipo de fábrica donde funden
04:05
metal into its molten form. And then they pour it into molds to
56
245521
5960
metal hasta obtener su forma fundida. Y luego lo vierten en moldes para
04:11
make certain things. So a foundry work with brass I think
57
251481
4040
hacer ciertas cosas. Entonces, una fundición trabaja con latón, creo que el
04:15
copper steel anything that can be brought down probably iron
58
255521
5040
cobre, el acero, cualquier cosa que pueda derribarse, probablemente sea hierro,
04:20
not steel I'm not 100% sure you guys can fact check beyond this
59
260561
3360
no acero. No estoy 100% seguro de que puedan verificar más allá de esto,
04:23
but to me when I think about a foundry I think of a place like
60
263921
4400
pero para mí, cuando pienso en una fundición, pienso en un lugar como
04:28
this where they are making something some sort of metal
61
268321
4880
este. donde están haciendo algo, algún tipo de metal
04:33
that is in its molten state that means it's in its liquid
62
273201
3280
que está en su estado fundido, lo que significa que está en su
04:36
very hot liquid form and then they can pour it into molds to
63
276481
5200
forma líquida muy caliente y luego pueden verterlo en moldes para
04:41
make things when it cools down It will be in a different
64
281681
2940
hacer cosas cuando se enfríe, tendrá una
04:44
shape. We also have what's called a refinery. Now I'm not
65
284621
5000
forma diferente. También tenemos lo que se llama una refinería. Ahora no estoy
04:49
100% sure I would call this a factory. But a refinery would
66
289621
4320
100% seguro de llamar a esto fábrica. Pero una refinería
04:53
take something like crude oil and turn it into gasoline or
67
293941
3920
tomaría algo como petróleo crudo y lo convertiría en gasolina o
04:57
diesel. A refinery takes natural resources or raw
68
297861
4160
diésel. Una refinería toma recursos naturales o
05:02
materials and turns them into something that's more refined.
69
302021
3680
materias primas y los convierte en algo más refinado.
05:05
We have a verb for that as well. You will definitely see
70
305701
4720
También tenemos un verbo para eso . Definitivamente verás
05:10
smokestacks at some factories. That didn't really make sense
71
310421
4000
chimeneas en algunas fábricas. Eso realmente no tenía sentido ¿
05:14
did it? At sub factory you might see smokestacks because
72
314421
3820
verdad? En la subfábrica es posible que veas chimeneas porque las
05:18
factories might do things that require a lot of heat they have
73
318241
4800
fábricas pueden hacer cosas que requieren mucho calor y tienen que
05:23
to get rid of that heat. Factories might burn natural
74
323041
3040
deshacerse de ese calor. Las fábricas pueden quemar
05:26
gas or they might burn coal and they need to get rid of that
75
326081
3680
gas natural o carbón y necesitan deshacerse de ese
05:29
heat. So one thing that you will often see outside of a
76
329761
4000
calor. Entonces, una cosa que verás a menudo fuera de una
05:33
factory or beside a factory is a smokestack. Basically a
77
333761
4240
fábrica o al lado de una fábrica es una chimenea. Básicamente, una
05:38
really really tall chimney that's used to get rid of
78
338001
4080
chimenea muy alta que se usa para eliminar los
05:42
exhaust gases or just excess heat or whatever they need to
79
342081
4860
gases de escape o simplemente el exceso de calor o lo que sea que necesiten
05:46
get rid of. So in English we usually talk about mass
80
346941
7620
eliminar. Por eso en inglés solemos hablar de
05:54
production. When you mass produce something it means you
81
354561
4080
producción en masa. Cuando produce algo en masa significa que
05:58
do it in quantity. The best example I can give is I can
82
358641
5600
lo hace en cantidad. El mejor ejemplo que puedo dar es que puedo
06:04
make a loaf of bread at home. But I can't mass produce bread.
83
364241
4720
hacer una barra de pan en casa. Pero no puedo producir pan en masa.
06:08
I'm not capable of that. I only have one oven in two hands. But
84
368961
4560
No soy capaz de eso. Solo tengo un horno en dos manos. Pero
06:13
a factory would mass produce loaves of bread. A factory can
85
373521
4560
una fábrica produciría hogazas de pan en masa. Una fábrica puede
06:18
mass produce cars. I could build a at home. Okay I I
86
378081
4920
producir automóviles en masa. Podría construir una en casa. Está bien, en
06:23
actually couldn't but I could try. But I couldn't mass
87
383001
3120
realidad no pude, pero podría intentarlo. Pero no podía
06:26
produce cars. When you mass produce something it means you
88
386121
3120
producir automóviles en masa. Cuando se produce algo en masa, significa que se
06:29
make like basically millions of the same thing. It could be
89
389241
5840
fabrican básicamente millones de lo mismo. Podrían ser
06:35
thousands but millions or thousands of the same thing. So
90
395081
4240
miles sino millones o miles de lo mismo. Entonces,
06:39
this factory is set up to mass produce bread to produce lots
91
399321
5360
esta fábrica está configurada para producir pan en masa para producir
06:44
and lots of loaves of bread which probably all look the
92
404681
3440
muchísimas hogazas de pan que probablemente todas tengan el
06:48
same. We also refer to the whole process as manufacturing.
93
408121
6620
mismo aspecto. También nos referimos a todo el proceso como fabricación.
