Business Email: How to Turn a Complaint into a Suggestion

3,570 views ・ 2023-08-25

English with Jennifer


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo. Les sous-titres traduits sont traduits automatiquement.

00:00
Hi everyone. I'm Jennifer from English  with Jennifer. If you've been following me,  
0
600
6060
Salut tout le monde. Je m'appelle Jennifer et je viens d'anglais avec Jennifer. Si vous me suivez,
00:06
then you know that I recently traveled to Paris.  It was a wonderful trip overall. I'm here back in  
1
6660
7140
alors vous savez que j'ai récemment voyagé à Paris. Ce fut un merveilleux voyage dans l’ensemble. Je suis de retour dans le
00:13
Massachusetts, and as you can see I'm at my desk.  There's something I'd like to share with you.  
2
13800
5160
Massachusetts et, comme vous pouvez le voir, je suis à mon bureau. Il y a quelque chose que j'aimerais partager avec vous.
00:18
Well, if you'd followed me, you know that there  were a couple of problems that came up during the  
3
18960
6000
Eh bien, si vous m'aviez suivi, vous savez que quelques problèmes sont survenus pendant le
00:24
trip. And well, the first one has been resolved.  It was with Lufthansa. When we arrived in Paris,  
4
24960
7200
voyage. Et bien, le premier a été résolu. C'était avec Lufthansa. Lorsque nous sommes arrivés à Paris,
00:32
we did not receive our luggage, and it was  delayed. It wasn't lost. It was delayed.  
5
32160
5220
nous n'avons pas reçu nos bagages, et ils ont été retardés. Ce n'était pas perdu. Cela a été retardé.
00:37
It was back in Frankfurt. It took time to  reach us in Paris. Even when it was in Paris,  
6
37380
5520
C'était de retour à Francfort. Il a fallu du temps pour nous joindre à Paris. Même lorsque c'était à Paris,
00:42
I waited three days to receive my suitcase, and  my children had to wait five days to receive  
7
42900
7320
j'ai attendu trois jours pour recevoir ma valise, et mes enfants ont dû attendre cinq jours pour recevoir
00:50
theirs. During that time, we did incur  some expenses. We had to buy toiletries,  
8
50220
5280
la leur. Pendant cette période, nous avons engagé certaines dépenses. Nous avons dû acheter des articles de toilette,
00:55
some clothing. And today here back at home, I  was able to submit my receipts and a request  
9
55500
8400
des vêtements. Et aujourd'hui, ici de retour à la maison, j'ai pu soumettre mes reçus et une demande
01:03
for reimbursement, so fingers crossed and  perhaps I will be reimbursed. But of course,  
10
63900
6480
de remboursement, alors je croise les doigts et peut-être serai-je remboursé. Mais bien sûr,
01:10
the important thing is that we did receive  our luggage before our trip ended. And I'm  
11
70380
6000
l'important est que nous ayons reçu nos bagages avant la fin de notre voyage. Et je suis
01:16
happy to say that once we came back to Boston,  our luggage arrived as well, so we were able to  
12
76380
6720
heureux de dire qu'une fois de retour à Boston, nos bagages sont également arrivés, nous avons donc pu
01:23
leave the airport with our suitcases here in  Boston. Now the second thing that came up was  
13
83100
6960
quitter l'aéroport avec nos valises ici à Boston. La deuxième chose qui a été évoquée, c'est
01:30
a fine in the Paris Metro. And I accept that when  you break a rule, there's a consequence. It still  
14
90060
8340
une amende dans le métro parisien. Et j'accepte que lorsque vous enfreignez une règle, il y a une conséquence. Cela reste
01:38
is upsetting a little bit because it was something  that could have been avoided if we had known about  
15
98400
6540
un peu bouleversant car c'était quelque chose qui aurait pu être évité si nous avions connu
01:44
the rule that we ended up breaking. So this is  not about anger. It's not about venting. I've  
16
104940
7140
la règle que nous avons fini par enfreindre. Il ne s'agit donc pas de colère. Il ne s'agit pas de se défouler. J'ai   J'ai
01:52
I had my moments later at the hotel to complain  to sympathetic hotel staff, who listened to me,  
17
112080
6360
eu quelques instants plus tard à l'hôtel pour me plaindre auprès du personnel sympathique de l'hôtel, qui m'a écouté,
01:58
and they told me their stories about being find  as well. But what I decided to do, actually at the  
18
118440
6480
et ils m'ont également raconté leurs histoires sur leur découverte . Mais ce que j'ai décidé de faire, en fait à la
02:05
urging of one of the hotel staff members, was to  write. And it's really not about complaining. It's  
19
125580
7740
demande d'un membre du personnel de l'hôtel, c'est d' écrire. Et il ne s’agit vraiment pas de se plaindre. Il s'agit
02:13
more about making a suggestion at this point. I  want to be constructive. This is not about being  
20
133320
6420
plutôt de faire une suggestion à ce stade. Je veux être constructif. Il ne s'agit pas d'être
02:19
critical, but being constructive because I really  believe that I am not alone in this experience.  
