Business Email: How to Turn a Complaint into a Suggestion

3,616 views ・ 2023-08-25

English with Jennifer


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film. Przetłumaczone napisy są tłumaczone maszynowo.

00:00
Hi everyone. I'm Jennifer from English  with Jennifer. If you've been following me,  
0
600
6060
Cześć wszystkim. Jestem Jennifer z języka angielskiego z Jennifer. Jeśli mnie obserwujesz,
00:06
then you know that I recently traveled to Paris.  It was a wonderful trip overall. I'm here back in  
1
6660
7140
to wiesz, że niedawno byłem w Paryżu. Ogólnie rzecz biorąc, była to wspaniała podróż. Wróciłem do
00:13
Massachusetts, and as you can see I'm at my desk.  There's something I'd like to share with you.  
2
13800
5160
Massachusetts i jak widzisz, siedzę przy biurku. Jest coś, czym chciałbym się z wami podzielić.
00:18
Well, if you'd followed me, you know that there  were a couple of problems that came up during the  
3
18960
6000
Cóż, jeśli mnie śledziłeś, wiesz, że podczas podróży pojawiło się kilka problemów
00:24
trip. And well, the first one has been resolved.  It was with Lufthansa. When we arrived in Paris,  
4
24960
7200
. No i ten pierwszy został rozwiązany. To było z Lufthansą. Kiedy przyjechaliśmy do Paryża,
00:32
we did not receive our luggage, and it was  delayed. It wasn't lost. It was delayed.  
5
32160
5220
nie otrzymaliśmy bagażu, który był opóźniony. To nie było stracone. To było opóźnione.
00:37
It was back in Frankfurt. It took time to  reach us in Paris. Even when it was in Paris,  
6
37380
5520
To było znowu we Frankfurcie. Dotarcie do nas w Paryżu zajęło trochę czasu. Nawet gdy było to w Paryżu,
00:42
I waited three days to receive my suitcase, and  my children had to wait five days to receive  
7
42900
7320
czekałem trzy dni na otrzymanie walizki, a moje dzieci musiały czekać pięć dni na otrzymanie
00:50
theirs. During that time, we did incur  some expenses. We had to buy toiletries,  
8
50220
5280
swojej walizki. W tym czasie ponieśliśmy pewne wydatki. Musieliśmy kupić kosmetyki,
00:55
some clothing. And today here back at home, I  was able to submit my receipts and a request  
9
55500
8400
trochę ubrań. A dziś, w domu, udało mi się przesłać rachunki i prośbę
01:03
for reimbursement, so fingers crossed and  perhaps I will be reimbursed. But of course,  
10
63900
6480
o zwrot kosztów, więc trzymam kciuki i być może otrzymam zwrot pieniędzy. Ale oczywiście
01:10
the important thing is that we did receive  our luggage before our trip ended. And I'm  
11
70380
6000
najważniejsze jest to, że otrzymaliśmy bagaż przed zakończeniem podróży. I z
01:16
happy to say that once we came back to Boston,  our luggage arrived as well, so we were able to  
12
76380
6720
radością mogę powiedzieć, że kiedy wróciliśmy do Bostonu, dotarły również nasze bagaże, więc mogliśmy
01:23
leave the airport with our suitcases here in  Boston. Now the second thing that came up was  
13
83100
6960
z walizkami opuścić lotnisko tutaj, w Bostonie. Drugą rzeczą, która się pojawiła, była
01:30
a fine in the Paris Metro. And I accept that when  you break a rule, there's a consequence. It still  
14
90060
8340
kara w paryskim metrze. Akceptuję fakt, że złamienie zasady wiąże się z konsekwencjami. Nadal jest to
01:38
is upsetting a little bit because it was something  that could have been avoided if we had known about  
15
98400
6540
trochę przygnębiające, ponieważ było to coś, czego można było uniknąć, gdybyśmy wiedzieli o
01:44
the rule that we ended up breaking. So this is  not about anger. It's not about venting. I've  
16
104940
7140
regule, którą ostatecznie złamaliśmy. Więc tu nie chodzi o złość. Tu nie chodzi o odpowietrzanie.