06:54
So when you talk about factories in general or when
94
414741
4400
Entonces, cuando se habla de fábricas en general o cuando se
06:59
you talk about a country that has a lot of factories you
95
419141
3200
habla de un país que tiene muchas fábricas, se
07:02
might say something like Japan is really good at
96
422341
3320
podría decir algo como que Japón es realmente bueno en la
07:05
manufacturing. Or that country has a really good manufacturing
97
425661
4320
fabricación. O ese país tiene una industria manufacturera realmente buena
07:09
industry. So when you manufacture something. The
98
429981
3720
. Entonces cuando fabricas algo. El
07:13
process of manufacturing it means to build things or to
99
433701
4080
proceso de manufactura significa construir cosas o
07:17
make things. Um but usually In more of a factory setting. So
100
437781
7700
hacer cosas. Um, pero generalmente en una configuración más de fábrica. Entonces,
07:25
in a factory the main part of the factory we often refer to
101
445481
4640
en una fábrica, a la parte principal de la fábrica a menudo nos referimos
07:30
as the factory floor. So you might know someone who works in
102
450121
3600
como el piso de la fábrica. Entonces, es posible que conozcas a alguien que trabaja en
07:33
a factory but they might work in an office. They might have a
103
453721
3600
una fábrica, pero que también trabaje en una oficina. Quizás tengan un
07:37
nicer job. Or you might know someone who works in a factory
104
457321
3360
mejor trabajo. O quizás conozcas a alguien que trabaja en una fábrica
07:40
and they're out on the factory floor. That means they're one
105
460681
3200
y está en la fábrica . Eso significa que son uno
07:43
of the workers doing the actual work. Um a friend of mine who
106
463881
5280
de los trabajadores que realizan el trabajo real. Soy un amigo mío que
07:49
worked at a steel company. Uh actually my cousin worked at a
107
469161
3520
trabajaba en una empresa siderúrgica. En realidad, mi prima trabajaba en una
07:52
steel company. Uh and he worked in an office. But my other
108
472681
3600
empresa siderúrgica. Uh y trabajaba en una oficina. Pero mi otro
07:56
cousin worked on the factory floor. One cousin programmed
109
476281
3840
primo trabajaba en la fábrica . Un primo programó
08:00
computers in the steel industry. The other one was out
110
480121
3920
computadoras en la industria del acero. El otro estaba
08:04
on the factory floor actually moving stuff around. So the
111
484041
4240
en la fábrica moviendo cosas. Entonces, el
08:08
factory floor is the area of the factory where people work.
112
488281
4880
piso de la fábrica es el área de la fábrica donde trabaja la gente.
08:13
Safety barrier. So we'll talk about some of the things that
113
493161
2720
Barrera de seguridad. Entonces hablaremos de algunas de las cosas que
08:15
you will see in a factory. Factories can be somewhat
114
495881
4000
verás en una fábrica. Las fábricas pueden ser algo
08:19
dangerous. Um there are lots of things moving in a factory.
115
499881
4160
peligrosas. Hay muchas cosas moviéndose en una fábrica.
08:24
There might be carts. There might be forklifts. There might
116
504041
2960
Puede que haya carros. Puede que haya carretillas elevadoras. Puede
08:27
be things that lift stuff up and down. There might be
117
507001
3040
haber cosas que levanten y bajen cosas. Puede que haya
08:30
elevators. There might be cranes. Um there might be
118
510041
3200
ascensores. Puede que haya grúas. Puede que haya
08:33
little hand carts. So sometimes you will see safety barrier. So
119
513241
4240
pequeños carritos de mano. A veces verás una barrera de seguridad. Entonces,
08:37
if you see these little yellow things pretty much in Canada
120
517481
4200
si ves estas pequeñas cosas amarillas en Canadá,
08:41
anything in yellow is there for safety or to partition or
121
521681
6380
cualquier cosa en amarillo está ahí por seguridad o para dividir o
08:48
divide things. There might be yellow lines on the floor.
122
528061
3440
dividir cosas. Puede que haya líneas amarillas en el suelo.
08:51
There might be yellow and orange barriers. Those that's
123
531501
2720
Puede haber barreras amarillas y naranjas. Esos que es
08:54
another color we often use. But a safety barrier is something
124
534221
4880
otro color que usamos frecuentemente. Pero una barrera de seguridad es algo
08:59
that's designed to keep a worker safe. Um doesn't have to
125
539101
4400
diseñado para mantener seguro al trabajador. No tiene por qué
09:03
just be in a factory but you will definitely see safety
126
543501
2640
estar solo en una fábrica, pero definitivamente verás una
09:06
barrier in factories to protect people. In a factory you might
127
546141
5920
barrera de seguridad en las fábricas para proteger a las personas. En una fábrica es posible que
09:12
see an overhead crane. These are pretty cool. An overhead
128
552061
3840
veas un puente grúa. Estos son geniales. Un puente grúa
09:15
crane moves along the ceiling of the factory. And then a hook
129
555901
5860
se desplaza por el techo de la fábrica. Y luego un gancho
09:21
can come down and go up and move back and forth. So this
130
561761
4080
puede bajar y subir y moverse hacia adelante y hacia atrás. Entonces
09:25
overhead crane you can see he's using it to lift up. It looks
131
565841
4000
se puede ver que esta grúa aérea la está usando para levantar. Parece
09:29
like a pallet maybe of cardboard or something. So you
132
569841
3920
una plataforma tal vez de cartón o algo así. Como
09:33
can see at the top there is the hoist part of the crane. That's
133
573761
4240
puedes ver en la parte superior está la parte de elevación de la grúa. Esa es
09:38
the part that will you can call it a winch as well. But it will
134
578001
4080
la parte que también puedes llamar cabrestante. Pero
09:42
pull the hook up and down. And then the blue part can move
135
582081
3360
tirará del gancho hacia arriba y hacia abajo. Y luego la parte azul puede moverse
09:45
back and forth along the yellow of the crane and then the
136
585441
3260
hacia adelante y hacia atrás a lo largo de la parte amarilla de la grúa y luego
09:48
entire thing can move along the length of the building. So a
137
588701
4720
todo puede moverse a lo largo del edificio. Una
09:53
very handy machine to move things. It can lift very heavy
138
593421
4480
máquina muy útil para mover cosas. Puede levantar objetos muy pesados
09:57
objects and move them for people. So it's called an
139
597901
3520
y moverlos para personas. Por eso se llama
10:01
overhead crane. You will definitely see conveyor belts
140
601421
5360
puente grúa. Definitivamente verás cintas transportadoras
10:06
in most factories. A conveyor belt is just a long belt. It's
141
606781
5120
en la mayoría de las fábricas. Una cinta transportadora es sólo una cinta larga.