21
139740
7080
critique, mais d'être constructif car je crois vraiment que je ne suis pas seul dans cette expérience.
02:26
In fact, I saw this happen to other tourists,  and I believe that it's something that could be  
22
146820
5520
En fait, j'ai vu cela arriver à d'autres touristes et je pense que c'est quelque chose qui pourrait être
02:32
avoided. It could be reduced if, you know, further  action were taken by the RATP. That's the Paris  
23
152340
7920
évité. Elle pourrait être réduite si, vous savez, des mesures supplémentaires étaient prises par la RATP. C'est le
02:40
metropolitan transport system or something like  that...transport system or transit system. The  
24
160260
6540
système de transport métropolitain de Paris ou quelque chose comme ça... système de transport ou système de transport en commun. La
02:46
RATP. And I want to emphasize, by the way, that  the majority of workers were very kind, helpful,  
25
166800
6240
RATP. Et je tiens d'ailleurs à souligner que la majorité des travailleurs étaient très gentils, serviables et
02:53
patient. A lot of them spoke English, and even  when they didn't, they were so patient as I tried  
26
173040
6420
patients. Beaucoup d'entre eux parlaient anglais, et même lorsqu'ils ne le parlaient pas, ils étaient si patients que j'essayais,
02:59
with my limited French to explain things that I  needed, so they were there ready to help. It was,  
27
179460
6000
avec mon français limité, d'expliquer les choses dont j'avais besoin, ils étaient donc là, prêts à m'aider. Ce fut,
03:05
overall, a very positive experience, but we  did get fined our final night because we didn't  
28
185460
7860
dans l'ensemble, une expérience très positive, mais nous avons été condamnés à une amende notre dernière nuit parce que nous n'avions pas
03:13
have a valid ticket. So, I had one. My son had  one. My daughter had one, but on the way out,  
29
193320
5640
de billet valide. Alors, j'en avais un. Mon fils en avait un. Ma fille en avait un, mais en sortant,
03:18
she had thrown it away. There's trash bins in  the metro, and she threw her ticket away. And  
30
198960
6120
elle l'avait jeté. Il y a des poubelles dans le métro et elle a jeté son ticket. Et
03:25
as we were exiting, they checked for tickets. She  didn't have one, and they were so no-nonsense. It  
31
205080
6240
alors que nous sortions, ils ont vérifié les billets. Elle n'en avait pas, et ils étaient tellement pragmatiques. C'était
03:31
was like, "Cash or credit card? You pay a fine. 50  euros." So, we did. I believe that other tourists  
32
211320
8520
du genre : "Espèces ou carte de crédit ? Vous payez une amende. 50 euros." C’est ce que nous avons fait. Je crois que d'autres touristes
03:39
have been....not believe...I know have been fined  for this, are probably being fined even today,  
33
219840
5880
ont été... je ne crois pas... Je sais qu'ils ont été condamnés à une amende pour cela, qu'ils le seront probablement encore aujourd'hui,
03:45
and will continue to be fined for this violation  because we're simply not aware. So again, I want  
34
225720
8880
et continueront à être condamnés à une amende pour cette infraction parce que nous n'en sommes tout simplement pas conscients. Encore une fois, je souhaite
03:54
to be constructive and offer a suggestion. So,  what we're going to look at together is an email  
35
234600
5760
être constructif et proposer une suggestion. Donc, ce que nous allons examiner ensemble, c'est un e-mail
04:00
that I drafted. In fact, I sent it off already  via the RATP website, and just to be sure that  
36
240360
6840
que j'ai rédigé. En fait, je l'ai déjà envoyé via le site de la RATP, et juste pour être sûr que
04:07
someone receives it, I also submitted it via  private message on Facebook. So, it's my hope  
37
247200
7080
quelqu'un le reçoive, je l'ai également soumis via un message privé sur Facebook. J'espère donc
04:14
that someone will receive the suggestion and  take it into consideration. My goal right now  
38
254280
5880
que quelqu'un recevra la suggestion et la prendra en considération. Mon objectif pour le moment
04:20
is to share it with you because perhaps it will  be useful for you to see how I approached this.  