01:52
I had my moments later at the hotel to complain  to sympathetic hotel staff, who listened to me,  
17
112080
6360
Miałem chwilę później w hotelu, aby poskarżyć się współczującemu personelowi hotelu, który mnie wysłuchał,
01:58
and they told me their stories about being find  as well. But what I decided to do, actually at the  
18
118440
6480
a oni również opowiedzieli mi swoje historie o byciu znalezionym . Jednak zdecydowałam się, właściwie za
02:05
urging of one of the hotel staff members, was to  write. And it's really not about complaining. It's  
19
125580
7740
namową jednego z pracowników hotelu, na pisanie. I naprawdę nie chodzi tu o narzekanie.
02:13
more about making a suggestion at this point. I  want to be constructive. This is not about being  
20
133320
6420
W tym momencie chodzi raczej o przedstawienie sugestii. Chcę być konstruktywny. Tu nie chodzi o bycie
02:19
critical, but being constructive because I really  believe that I am not alone in this experience.  
21
139740
7080
krytycznym, ale konstruktywnym, ponieważ naprawdę wierzę, że nie jestem sam w tym doświadczeniu.
02:26
In fact, I saw this happen to other tourists,  and I believe that it's something that could be  
22
146820
5520
Rzeczywiście, widziałem, jak zdarzało się to innym turystom i uważam, że można tego
02:32
avoided. It could be reduced if, you know, further  action were taken by the RATP. That's the Paris  
23
152340
7920
uniknąć. Można by je zmniejszyć, gdyby RATP podjął dalsze działania. To paryski
02:40
metropolitan transport system or something like  that...transport system or transit system. The  
24
160260
6540
system transportu metropolitalnego lub coś w tym rodzaju… system transportu lub system tranzytowy.
02:46
RATP. And I want to emphasize, by the way, that  the majority of workers were very kind, helpful,  
25
166800
6240
RATP. A przy okazji chcę podkreślić, że większość pracowników była bardzo miła, pomocna,
02:53
patient. A lot of them spoke English, and even  when they didn't, they were so patient as I tried  
26
173040
6420
cierpliwa. Wielu z nich mówiło po angielsku, a nawet jeśli nie, byli bardzo cierpliwi, gdy próbowałem , używając
02:59
with my limited French to explain things that I  needed, so they were there ready to help. It was,  
27
179460
6000
mojego ograniczonego francuskiego, wyjaśnić rzeczy, których potrzebowałem, więc byli gotowi do pomocy.
03:05
overall, a very positive experience, but we  did get fined our final night because we didn't  
28
185460
7860
Ogólnie było to bardzo pozytywne doświadczenie, ale podczas ostatniej nocy zostaliśmy ukarani grzywną, ponieważ nie
03:13
have a valid ticket. So, I had one. My son had  one. My daughter had one, but on the way out,  
29
193320
5640
mieliśmy ważnego biletu. Więc miałem jednego. Mój syn miał taki. Moja córka miała taki, ale wychodząc,
03:18
she had thrown it away. There's trash bins in  the metro, and she threw her ticket away. And  
30
198960
6120
wyrzuciła go. W metrze są kosze na śmieci , a ona wyrzuciła bilet. A
03:25
as we were exiting, they checked for tickets. She  didn't have one, and they were so no-nonsense. It  
31
205080
6240
kiedy wychodziliśmy, sprawdzili, czy są bilety. Nie miała takiego, a to było takie rozsądne. To
03:31
was like, "Cash or credit card? You pay a fine. 50  euros." So, we did. I believe that other tourists  
32
211320
8520
brzmiało: „Gotówką czy kartą kredytową? Płacisz grzywnę. 50 euro”. Więc zrobiliśmy to. Uważam, że inni turyści
03:39
have been....not believe...I know have been fined  for this, are probably being fined even today,  
33
219840
5880
… nie wierzyli… Wiem, że zostali za to ukarani  grzywną, prawdopodobnie dostają ją nawet dzisiaj
03:45
and will continue to be fined for this violation  because we're simply not aware. So again, I want  
34
225720
8880
i nadal będą karani grzywną za to naruszenie , ponieważ po prostu nie jesteśmy tego świadomi. Więc jeszcze raz chcę
03:54
to be constructive and offer a suggestion. So,  what we're going to look at together is an email  
35
234600
5760
być konstruktywny i zaproponować sugestię. Zatem wspólnie przyjrzymy się e-mailowi,
04:00
that I drafted. In fact, I sent it off already  via the RATP website, and just to be sure that  
36
240360
6840
który przygotowałem. Tak naprawdę wysłałem go już przez stronę RATP, a dla pewności, że
04:07
someone receives it, I also submitted it via  private message on Facebook. So, it's my hope  
37
247200
7080
ktoś go otrzyma, wysłałem go także w wiadomości prywatnej na Facebooku. Mam więc nadzieję,
04:14
that someone will receive the suggestion and  take it into consideration. My goal right now  
38
254280
5880
że ktoś otrzyma tę sugestię i weźmie ją pod uwagę. Moim celem
04:20
is to share it with you because perhaps it will  be useful for you to see how I approached this.  
