Reading Practice (Improve Your PRONUNCIATION In English

106,005 views ・ 2023-06-08

JForrest English


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo. As legendas traduzidas são traduzidas automaticamente.

00:00
Welcome back to JForrest English. I'm Jennifer.  And today, I have a reading exercise for you to  
0
0
6960
Bem-vindo de volta ao JForrest English. Eu sou Jennifer. E hoje, tenho um exercício de leitura para
00:06
help you improve your English pronunciation.  First, I'm going to read an article in full  
1
6960
6660
ajudar você a melhorar sua pronúncia em inglês. Primeiro, vou ler um artigo completo
00:13
from start to finish and you can focus on my  pronunciation. Next, I'm going to read one  
2
13620
7380
do início ao fim e você pode se concentrar na minha pronúncia. Em seguida, vou ler uma
00:21
sentence at a time and I'm going to pronounce some  of the more difficult words. So you can imitate my
3
21000
8700
frase por vez e vou pronunciar algumas das palavras mais difíceis. Então você pode imitar minha
00:29
pronunciation. I'll read the sentence again.  And when I do this, you can read the sentence  
4
29700
7620
pronúncia. Vou ler a frase novamente. E quando eu fizer isso, você pode ler a frase
00:37
out loud. And imitate my pronunciation. Does that  sound like fun? So now I'll read the article in  
5
37320
8040
em voz alta. E imite minha pronúncia. Isso parece divertido? Agora vou ler o artigo
00:45
full from start to finish. Let's get started, do  you like your car Revolution? Is it realistic or  
6
45360
7860
completo do início ao fim. Vamos começar, você gosta do seu carro Revolution? É realista ou
00:53
optimistic, governments, and motor manufacturers  around the world are throwing money and
7
53220
6300
otimista, governos e fabricantes de automóveis em todo o mundo estão investindo dinheiro e
00:59
Is into the development of electric  vehicles but can electric power really  
8
59520
6120
estão no desenvolvimento de veículos elétricos, mas a energia elétrica pode realmente
01:05
replace the internal combustion  engine before the middle of the
9
65640
4320
substituir o motor de combustão interna antes da metade do
01:09
century,
10
69960
360
século,
01:10
maybe it can. But this is by no means certain  
11
70920
3480
talvez possa. Mas isso não é de forma alguma certo  os
01:15
electric vehicles have arrived  with technology, led by Tesla
12
75120
4680
veículos elétricos chegaram com tecnologia, liderados pela Tesla
01:19
and
13
79800
660
e
01:20
all of the world's major car manufacturers.  Following along behind electric vehicles,  
14
80460
5760
todos os principais fabricantes de automóveis do mundo. Seguindo atrás dos veículos elétricos,
01:26
are now a common sight on  the roads of most developed.
15
86220
3840
agora são uma visão comum nas  estradas mais desenvolvidas.
01:30
Eight countries. Yet the situation in less  developed countries is rather different.  
16
90060
5400
Oito países. No entanto, a situação nos países menos desenvolvidos é bem diferente.
01:35
The only African country to have  started the change to electric
17
95460
4260
O único país africano que iniciou a mudança para
01:39
vehicles is South Africa and even their electric  vehicles still account for less than 0.01 percent  
18
99720
7560
veículos elétricos é a África do Sul e mesmo seus veículos elétricos ainda representam menos de 0,01%
01:47
of the total number of cars on the roads in  South America. This situation is better with  
19
107280
7320
do número total de carros nas estradas da América do Sul. Essa situação é melhor com
01:54
all Latin American countries. Beginning the  move towards electric vehicles, particularly
20
114600
5010
todos os países da América Latina. Iniciando a mudança para veículos elétricos, particularmente o
01:59
Hurley Columbia winch in 2020. Had a third  of the continents Total Electric Car Fleet  
21
119610
6990
guincho Hurley Columbia em 2020. Tinha um terço da frota total de carros elétricos
02:07
in Russia. The wealthy are investing in imported  electric cars. But no electric cars are yet,  
22
127260
6960
do continente   na Rússia. Os ricos estão investindo em carros elétricos importados. Mas ainda não há carros elétricos
02:14
manufactured locally. While in  India, the government is promoting  
23
134220
4620
fabricados localmente. Já na Índia, o governo está promovendo
02:18
the purchase of electric vehicles with  tax exemptions and other incentives.