10:11
usually a black belt like this and it moves. And so when
142
611901
4160
Generalmente es un cinturón negro como este y se mueve. Y así, cuando
10:16
things are being manufactured instead of having people carry
143
616061
3920
se fabrican cosas, en lugar de que la gente
10:19
it from one part of the factory to the other they simply go on
144
619981
4080
las lleve de una parte de la fábrica a la otra, simplemente van en
10:24
a conveyor belt. The conveyor belt moves and either a person
145
624061
3840
una cinta transportadora. La cinta transportadora se mueve y una persona
10:27
puts things on the conveyor belt and maybe takes them off
146
627901
3680
pone cosas en la cinta transportadora y tal vez las quita,
10:31
or a machine might put things onto a conveyor belt and take
147
631581
3760
o una máquina puede poner cosas en una cinta transportadora y
10:35
them off. Um even something like bread in a bread factory
148
635341
4160
quitarlas. Incluso algo como el pan en una fábrica de pan
10:39
would go on a conveyor belt. Uh and the conveyor belt might
149
639501
3520
iría en una cinta transportadora. Uh, y la cinta transportadora podría
10:43
even loop to cool the bread off. But a conveyor belt simply
150
643021
4400
incluso hacer un bucle para enfriar el pan . Pero una cinta transportadora simplemente es
10:47
a long moving belt used to move things in a factory. And then
151
647421
9020
una cinta larga y móvil que se utiliza para mover cosas en una fábrica. Y luego
10:56
we have of course the assembly line. I think invented by Henry
152
656441
3520
tenemos, por supuesto, la línea de montaje. Creo que lo inventó Henry
10:59
Ford. The assembly line is simply a long line. A long
153
659961
5680
Ford. La línea de montaje es simplemente una larga fila. Un
11:05
place where something moves along and it goes from nothing
154
665641
5360
lugar largo donde algo avanza y va de la nada
11:11
to something. So this is an assembly line that makes doors
155
671001
5040
a algo. Esta es una línea de montaje que fabrica puertas
11:16
for vehicles. So it probably starts with just the metal part
156
676041
4720
para vehículos. Entonces probablemente comience solo con la parte metálica
11:20
of the door. And then as the assembly line carries that
157
680761
4960
de la puerta. Y luego, a medida que la línea de montaje lleva esa
11:25
first piece along people or robots add pieces to it. So it
158
685721
6640
primera pieza, las personas o los robots le van añadiendo piezas.
11:32
probably starts with someone hanging the metal part of the
159
692361
3520
Probablemente comience cuando alguien cuelga la parte metálica de la
11:35
door. The bare metal. And then the next stage maybe they put
160
695881
3360
puerta. El metal desnudo. Y luego, en la siguiente etapa, tal vez pongan
11:39
the glass in the door. The next stage maybe they put all the
161
699241
4160
el vidrio en la puerta. En la siguiente etapa tal vez coloquen todos los
11:43
switches into the door. The next step maybe someone puts
162
703401
3760
interruptores en la puerta. El siguiente paso tal vez alguien ponga
11:47
the nice fabric on the door. The next step someone might put
163
707161
3680
la bonita tela en la puerta. El siguiente paso es que alguien podría ponerle
11:50
the outside handle on. So an assembly line is so the workers
164
710841
6060
la manija exterior. Entonces una línea de montaje es para que los trabajadores
11:56
don't need to move. The workers can stay in one spot and the
165
716901
5080
no tengan que moverse. Los trabajadores pueden quedarse en un lugar y
12:01
thing they are making slowly goes by and each person adds
166
721981
3920
poco a poco va pasando lo que están haciendo y cada uno va añadiendo
12:05
their specific part. I have never worked on an assembly
167
725901
5360
su parte específica. Nunca he trabajado en una
12:11
line except that one time I was potting plants but it can be a
168
731261
3200
línea de montaje, excepto una vez que estaba plantando plantas en macetas, pero puede ser un
12:14
little bit repetitive and I think probably a little bit
169
734461
3840
poco repetitivo y creo que probablemente un poco
12:18
boring. Then we also can sometimes just use the word
170
738301
4560
aburrido. Entonces, a veces también podemos usar simplemente la palabra
12:22
production line. We use Production line to talk about
171
742861
3920
línea de producción. Usamos Línea de producción para hablar de
12:26
an assembly line where maybe they're not actually putting
172
746781
3760
una línea de ensamblaje donde tal vez no estén
12:30
pieces together like this line produces bread. Or little
173
750541
4720
juntando piezas como esta línea produce pan. O
12:35
breads or buns I think. Um so you could say this is a
174
755261
4960
panecillos o bollos, creo. Entonces se podría decir que esta también es una
12:40
production line too. They're producing car doors. But if
175
760221
3200
línea de producción. Están produciendo puertas de automóviles. Pero si
12:43
you're talking about something that doesn't need to you know
176
763421
3520
estás hablando de algo que no es necesario que sepas, debe
12:46
be screwed together or clicked together. You might simply call
177
766941
3520
estar atornillado o encajado. Podríamos llamarlo simplemente
12:50
it a production line. Along an assembly line or in effect in
178
770461
6440
línea de producción. A lo largo de una línea de montaje o en efecto en
12:56
general there is going to be a lot of machinery or equipment.