39
260160
7080
jest teraz podzielenie się tym z Tobą, bo być może przydatne będzie dla Ciebie zobaczenie, jak do tego podszedłem.
04:27
How did I organize it and what kind of wording did  I use to offer my suggestion? Let's take a look.  
40
267240
7980
Jak to zorganizowałem i jakich sformułowań użyłem, aby przedstawić moją sugestię? Spójrzmy.
04:36
Okay. Let's look at the overall  organization. First, we have a greeting.  
41
276120
4800
Dobra. Przyjrzyjmy się ogólnej organizacji. Najpierw mamy powitanie.
04:42
I wrote a lot, so it's broken into  paragraphs. I always suggest that.  
42
282540
4380
Napisałem dużo, więc jest to podzielone na akapity. Zawsze to sugeruję.
04:48
Closing. Signature. You can tell by the closing  this is a formal email: Best regards. However,  
43
288180
7440
Zamknięcie. Podpis. Po zamknięciu widać, że jest to oficjalny e-mail: Z poważaniem. Jednak
04:55
I did not use the highest level of formality. I  could have used "Dear Sir or Madam." I don't know  
44
295620
5100
nie zastosowałem najwyższego stopnia formalności. Mógłbym użyć „Szanowny Panie lub Pani”. Nie wiem  ,
05:00
who's going to be reading this; however, in most  business correspondence today, "hello" is fine.  
45
300720
5700
kto to będzie czytał; jednak w większości dzisiejszej korespondencji biznesowej słowo „cześć” jest w porządku. To
05:06
It's acceptable. It's polite. It's certainly  more concise, so I believe that "hello" works  
46
306420
5820
dopuszczalne. To grzeczne. Jest z pewnością bardziej zwięzły, więc uważam, że „cześć” sprawdza się
05:12
in this situation just fine. I also decided to  open up immediately -- state my purpose: What's  
47
312240
6000
w tej sytuacji. Postanowiłem też natychmiast się otworzyć – podać swój cel: Jaki jest
05:18
my intention? Why am I writing this? I give some  background information, and I start with a little  
48
318240
5340
mój zamiar? Dlaczego to piszę? Podaję kilka informacji ogólnych i zaczynam od odrobiny
05:23
bit of positive before I get to the main issue. I  explained the issue in detail. Right around here  
49
323580
6240
pozytywów, zanim przejdę do głównego problemu. Szczegółowo wyjaśniłem problem. W tym miejscu
05:29
is where I start to make a call to action. It's  a suggestion. I repeat that request at the end,  
50
329820
7500
zaczynam wzywać do działania. To sugestia. Powtarzam tę prośbę na końcu,
05:37
so that's the basic approach I used. Again,  you'll see a level of formality here. I use no  
51
337320
8220
więc takie właśnie podejście zastosowałem. Ponownie zobaczysz tutaj poziom formalności. Nie stosuję żadnych
05:45
contractions. I use polite language like "I would  like to." Okay. Let's read through. Hello. I would  
52
345540
7080
skurczów. Używam grzecznego języka, np. „ chciałbym”. Dobra. Przeczytajmy. Cześć.
05:52
like to offer a suggestion based on my recent trip  to Paris from the 15th to the 21st of August 2023.  
53
352620
7320
Chciałbym przedstawić sugestię na podstawie mojej ostatniej podróży do Paryża w dniach 15–21 sierpnia 2023 r.