24
138840
4680
a compra de veículos elétricos com isenções fiscais e outros incentivos.
02:24
So, electric cars have arrived and their  share of the market is increasing almost  
25
144600
5640
Assim, os carros elétricos chegaram e sua participação no mercado está aumentando quase
02:30
worldwide. Does this mean therefore that  the world is on track to phase out the use  
26
150240
6360
em todo o mundo. Isso significa, portanto, que o mundo está a caminho de eliminar gradualmente o uso
02:36
of gas driven vehicles in less than 30 years  and doesn't mean that electric vehicles are  
27
156600
6360
de veículos movidos a gás em menos de 30 anos e não significa que os veículos elétricos são
02:42
the sustainable solution to our transport  needs for the second half of the century.  
28
162960
4560
a solução sustentável para nossas necessidades de transporte  para a segunda metade do século.
02:48
Unfortunately, to the disappointment of some  people, the answer to both of these questions.
29
168060
5460
Infelizmente, para a decepção de algumas pessoas, a resposta para essas duas perguntas. É preciso
02:53
Has to be know the massive development of  electric vehicles. Can only be possible if  
30
173520
7260
conhecer o desenvolvimento massivo dos veículos elétricos. Só pode ser possível se
03:00
two conditions are met. Firstly, the expansion  of electric vehicle, manufacturing is dependent  
31
180780
6840
duas condições forem atendidas. Em primeiro lugar, a expansão do veículo elétrico, a fabricação depende
03:07
on the fragile ability. A manufacturers  to Source vastly increased quantities  
32
187620
5520
da capacidade frágil. Os fabricantes forneceram quantidades muito maiores
03:13
of vital components and elements without  which electric vehicles cannot operate.
33
193140
5580
de componentes e elementos vitais sem os quais os veículos elétricos não podem operar.
03:19
Secondly,
34
199320
720
Em segundo lugar,
03:20
few countries currently  have electricity grids that
35
200040
4080
poucos países atualmente têm redes elétricas que
03:24
anywhere near being able to cope with the  huge increase in demand for electricity,  
36
204120
5160
sejam capazes de lidar com o grande aumento na demanda por eletricidade,
03:29
that will accompany any rapid growth  and electric vehicle ownership,  
37
209280
4440
que acompanhará qualquer crescimento rápido e propriedade de veículos elétricos,
03:34
without adequate supplies of all the vital  ingredients of electric motors and batteries  
38
214440
5820
sem fornecimento adequado de todos os ingredientes vitais de motores elétricos e baterias
03:40
or without power supplies that are able to provide  the electricity needed to recharge millions of  
39
220920
6300
ou sem fontes de alimentação capazes de fornecer a eletricidade necessária para recarregar milhões de
03:47
electric batteries every day as well as supplying  the current we need for everything else, such as
40
227220
6720
baterias elétricas todos os dias, além de fornecer a corrente necessária para todo o resto, como
03:53
As lighting heating trains and electric devices.  The electric car Revolution will run up against  
41
233940
6660
a iluminação de trens de aquecimento e dispositivos elétricos. A Revolução do carro elétrico se deparará com
04:00
insoluble problems. Governments and vehicle  manufacturers are fully aware of these issues, but  
42
240600
8700
problemas insolúveis. Os governos e os fabricantes de veículos estão totalmente cientes dessas questões, mas
04:09
the consensus among policymakers seems to be that  somehow technology will come up with the answers  
43
249300
6600
o consenso entre os formuladores de políticas parece ser que de alguma forma a tecnologia trará as respostas
04:15
as it often has in the past analysts also predict  that changing social attitudes and environmental,
44
255900
7860
como sempre aconteceu no passado.