179
776901
4960
general va a haber mucha maquinaria o equipo.
13:01
These are general terms to refer to the things we use in a
180
781861
5040
Estos son términos generales para referirse a las cosas que usamos en una
13:06
factory to make things. So if you worked in let's say a
181
786901
3920
fábrica para fabricar cosas. Entonces, si trabajara, digamos, en una
13:10
factory that made wheelbarrows you would probably have a
182
790821
4000
fábrica que fabricaba carretillas, probablemente tendría una
13:14
machine that helps you put the rubber onto the rim of the
183
794821
3840
máquina que le ayudaría a colocar la goma en la llanta del
13:18
tire. There's probably a machine that makes the handles.
184
798661
3600
neumático. Probablemente haya una máquina que haga las manijas.
13:22
There's probably different pieces of equipment. One piece
185
802261
2720
Probablemente haya diferentes equipos. Una pieza
13:24
of equipment might Paint the wheelbarrow. So these are
186
804981
3420
del equipo podría pintar la carretilla. Estos son
13:28
general terms to refer to all of the things that humans use
187
808401
5360
términos generales para referirse a todas las cosas que los humanos usan
13:33
when they are making things. Machinery or equipment. Then we
188
813761
5680
cuando hacen cosas. Maquinaria o equipo. Luego
13:39
also have automation. So automation refers to replacing
189
819441
4960
también tenemos la automatización. Entonces, la automatización se refiere a reemplazar a los
13:44
humans with machines that do the same work. So in this
190
824401
5120
humanos por máquinas que hacen el mismo trabajo. Entonces, en esta
13:49
picture I think the human is simply making sure that the
191
829521
4560
imagen creo que el ser humano simplemente se está asegurando de que la
13:54
machine is working correctly So they have automated the process
192
834081
4900
máquina esté funcionando correctamente. Entonces, creo que han automatizado el proceso
13:58
of I think packaging whatever this is. I think way on the
193
838981
4240
de empaquetar, sea lo que sea. Creo que del
14:03
other side that's a packaging machine and it probably puts
194
843221
3360
otro lado hay una máquina empacadora que probablemente coloca
14:06
candy in a package and then seals it. So a long time ago a
195
846581
4560
dulces en un paquete y luego lo sella. Hace mucho tiempo una
14:11
person probably did that but now we have automation and
196
851141
3440
persona probablemente hizo eso, pero ahora tenemos la automatización y
14:14
things are done by machines. I know automation can be
197
854581
5120
las cosas las hacen máquinas. Sé que la automatización puede resultar
14:19
frustrating for people because sometimes people lose their
198
859701
3200
frustrante para las personas porque a veces pierden su
14:22
job. Because a company or factory decides to automate a
199
862901
4800
trabajo. Porque una empresa o fábrica decide automatizar un
14:27
certain process and then people don't do it anymore. Robotics.
200
867701
6580
determinado proceso y luego la gente ya no lo hace. Robótica.
14:34
So robotics refers to the use of machines that can think a
201
874281
5440
Entonces la robótica se refiere al uso de máquinas que pueden pensar un
14:39
little bit right? So this is called a robotic arm. You will
202
879721
3600
poquito, ¿verdad? Por eso se llama brazo robótico.
14:43
often see robots in factories but they don't look like like
203
883321
4160
A menudo verás robots en las fábricas, pero no parece que
14:47
they don't walk around like hello I'm a robot. It's not
204
887481
3520
no caminen como si dijeran " Hola, soy un robot". No es
14:51
like that. It's usually a robotic welder. Or maybe in
205
891001
4800
así. Suele ser un soldador robótico. O quizás en
14:55
this case it's a robot that can move packages. Usually you will
206
895801
4240
este caso sea un robot que pueda mover paquetes. Normalmente
15:00
see a robotic arm. In a car factory you'll see a robotic
207
900041
4640
verás un brazo robótico. En una fábrica de automóviles verás un
15:04
arm doing welding, robotic arms painting, and all of those
208
904681
4320
brazo robótico soldando, pintando y todas esas
15:09
different things. And then a couple of things about people
209
909001
5480
cosas diferentes. Y luego un par de cosas sobre la gente
15:14
who work in factories. We often refer to someone who works in a
210
914481
4560
que trabaja en las fábricas. A menudo nos referimos a alguien que trabaja en una
15:19
factory as a factory worker. They we use the word factory to
211
919041
3520
fábrica como trabajador de fábrica. Usamos la palabra fábrica para
15:22
describe the worker. Uh does your brother-in-law work in
212
922561
3440
describir al trabajador. ¿ Tu cuñado trabaja en la
15:26
construction? No he's a factory worker. He works at the General
213
926001
3120
construcción? No, es un trabajador de una fábrica. Trabaja en la
15:29
Motors Plant. Okay that would be a common way to describe a
214
929121
3600
planta de General Motors. Bien, esa sería una forma común de describir a una
15:32
person. You when you say factory worker it kind of
215
932721
4000
persona. Cuando dices trabajador de fábrica,
15:36
specifies the type of worker that that person is. So
216
936721
3680
especificas el tipo de trabajador que es esa persona. Entonces,
15:40
construction worker factory worker farm worker etcetera
217
940401
5360
trabajador de la construcción, trabajador de una fábrica, trabajador agrícola, etcétera, etcétera,
15:45
etcetera Etcetera. And then we have a supervisor or manager.