39
260160
7080
est de le partager avec vous car il vous sera peut-être utile de voir comment j'ai abordé cela.
04:27
How did I organize it and what kind of wording did  I use to offer my suggestion? Let's take a look.  
40
267240
7980
Comment l'ai-je organisé et quel type de formulation ai- je utilisé pour proposer ma suggestion ? Nous allons jeter un coup d'oeil.
04:36
Okay. Let's look at the overall  organization. First, we have a greeting.  
41
276120
4800
D'accord. Examinons l' organisation globale. Tout d’abord, nous avons un salut.
04:42
I wrote a lot, so it's broken into  paragraphs. I always suggest that.  
42
282540
4380
J'ai beaucoup écrit, donc c'est divisé en paragraphes. Je suggère toujours cela.
04:48
Closing. Signature. You can tell by the closing  this is a formal email: Best regards. However,  
43
288180
7440
Fermeture. Signature. Vous pouvez dire à la conclusion qu'il s'agit d'un e-mail formel : Cordialement. Cependant,
04:55
I did not use the highest level of formality. I  could have used "Dear Sir or Madam." I don't know  
44
295620
5100
je n'ai pas utilisé le plus haut niveau de formalité. J'aurais pu utiliser "Cher Monsieur ou Madame". Je ne sais pas
05:00
who's going to be reading this; however, in most  business correspondence today, "hello" is fine.  
45
300720
5700
qui va lire ceci ; cependant, dans la plupart des correspondances professionnelles actuelles, « bonjour » convient parfaitement.
05:06
It's acceptable. It's polite. It's certainly  more concise, so I believe that "hello" works  
46
306420
5820
C'est acceptable. C'est poli. C'est certainement plus concis, donc je pense que "bonjour" fonctionne
05:12
in this situation just fine. I also decided to  open up immediately -- state my purpose: What's  
47
312240
6000
très bien dans cette situation. J'ai également décidé de m'ouvrir immédiatement : d'énoncer mon objectif : quelle est
05:18
my intention? Why am I writing this? I give some  background information, and I start with a little  
48
318240
5340
mon intention ? Pourquoi est-ce que j'écris ceci ? Je donne quelques informations générales et je commence par un
05:23
bit of positive before I get to the main issue. I  explained the issue in detail. Right around here  
49
323580
6240
peu de positif avant d'aborder le problème principal. J'ai expliqué le problème en détail. C'est ici
05:29
is where I start to make a call to action. It's  a suggestion. I repeat that request at the end,  
50
329820
7500
que je commence à lancer un appel à l'action. C'est une suggestion. Je répète cette demande à la fin,   c'est
05:37
so that's the basic approach I used. Again,  you'll see a level of formality here. I use no  
51
337320
8220
donc l'approche de base que j'ai utilisée. Encore une fois, vous verrez ici un niveau de formalité. Je n'utilise pas de
05:45
contractions. I use polite language like "I would  like to." Okay. Let's read through. Hello. I would  
52
345540
7080
contractions. J'utilise un langage poli comme " J'aimerais bien". D'accord. Lisons. Bonjour. Je
05:52
like to offer a suggestion based on my recent trip  to Paris from the 15th to the 21st of August 2023.  
53
352620
7320
voudrais   proposer une suggestion basée sur mon récent voyage à Paris du 15 au 21 août 2023.