06:00
A quick note here is if I were writing  to an American company, I would have used  
54
360480
4080
Krótka uwaga: gdybym pisał do amerykańskiej firmy, użyłbym
06:04
month-day-year. Since my reader is in Europe, I  decided to use the more common format in Europe,  
55
364560
7080
miesiąca dnia roku. Ponieważ mój czytelnik znajduje się w Europie, zdecydowałem się użyć bardziej popularnego w Europie formatu, czyli
06:11
which is day or yeah, day-month-year. So,  I'm trying to meet them halfway here. From  
56
371640
6780
dzień, a właściwie dzień-miesiąc-rok. Próbuję więc spotkać się z nimi w połowie drogi. Od
06:18
the 15th through the 21st of August. Okay. My  two teenage children and I navigated the Paris  
57
378420
6660
15 do 21 sierpnia. Dobra. Ja i dwójka moich nastoletnich dzieci
06:25
Metro for the first time. On the whole, our  experience was positive. Metro workers were  
58
385080
5580
po raz pierwszy podróżowaliśmy paryskim metrem. Ogólnie rzecz biorąc, nasze wrażenia były pozytywne. Pracownicy metra okazali
06:30
patient when helping us purchase the necessary  tickets. Over the course of our seven-day stay,  
59
390660
5280
cierpliwość, pomagając nam w zakupie niezbędnych biletów. W ciągu naszego siedmiodniowego pobytu
06:35
we bought a combination of tickets, including  Paris Visite and single-use tickets. However,  
60
395940
7980
kupiliśmy kombinację biletów, w tym Paris Visite i bilety jednorazowe. Jednak
06:43
while safety rules are clearly visible to metro  users, the rules of ticket usage are not. No one  
61
403920
7800
o ile zasady bezpieczeństwa są wyraźnie widoczne dla użytkowników metra, o tyle zasady korzystania z biletów już nie. Nikt nie
06:51
explained the need to have tickets upon exiting a  station. We learned the hard way. On the evening  
62
411720
7080
wyjaśnił konieczności posiadania biletów przy wyjściu ze stacji. Nauczyliśmy się na własnej skórze. Wieczorem
06:58
of the 20 August 2023 -- again I'm using that more  more common format in Europe -- while exiting at  
63
418800
9300
20 sierpnia 2023 r. – znowu używam tego bardziej popularnego w Europie formatu – przy wyjściu na
07:08
Alma-Marceau (that's a station), we were stopped  by security and requested to present our tickets.  
64
428100
6480
Alma-Marceau (to jest stacja), zatrzymała nas ochrona i poproszono o okazanie biletów.
07:15
It was our final night in Paris, and  we had bought single-use tickets.  
65
435540
4680
To była nasza ostatnia noc w Paryżu i kupiliśmy jednorazowe bilety.
07:21
I had retained my ticket, as had my son, but my  daughter had just thrown hers away in a trash  
66
441300
5700
Zachowałem bilet, podobnie jak mój syn, ale córka właśnie wyrzuciła swój bilet do
07:27
can in the metro. Since she could not present  a valid ticket, she was immediately fined 50  
67
447000
5640
kosza na śmieci w metrze. Ponieważ nie mogła okazać ważnego biletu, natychmiast została ukarana grzywną w wysokości 50
07:32
euros. We had to present my daughter's passport  for the ticket to be written up. I paid the fine  
68
452640
5700
euro. Aby wypisać bilet, musieliśmy przedstawić paszport mojej córki . Zapłaciłem grzywnę
07:38
by cash and received a receipt, and here since  I looked at the online form, by the way, there's  
69
458340
5520
gotówką i otrzymałem paragon, a tutaj, nawiasem mówiąc, przeglądając formularz online,
07:43
no option to upload or make an attachment, so I'm  writing some of the details from the ticket here.  
70
463860
6900
nie ma możliwości przesłania ani zrobienia załącznika, więc piszę tutaj niektóre szczegóły z biletu.
07:52
Later on the way back into the station, we saw  more tourists being stopped and fined for the  
71
472080
6060
Później w drodze powrotnej na stację zaobserwowaliśmy, że więcej turystów zostało zatrzymanych i ukaranych grzywną z tego
07:58
same reason, which gave the strong impression  that tourists are targeted for this infraction.  
72
478140
5160
samego powodu, co wywołało silne wrażenie, że to wykroczenie dotyczy turystów.
08:03
While we recognize that we violated a rule of  the RATP, we wish to emphasize that we were not  
73
483300
6660
Choć zdajemy sobie sprawę, że naruszyliśmy zasadę RATP, pragniemy podkreślić, że nie byliśmy
08:09
aware that the rule existed. I later spoke with  a metro cashier at Porte de Clichy (that's another  
74
489960
6480
świadomi istnienia takiej zasady. Rozmawiałem później z kasjerką metra w Porte de Clichy (to kolejna
08:16
station), and she pointed to a set of rules  in small print at the far end of the lobby.  