218
945761
4800
etcétera. Y luego tenemos un supervisor o gerente.
15:50
I'm assuming the person maybe the person pointing is the
219
950561
4160
Supongo que la persona que quizás señala sea el
15:54
supervisor or maybe the person with the clipboard. Maybe it's
220
954721
3360
supervisor o quizás la persona con el portapapeles. Quizás sean
15:58
two managers. And then they they don't know what they're
221
958081
3520
dos gerentes. Y luego no saben lo que están
16:01
doing because usually the workers actually know what
222
961601
2000
haciendo porque normalmente los trabajadores realmente saben lo que
16:03
they're doing. Sorry if you're a manager I'm making fun of you
223
963601
2720
están haciendo. Lo siento si eres gerente, me estoy burlando
16:06
a little bit. But you might call this person a floor
224
966321
2800
un poco de ti. Pero a esta persona se le podría llamar
16:09
manager. You might call them just a manager or supervisor.
225
969121
4000
gerente de piso. Podrías llamarlos simplemente gerente o supervisor.
16:13
It is the person who is in of other people. So if I worked at
226
973121
6160
Es la persona que está en de otras personas. Entonces, si yo trabajara en
16:19
a factory and if I was a floor manager or if I was a
227
979281
3040
una fábrica y fuera gerente de planta o
16:22
supervisor there might be 20 or 30 people working at the
228
982321
4880
supervisor, podría haber 20 o 30 personas trabajando en la
16:27
factory in my area and I'm the person who trains them and
229
987201
4400
fábrica en mi área y yo soy la persona que los capacita y
16:31
tells them what to do and let's them know if they're doing
230
991601
3200
les dice qué hacer y Hágales saber si están haciendo
16:34
something wrong.
231
994801
3600
algo mal.
16:39
And there are unions at factories. So a union these
232
999481
5140
Y hay sindicatos en las fábricas. Entonces,
16:44
don't exist at all factories but in Canada generally in our
233
1004621
5160
no existen sindicatos en todas las fábricas, pero en Canadá, en general, en nuestras
16:49
manufacturing companies there are unions. Unions are when
234
1009781
8280
empresas manufactureras hay sindicatos. Los sindicatos son cuando los
16:58
workers decide to join together when they talk to the boss or
235
1018061
6560
trabajadores deciden unirse cuando hablan con el jefe o
17:04
the company about how much they're going to get paid. It's
236
1024621
3120
la empresa sobre cuánto les van a pagar. Es
17:07
a little hard to describe but unions generally help workers
237
1027741
4720
un poco difícil de describir, pero los sindicatos generalmente ayudan a los trabajadores
17:12
get better working Better pay. It helps workers to be treated
238
1032461
6120
a trabajar mejor. Ayuda a que los trabajadores sean tratados
17:18
better. Um most factories I would say almost all factories
239
1038581
4720
mejor. En la mayoría de las fábricas, yo diría que casi todas las fábricas
17:23
in Canada have unionized workforces. So they join a
240
1043301
4160
de Canadá tienen mano de obra sindicalizada. Entonces se unen a un
17:27
union. They pay a little bit of money to the union and then
241
1047461
3760
sindicato. Pagan un poco de dinero al sindicato y luego,
17:31
when it comes time to talk about how much the workers will
242
1051221
4080
cuando llega el momento de hablar sobre cuánto se les
17:35
get paid the union represents all the workers. So unions have
243
1055301
5080
pagará a los trabajadores, el sindicato representa a todos los trabajadores. Entonces los sindicatos tienen
17:40
power. Because they can also go on strike. The union can decide
244
1060381
5240
poder. Porque ellos también pueden hacer huelga. El sindicato puede decidir que
17:45
we're not our workers aren't going to work. And they then
245
1065621
3360
no somos nuestros trabajadores y que no vamos a trabajar. Y luego se
17:48
they stand outside and protest. But when unions work well it's
246
1068981
5640
paran afuera y protestan. Pero cuando los sindicatos funcionan bien, es
17:54
good for the company and it's good for the union workers.
247
1074621
2960
bueno para la empresa y para los trabajadores sindicalizados.
17:57
Everyone benefits when unions work well. Let's talk about
248
1077581
4560
Todos se benefician cuando los sindicatos funcionan bien. Hablemos de
18:02
some of the things people wear in a factory. You will most
249
1082141
3120
algunas de las cosas que usa la gente en una fábrica. Lo más
18:05
likely be required to wear a heart hat. A hard hat is
250
1085261
3280
probable es que debas usar un sombrero con forma de corazón. En realidad, un casco está
18:08
actually made of plastic. But it's very very tough plastic
251
1088541
3360
hecho de plástico. Pero es un plástico muy resistente
18:11
and it's meant to protect your head. It's very important when
252
1091901
4800
y está destinado a proteger tu cabeza. Es muy importante que cuando
18:16
there are things moving and things above you and things
253
1096701
3900
hay cosas moviéndose y cosas encima de ti y cosas
18:20
that can maybe fly towards you that you have something that
254
1100601
3760
que tal vez puedan volar hacia ti, tengas algo que
18:24
protects your head. So we call this a hard hat. In Canada when
255
1104361
5120
proteja tu cabeza. Por eso lo llamamos casco. En Canadá, cuando
18:29
I worked in construction workers wore a hard hat and the
256
1109481
4480
trabajaba en la construcción, los trabajadores llevaban un casco y el
18:33
supervisor or what we called the foreman wore a white heart
257
1113961
4400
supervisor o lo que llamábamos el capataz llevaba un sombrero de corazón blanco
18:38
hat. So we wore yellow hard hats and they wore a white one.
258
1118361
3040
. Entonces nosotros usábamos cascos amarillos y ellos uno blanco.