06:00
A quick note here is if I were writing  to an American company, I would have used  
54
360480
4080
Un petit mot ici : si j'avais écrit à une entreprise américaine, j'aurais utilisé
06:04
month-day-year. Since my reader is in Europe, I  decided to use the more common format in Europe,  
55
364560
7080
mois jour année. Étant donné que mon lecteur vit en Europe, j'ai décidé d'utiliser le format le plus courant en Europe, à
06:11
which is day or yeah, day-month-year. So,  I'm trying to meet them halfway here. From  
56
371640
6780
savoir jour ou, oui, jour-mois-année. J'essaie donc de les rencontrer à mi-chemin ici. Du
06:18
the 15th through the 21st of August. Okay. My  two teenage children and I navigated the Paris  
57
378420
6660
15 au 21 août. D'accord. Mes deux enfants adolescents et moi avons emprunté le
06:25
Metro for the first time. On the whole, our  experience was positive. Metro workers were  
58
385080
5580
métro parisien pour la première fois. Dans l'ensemble, notre expérience a été positive. Les employés du métro ont été
06:30
patient when helping us purchase the necessary  tickets. Over the course of our seven-day stay,  
59
390660
5280
patients lorsqu'ils nous ont aidés à acheter les billets nécessaires. Au cours de notre séjour de sept jours,
06:35
we bought a combination of tickets, including  Paris Visite and single-use tickets. However,  
60
395940
7980
nous avons acheté une combinaison de billets, dont Paris Visite et des billets à usage unique. Cependant,
06:43
while safety rules are clearly visible to metro  users, the rules of ticket usage are not. No one  
61
403920
7800
si les règles de sécurité sont clairement visibles pour les usagers du métro, les règles d'utilisation des tickets ne le sont pas. Personne   n'a
06:51
explained the need to have tickets upon exiting a  station. We learned the hard way. On the evening  
62
411720
7080
expliqué la nécessité d'avoir des billets à la sortie d'une gare. Nous avons appris à nos dépens. Le soir
06:58
of the 20 August 2023 -- again I'm using that more  more common format in Europe -- while exiting at  
63
418800
9300
du 20 août 2023 -- encore une fois, j'utilise ce format plus courant en Europe -- alors que nous sortions à
07:08
Alma-Marceau (that's a station), we were stopped  by security and requested to present our tickets.  
64
428100
6480
Alma-Marceau (c'est une gare), nous avons été arrêtés par la sécurité et on nous a demandé de présenter nos billets.
07:15
It was our final night in Paris, and  we had bought single-use tickets.  
65
435540
4680
C'était notre dernière nuit à Paris et nous avions acheté des billets à usage unique.
07:21
I had retained my ticket, as had my son, but my  daughter had just thrown hers away in a trash  
66
441300
5700
J'avais conservé mon ticket, mon fils aussi, mais ma fille venait de jeter le sien dans une
07:27
can in the metro. Since she could not present  a valid ticket, she was immediately fined 50  
67
447000
5640
poubelle du métro. N'ayant pas pu présenter un billet valide, elle a été immédiatement condamnée à une amende de 50
07:32
euros. We had to present my daughter's passport  for the ticket to be written up. I paid the fine  
68
452640
5700
euros. Nous avons dû présenter le passeport de ma fille pour que le billet soit rédigé. J'ai payé l'amende
07:38
by cash and received a receipt, and here since  I looked at the online form, by the way, there's  
69
458340
5520
en espèces et j'ai reçu un reçu, et ici, depuis  que j'ai consulté le formulaire en ligne, d'ailleurs, il
07:43
no option to upload or make an attachment, so I'm  writing some of the details from the ticket here.  
70
463860
6900
n'y a   aucune option pour télécharger ou faire une pièce jointe, j'écris donc ici certains détails du ticket.
07:52
Later on the way back into the station, we saw  more tourists being stopped and fined for the  
71
472080
6060
Plus tard, sur le chemin du retour à la gare, nous avons vu davantage de touristes se faire arrêter et se voir infliger une amende pour   la
07:58
same reason, which gave the strong impression  that tourists are targeted for this infraction.  
72
478140
5160
même raison, ce qui a donné la forte impression que les touristes sont ciblés pour cette infraction.
08:03
While we recognize that we violated a rule of  the RATP, we wish to emphasize that we were not  
73
483300
6660
Tout en reconnaissant que nous avons enfreint une règle de la RATP, nous tenons à souligner que nous n'avions pas
08:09
aware that the rule existed. I later spoke with  a metro cashier at Porte de Clichy (that's another  
74
489960
6480
connaissance de l'existence de cette règle. J'ai ensuite parlé avec une caissière du métro à la Porte de Clichy (c'est une autre
08:16
station), and she pointed to a set of rules  in small print at the far end of the lobby.  