75
496440
5940
stacja) i wskazała mi zbiór zasad zapisanych drobnym drukiem na drugim końcu holu.
08:22
I suspect that few tourists see those rules;  we certainly did not. What tourists see is  
76
502380
7200
Podejrzewam, że niewielu turystów widzi te zasady; z pewnością nie. Turyści widzą
08:29
the information posted around the  ticket counter regarding pricing.  
77
509580
4320
informacje dotyczące cen umieszczone przy kasie biletowej.
08:34
We also see information posted around the ticket  machines, on the platforms, and in the trains. If  
78
514440
7320
Widzimy także informacje wywieszone wokół automatów biletowych, na peronach i w pociągach. Jeśli
08:41
you wish to inform all passengers of the rules,  then I strongly recommend posting the rules along  
79
521760
6120
chcesz poinformować wszystkich pasażerów o zasadach, zdecydowanie zalecam wywieszenie zasad wraz z
08:47
with a visual aid (e.g., meaning "for example" --  a hand holding a ticket) at every ticket machine  
80
527880
7620
pomocą wizualną (np. oznaczającą „na przykład” – dłoń trzymającą bilet) w każdym automacie biletowym
08:55
with the reminder in French and other common  languages of visiting tourists: "old on to your  
81
535500
6660
z przypomnieniem w języku francuskim i innym powszechny język odwiedzających turystów: „zawsze pamiętaj o swoim
09:02
validated ticket at all times." Or "Please retain  your validated ticket until you exit the metro."  
82
542160
6300
skasowanym bilecie”. Lub „Proszę zachować skasowany bilet do momentu wyjścia z metra”.
09:09
Paris is a favorite tourist destination, and  thousands of us enjoy visiting your wonderful  
83
549660
5700
Paryż jest ulubionym kierunkiem turystycznym i tysiące z nas lubi odwiedzać Twoje wspaniałe
09:15
city. Unfortunately, the experience of being fined  for a rule that we were not aware of affects our  
84
555360
6360
miasto. Niestety, doświadczenie kary pieniężnej za zasadę, o której nie byliśmy świadomi, wpływa na nasze
09:21
impression of Paris and the quality of our stay.  If you wish for tourists to follow the rules,  
85
561720
6300
wrażenia z Paryża i jakość naszego pobytu. Jeśli chcesz, aby turyści przestrzegali zasad,
09:28
the RATP must take greater measures to educate  us. Fining passengers who are often unaware of  
86
568020
7440
RATP musi podjąć większe kroki w celu edukacji . Nakładanie kar finansowych na pasażerów, którzy często nie są świadomi
09:35
the rules is not the best means. Thankfully,  we had plenty of other encounters with kind  
87
575460
6060
zasad, nie jest najlepszym sposobem. Na szczęście mieliśmy wiele innych spotkań z życzliwymi
09:41
Parisians inside and outside of the metro  that offset this negative experience, but  
88
581520
6480
paryżanami w metrze i poza nim, które zrównoważyły ​​to negatywne doświadczenie, ale
09:48
it is unnecessary to make this a common experience  among tourists, who arrive with the wish to enjoy  
89
588000
6540
nie jest konieczne, aby było to powszechne doświadczenie wśród turystów, którzy przybywają z chęcią cieszenia się
09:54
and appreciate the beauty of your city. I hope  you will take my suggestion into consideration to  
90
594540
6420
i doceniania piękna swojego miasta . Mam nadzieję, że weźmiesz pod uwagę moją sugestię, aby
10:00
improve the service and experience of the RATP.  Thank you for your attention. Best regards, me.
91
600960
6780
ulepszyć usługi i doświadczenie RATP. Dziękuję za uwagę. Pozdrawiam serdecznie.
10:29
That's all for now. Please remember to like and  share the video if you found the lesson useful. As  
92
629400
6600
To wszystko na teraz. Pamiętaj, aby polubić i udostępnić film, jeśli uważasz, że lekcja jest przydatna. Jak
10:36
always, thanks for watching and happy studies!  Follow me on Instagram, Facebook, Twitter,  
93
636000
7080
zawsze dziękuję za obejrzenie i życzę udanych studiów! Obserwuj mnie na Instagramie, Facebooku, Twitterze
10:43
and Patreon. And don't forget to subscribe  here on YouTube. Turn on those notifications.
94
643080
6000
i Patreonie. Nie zapomnij zasubskrybować tutaj w YouTube. Włącz te powiadomienia.
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7