18:41
I don't know if that's true. I think it's reversed in some
259
1121401
2960
No sé si eso es cierto. Creo que esto se ha revertido en algunas
18:44
other industries. You would definitely wear safety goggles
260
1124361
3920
otras industrias. Definitivamente usarías gafas de seguridad
18:48
or safety glasses. So I would call these goggles. Um these
261
1128281
5280
o anteojos de seguridad. Entonces yo llamaría a estas gafas. Um,
18:53
are these are safety glasses. These are reading glasses but
262
1133561
2780
estas son gafas de seguridad. Estos son anteojos para leer, pero es
18:56
you might also have glasses that are made to protect your
263
1136341
3840
posible que también tenga anteojos hechos para proteger sus
19:00
eyes and we would call those safety glasses. So again in a
264
1140181
3840
ojos y los llamaríamos anteojos de seguridad. Así que también en una
19:04
factory there might be sparks. There might be little things
265
1144021
3120
fábrica puede haber chispas. Puede que haya pequeñas cosas
19:07
flying. There might be the potential for something to hurt
266
1147141
4320
volando. Podría existir la posibilidad de que algo
19:11
you and you wear eye protection in order to prevent that. And
267
1151461
5600
te lastime y debes usar protección para los ojos para evitarlo. Y
19:17
definitely in some factories you would be required to wear
268
1157061
3840
definitivamente, en algunas fábricas se le exigirá que use
19:20
hearing protection. You might wear hearing protection that
269
1160901
3200
protección auditiva. Podrías usar protección auditiva que
19:24
goes over your ears like these red ones here. Or you might
270
1164101
3600
cubra tus oídos como estos rojos aquí. O quizás
19:27
just have earplugs. Things that actually go in your ears. I
271
1167701
3920
simplemente tengas tapones para los oídos. Cosas que realmente entran en tus oídos.
19:31
have all of these on the farm. I prefer the hearing protection
272
1171621
4560
Tengo todos estos en la granja. Prefiero la protección auditiva,
19:36
the little earplugs that you put in your ears when I operate
273
1176181
3440
los pequeños tapones que te pones en los oídos cuando conduzco
19:39
the tractor. I wear those but a factory can be a very very loud
274
1179621
6320
el tractor. Los uso, pero una fábrica puede ser un lugar muy, muy ruidoso,
19:45
place so loud that it could damage your hearing so you
275
1185941
4240
tan ruidoso que podría dañar tu audición, por lo que
19:50
would wear hearing protection. You might wear a safety vest. A
276
1190181
4560
tendrías que usar protección auditiva. Podrías usar un chaleco de seguridad. Un
19:54
safety vest is designed to make you more visible. It won't you
277
1194741
5740
chaleco de seguridad está diseñado para hacerte más visible. No te importará
20:00
if something hits you but it makes it easy for other people
278
1200481
3680
si algo te golpea, pero facilita que otras personas
20:04
in the factory to see you. So if you work in a place where
279
1204161
4080
en la fábrica te vean. Entonces, si trabaja en un lugar donde
20:08
maybe someone drives a forklift around or maybe people are
280
1208241
4320
tal vez alguien conduce un montacargas o tal vez hay personas
20:12
operating equipment that they can move. Um or even if people
281
1212561
4640
operando equipos que pueden mover. Um, o incluso si la gente
20:17
just walk really fast you might be required to wear a safety
282
1217201
4000
simplemente camina muy rápido, es posible que debas usar un
20:21
vest so that you are highly visible. And then you might
283
1221201
5280
chaleco de seguridad para que seas muy visible. Y entonces quizás
20:26
have to wear work gloves. So these are a pretty common type
284
1226481
4940
tengas que usar guantes de trabajo. Este es un tipo
20:31
of work glove in Canada. They're usually made the palm
285
1231421
4640
de guante de trabajo bastante común en Canadá. Suelen estar hechos la palma
20:36
is usually made of leather. The glove itself is usually made of
286
1236061
4240
suele ser de cuero. El guante en sí suele estar hecho de
20:40
leather or another very very tough fabric. Uh and work
287
1240301
4480
cuero u otro tejido muy, muy resistente. Uh, y los
20:44
gloves are meant to protect your hands. They don't
288
1244781
3760
guantes de trabajo están destinados a proteger tus manos. No
20:48
necessarily keep your hands warm. Like a normal pair of
289
1248541
4160
necesariamente mantienen tus manos calientes. Como un par de
20:52
work gloves is more to protect your hand. It's not to keep
290
1252701
4000
guantes de trabajo normales, sirven más para proteger tu mano. No es para mantener
20:56
your hand warm. That being you can buy work gloves that are
291
1256701
4540
la mano caliente. Siendo así, puedes comprar guantes de trabajo que estén
21:01
insulated so they protect your hand and keep your hand warm as
292
1261241
4320
aislados para que protejan tu mano y también la mantengan caliente
21:05
well. But this would be if you went to a store in Canada and
293
1265561
4000
. Pero esto sería si fueras a una tienda en Canadá y
21:09
said do you have any work gloves? This is what they would
294
1269561
2480
dijeras: ¿tienes guantes de trabajo? Así es como se
21:12
look like. Those are definitely work gloves. And then we also
295
1272041
5580
verían. Definitivamente son guantes de trabajo. Y luego también
21:17
have what are called work boots or steel toed boots. A work
296
1277621
4400
tenemos las llamadas botas de trabajo o botas con punta de acero. Una
21:22
boot is meant to protect your your foot. I was going to say
297
1282021
3840
bota de trabajo está destinada a proteger su pie. Iba a decir
21:25
feet. Work boots protect your feet. A work boot protects your
298
1285861
4080
pies. Las botas de trabajo protegen tus pies. Una bota de trabajo protege su
21:29
foot. Um and generally it has a number of things built in to do
299