75
496440
5940
station), et elle m'a montré un ensemble de règles en petits caractères au fond du hall.
08:22
I suspect that few tourists see those rules;  we certainly did not. What tourists see is  
76
502380
7200
Je soupçonne que peu de touristes voient ces règles ; nous ne l’avons certainement pas fait. Ce que les touristes voient, ce sont
08:29
the information posted around the  ticket counter regarding pricing.  
77
509580
4320
les informations affichées autour du guichet concernant les prix.
08:34
We also see information posted around the ticket  machines, on the platforms, and in the trains. If  
78
514440
7320
Nous voyons également des informations affichées autour des distributeurs de billets, sur les quais et dans les trains. Si
08:41
you wish to inform all passengers of the rules,  then I strongly recommend posting the rules along  
79
521760
6120
vous souhaitez informer tous les passagers des règles, alors je vous recommande fortement d'afficher les règles
08:47
with a visual aid (e.g., meaning "for example" --  a hand holding a ticket) at every ticket machine  
80
527880
7620
avec   une aide visuelle (par exemple, signifiant "par exemple" -- une main tenant un billet) à chaque distributeur de billets
08:55
with the reminder in French and other common  languages of visiting tourists: "old on to your  
81
535500
6660
avec le rappel en français et en autre Langues courantes des touristes en visite : " conservez
09:02
validated ticket at all times." Or "Please retain  your validated ticket until you exit the metro."  
82
542160
6300
à tout moment votre  billet validé. » Ou "Veuillez conserver votre ticket validé jusqu'à ce que vous sortiez du métro."
09:09
Paris is a favorite tourist destination, and  thousands of us enjoy visiting your wonderful  
83
549660
5700
Paris est une destination touristique prisée et des milliers d'entre nous aiment visiter votre merveilleuse
09:15
city. Unfortunately, the experience of being fined  for a rule that we were not aware of affects our  
84
555360
6360
ville. Malheureusement, l'expérience d'être verbalisé pour une règle dont nous n'avions pas connaissance affecte notre
09:21
impression of Paris and the quality of our stay.  If you wish for tourists to follow the rules,  
85
561720
6300
impression de Paris et la qualité de notre séjour. Si vous souhaitez que les touristes respectent les règles,
09:28
the RATP must take greater measures to educate  us. Fining passengers who are often unaware of  
86
568020
7440
la RATP doit prendre davantage de mesures de sensibilisation . Infliger des amendes aux passagers qui ignorent souvent
09:35
the rules is not the best means. Thankfully,  we had plenty of other encounters with kind  
87
575460
6060
les règles n'est pas le meilleur moyen. Heureusement, nous avons eu beaucoup d'autres rencontres avec de gentils
09:41
Parisians inside and outside of the metro  that offset this negative experience, but  
88
581520
6480
Parisiens à l'intérieur et à l'extérieur du métro qui ont compensé cette expérience négative, mais
09:48
it is unnecessary to make this a common experience  among tourists, who arrive with the wish to enjoy  
89
588000
6540
il n'est pas nécessaire d'en faire une expérience commune parmi les touristes, qui arrivent avec le désir de profiter
09:54
and appreciate the beauty of your city. I hope  you will take my suggestion into consideration to  
90
594540
6420
et d'apprécier la beauté de votre ville. . J'espère  que vous prendrez en compte ma suggestion pour
10:00
improve the service and experience of the RATP.  Thank you for your attention. Best regards, me.
91
600960
6780
améliorer le service et l'expérience de la RATP. Merci pour votre attention. Bien cordialement, moi.
10:29
That's all for now. Please remember to like and  share the video if you found the lesson useful. As  
92
629400
6600
C'est tout pour le moment. N'oubliez pas d'aimer et de partager la vidéo si vous avez trouvé la leçon utile. Comme
10:36
always, thanks for watching and happy studies!  Follow me on Instagram, Facebook, Twitter,  
93
636000
7080
toujours, merci d'avoir regardé et bonnes études ! Suivez-moi sur Instagram, Facebook, Twitter
10:43
and Patreon. And don't forget to subscribe  here on YouTube. Turn on those notifications.
94
643080
6000
et Patreon. Et n'oubliez pas de vous abonner ici sur YouTube. Activez ces notifications.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7