1289941
4880
pie. Um y, en general, tiene una serie de cosas integradas para hacer
21:34
that. The toe is either made out of steel or some sort of
300
1294821
5280
eso. La puntera está hecha de acero o de algún tipo de
21:40
very very hard material. So if something landed on your foot
301
1300101
4800
material muy, muy duro. Así, si algo cayera sobre tu pie,
21:44
you would not get hurt. The the steel toe in the boot would
302
1304901
4720
no te lastimarías. La punta de acero de la bota
21:49
stop it from crushing your foot. Uh usually the bottom of
303
1309621
4640
evitaría que te aplaste el pie. Por lo general, la parte inferior de
21:54
a steel toed shoe or a steel towed boot has a thin metal
304
1314261
5120
un zapato con punta de acero o una bota de acero para remolque tiene una placa de metal delgada
21:59
plate in it or a thin plate in it so that it can't like if you
305
1319381
4080
o una placa delgada para que no te guste si
22:03
step on a nail wearing work boots the nail can't go
306
1323461
4160
pisas un clavo con botas de trabajo que el clavo no puede
22:07
through. Okay. So that's another thing. It might have
307
1327621
3680
atravesar. . Bueno. Entonces esa es otra cosa. Puede tener
22:11
protection along the sides or top. Um but generally it will
308
1331301
4320
protección en los laterales o en la parte superior. Um, pero generalmente
22:15
have protection for The the toe sometimes for the ankle and
309
1335621
5160
tendrá protección para el dedo del pie, a veces para el tobillo y
22:20
then definitely for the sole of your foot. In Canada if you
310
1340781
4480
luego definitivamente para la planta del pie. En Canadá, si
22:25
look you can see a little green triangle on the side of the
311
1345261
3600
miras, puedes ver un pequeño triángulo verde en el costado de la
22:28
boot. This indicates that it is an approved work boot. You have
312
1348861
5520
bota. Esto indica que es una bota de trabajo homologada.
22:34
to have a green patch a green triangle on your work boot for
313
1354381
3200
Debe tener un parche verde y un triángulo verde en su bota de trabajo para que se
22:37
it to be considered the right work boot to be wearing. And
314
1357581
6740
considere la bota de trabajo adecuada. Y
22:44
then we have something called a forklift. I'm not sure if they
315
1364321
3920
luego tenemos algo llamado montacargas. No estoy seguro si
22:48
call it this in other parts of the world but we also call it a
316
1368241
3040
lo llaman así en otras partes del mundo pero nosotros también lo llamamos
22:51
tow motor. I think tow motor is actually the name of a company
317
1371281
4000
motor de remolque. Creo que motor de remolque es en realidad el nombre de una empresa
22:55
that makes forklifts. But a forklift is a small machine
318
1375281
4000
que fabrica carretillas elevadoras. Pero una carretilla elevadora es una máquina pequeña
22:59
that you can drive around and it has forks that you can use
319
1379281
3920
que se puede conducir y tiene horquillas que se pueden utilizar
23:03
to lift pallets. So a pallet I should have had a picture of a
320
1383201
4720
para levantar paletas. Entonces, una paleta. Debería haber tenido una foto de una
23:07
pallet. But if you look at the far end of the forklift just
321
1387921
3680
paleta. Pero si miras el otro extremo del montacargas, justo
23:11
above the forks. A pallet is some Something made of wood or
322
1391601
3520
encima de las horquillas. Un palé es algo hecho de madera o
23:15
plastic so that the forks of a forklift can go in and lift it
323
1395121
4880
plástico para que las horquillas de un montacargas puedan entrar y levantarlo
23:20
easily. So often a factory will make things and put those
324
1400001
4080
fácilmente. Muy a menudo, una fábrica fabrica cosas y las coloca
23:24
things on pallets so that you can move them around easily
325
1404081
4000
en paletas para que usted pueda moverlas fácilmente
23:28
with a forklift. And then factories sometimes create
326
1408081
5600
con una carretilla elevadora. Y luego las fábricas a veces crean
23:33
pollution. Not always. We saw that with the smokestacks as
327
1413681
4080
contaminación. No siempre. Lo vimos también con las chimeneas
23:37
well. In Canada we are trying very hard to reduce the amount
328
1417761
5200
. En Canadá nos estamos esforzando mucho por reducir la cantidad
23:42
of pollution created by our Factories. Certainly this type
329
1422961
4620
de contaminación creada por nuestras fábricas. Ciertamente este tipo
23:47
of pollution in Canada is illegal. You can't simply put
330
1427581
4600
de contaminación en Canadá es ilegal. No se puede simplemente arrojar
23:52
dirty water or toxic waste into rivers and lakes. It's just not
331
1432181
5480
agua sucia o desechos tóxicos a ríos y lagos. Simplemente no está
23:57
allowed. Um but we are working on our emissions now. So that's
332
1437661
4800
permitido. Um, pero ahora estamos trabajando en nuestras emisiones. Ese es
24:02
the smoke and pollution that comes out of a smokestack. But
333
1442461
5600
el humo y la contaminación que sale de una chimenea. Pero
24:08
yes sometimes factories do cause pollution. Uh when a
334
1448061
5980
sí, a veces las fábricas causan contaminación. Cuando una
24:14
factory is done making something they usually put it
335
1454041
3200
fábrica termina de fabricar algo, normalmente lo guardan
24:17
in a warehouse. So a warehouse is a gigantic building where
336
1457241
3760
en un almacén. Así pues, un almacén es un edificio gigantesco donde se
24:21
things can be stored usually on very sturdy shelves. You can
337
1461001
5920
pueden almacenar cosas, normalmente en estanterías muy resistentes. Puedes
24:26
see there's all pallets here with things on the pallets. So
338
1466921
3120
ver que hay todas las paletas aquí con cosas en las paletas. Entonces
24:30
they used a forklift to put those things on those shelves.
339
1470041
3920
usaron un montacargas para poner esas cosas en esos estantes. Es
24:33
You might even have a warehouse at the other end of the
340
1473961
5060
posible que incluso tengas un almacén en el otro extremo de la
24:39
factory. So a a car plant for example a car factory they
341
1479021
4080
fábrica. Entonces, en una planta de automóviles, por ejemplo, una fábrica de automóviles, es
24:43
might have a warehouse that has all the parts. And then at the
342
1483101
3600
posible que tengan un almacén que tenga todas las piezas. Y luego en el
24:46
other end they might have a warehouse where they park the
343
1486701
2640
otro extremo podrían tener un almacén donde estacionan los
24:49
cars. Although usually they park the cars outside don't
344
1489341
2560
autos. Aunque normalmente aparcan los coches fuera ¿no
24:51
they? That's probably a bad example. Let me let me try to
345
1491901
2560
? Probablemente sea un mal ejemplo. Permítanme intentar
24:54
think of another example. At a bread factory they might have a
346
1494461
3680
pensar en otro ejemplo. En una fábrica de pan quizás tengan un
24:58
warehouse that has flour and sugar and all the ingredients
347
1498141
3280
almacén que tenga harina y azúcar y todos los ingredientes
25:01
in bags. And then at the other end of the factory they might
348
1501421
2880
en bolsas. Y luego, en el otro extremo de la fábrica, podrían
25:04
have a warehouse filled with bread in bags ready to go to
349
1504301
3920
tener un almacén lleno de pan en bolsas listo para ir a
25:08
the stores. But a warehouse is simply a very very large
350
1508221
3880
las tiendas. Pero un almacén es simplemente un edificio muy grande
25:12
building where you can keep things for a day or a week and
351
1512101
4320
donde puedes guardar cosas durante un día o una semana y
25:16
eventually it will go out to stores or other places. And
352
1516421
6480
eventualmente se enviarán a las tiendas u otros lugares. Y
25:22
then there's also something called quality control. So
353
1522901
3440
luego también está lo que se llama control de calidad. Entonces, el
25:26
quality control is when let's say you worked at a bread
354
1526341
4160
control de calidad es cuando, digamos, usted trabaja en una
25:30
factory you probably take one loaf of bread every hour from
355
1530501
5520
fábrica de pan, probablemente toma una barra de pan cada hora de
25:36
the production line and you might even taste it or test it
356
1536021
4480
la línea de producción e incluso puede probarla o probarla
25:40
to make sure the people and the machines and the equipment are
357
1540501
4240
para asegurarse de que las personas, las máquinas y el equipo estén
25:44
making the bread properly. Okay. So quality control
358
1544741
3520
haciendo el pan. adecuadamente. Bueno. Entonces el control de calidad
25:48
happens at the end of the process. If you were in let's
359
1548261
4640
ocurre al final del proceso. Si estuvieras allí,
25:52
say you worked in factory that made taps. You would probably
360
1552901
3160
digamos que trabajaste en una fábrica que fabricaba grifos. Probablemente
25:56
take one tap for every thousand you make and test that tap to
361
1556061
4720
tomaría un grifo por cada mil que fabrique y lo probaría para
26:00
make sure it has been built properly. Quality control. So
362
1560781
6520
asegurarse de que se haya construido correctamente. Control de calidad. Entonces
26:07
this might also be a Canadian term. I'm not sure. But we have
363
1567301
4800
este también podría ser un término canadiense. No estoy seguro. Pero tenemos
26:12
different areas in our towns and cities. We have residential
364
1572101
4320
diferentes áreas en nuestros pueblos y ciudades. Tenemos
26:16
areas where people live. We have commercial areas where you
365
1576421
4320
zonas residenciales donde vive la gente. Contamos con áreas comerciales donde
26:20
find stores. And then we have the industrial area where you
366
1580741
4080
encontrar tiendas. Y luego tenemos la zona industrial donde se
26:24
find factories and businesses. Um we sometimes call these
367
1584821
4800
encuentran fábricas y negocios. A veces los llamamos
26:29
industrial parks. They're not really parks. It's kind of a
368
1589621
4320
parques industriales. En realidad no son parques. Es un
26:33
funny use of the word park. But if you go to my local town
369
1593941
4260
uso un tanto divertido de la palabra parque. Pero si vas a mi ciudad local,
26:38
there is an industrial park and there's a factory that makes I
370
1598201
4480
hay un parque industrial y hay una fábrica que hace,
26:42
think it's closed now but a factory that may that used to
371
1602681
2880
creo que ahora está cerrada, pero una fábrica que tal vez solía
26:45
make fertilizer a factory that used to oh there's a factory
372
1605561
3520
hacer fertilizantes, una fábrica que solía hacer, oh, hay una fábrica
26:49
that makes packaging but it's in the industrial park. So you
373
1609081
5440
que fabrica envases, pero está en el parque Industrial.
26:54
could just call it the industrial part of town. But in
374
1614521
3600
Podríamos llamarla simplemente la parte industrial de la ciudad. Pero en
26:58
my part of the world we would refer to the area of a town or
375
1618121
5520
mi parte del mundo nos referiríamos al área de un pueblo o
27:03
city where there's lots of factories. We would call it an
376
1623641
2560
ciudad donde hay muchas fábricas. Lo llamaríamos
27:06
industrial park.
377
1626201
3440
parque industrial.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7