04:23
Awareness will lead to a reduction in  private vehicle use and a fall in the  
45
263760
5520
redução no uso de veículos particulares e queda no
04:29
numbers of vehicles on the roads. This  prediction is likely to be right though,  
46
269280
6660
número de veículos nas estradas. Essa previsão provavelmente está correta,
04:35
not necessarily for those reasons alone, any  shortage of essential components will force up  
47
275940
6840
não necessariamente apenas por esses motivos, qualquer escassez de componentes essenciais forçará
04:42
the cost of electric vehicles and any shortage  of battery recharging facilities or capacity,  
48
282780
6540
o custo dos veículos elétricos e qualquer escassez de instalações ou capacidade de recarga de baterias,
04:49
will discourage people from buying  electric vehicles, leading to a
49
289320
4620
desencorajará as pessoas a comprar veículos elétricos, levando a uma
04:53
fall in the number of vehicles on the  roads, ultimately, the success of the
50
293940
5880
queda no número de veículos nas estradas, em última análise, o sucesso da
04:59
transition
51
299820
420
transição
05:00
to electric-powered, Vehicles will depend  on advances in technology. In three Fields,  
52
300240
6240
para veículos movidos a eletricidade dependerá dos avanços da tecnologia. Em três campos,
05:06
the weight of batteries, the amount  of power that they can produce and  
53
306480
5220
o peso das baterias, a quantidade de energia que elas podem produzir e
05:11
the speed at which they can  be recharged or exchanged.  
54
311700
4020
a velocidade com que podem ser recarregadas ou trocadas.
05:16
Now, I'll read each sentence from the  article and I'm also going to highlight the
55
316620
7500
Agora, vou ler cada frase do artigo e também vou destacar as
05:24
Difficult words. So I'll read the sentence in  full once. Then I'll focus on some specific  
56
324120
7080
palavras difíceis. Então, vou ler a frase inteira uma vez. Em seguida, focarei em algumas
05:31
words. When you see me do this, put  my hand up. That means that it's your  
57
331200
6840
palavras específicas. Quando você me vir fazendo isso, levante minha mão. Isso significa que é sua
05:38
turn to read the highlighted sentence  out loud. If you're in a private room,  
58
338040
5820
vez de ler a frase destacada em voz alta. Se você estiver em uma sala privada,
05:43
read out loud because it will really  help with your pronunciation. So,  
59
343860
4380
leia em voz alta porque isso realmente ajudará na sua pronúncia. Então,
05:48
remember first, I'll read. And when I go  like this, it's your turn to read it out.
60
348240
5520
lembre-se primeiro, eu vou ler. E quando eu for assim, é sua vez de ler.
05:53
Out loud. Let's get started.  
61
353760
1980
Alto. Vamos começar.
05:56
The electric car Revolution. Is it realistic  or optimistic? Optimistic optimistic,  
62
356580
9300
A revolução do carro elétrico. É realista ou otimista? Otimista otimista,
06:06
the electric the electric. The electric car  Revolution. Is it realistic or optimistic?
63
366720
10980
o elétrico o elétrico. A revolução do carro elétrico . É realista ou otimista?
06:24
Governments and motor manufacturers around  the world are throwing money and resources  
64
384120
7260
Governos e fabricantes de automóveis em todo o mundo estão investindo dinheiro e recursos
06:31
into the development of electric vehicles  manufacturers. Manufacturers manufacturers.
65
391380
10920
no desenvolvimento de fabricantes de veículos elétricos . Fabricantes fabricantes.
06:44
Vehicles.
66
404760
1080
Veículos.
06:46
Vehicles.
67
406980
960
Veículos.
06:48
Vehicles.
68
408960
960
Veículos.
06:52
Governments and motor manufacturers around  
69
412140
3480
Governos e fabricantes de automóveis em todo
06:55
the world are throwing money and resources  into the development of electric vehicles.
70
415620
6180
o mundo estão investindo dinheiro e recursos no desenvolvimento de veículos elétricos.
07:12
But can electric power really replace  the internal combustion engine before  
71
432000
6600
Mas a energia elétrica pode realmente substituir o motor de combustão interna antes
07:18
the middle of the century. Combustion.
72
438600
3540
de meados do século? Combustão.
07:23
Combustion combustion.
73
443040
3240
Combustão Combustão.
07:27
Internal combustion engine but can electric power  
74
447240
5280
Motor de combustão interna, mas pode a energia elétrica
07:32
really replace the internal combustion  engine before the middle of the century.
75
452520
5580
realmente substituir o motor de combustão interna antes de meados do século.
07:46
maybe it can, but this is, by  no means certain certain certain  
76
466860
6840
talvez possa, mas isso é, de forma alguma certo certo certo certo certo
07:56
certain certain, certain certain, maybe  it can, but this is by no means certain
77
476100
7380
certo certo talvez talvez possa, mas isso não é de forma alguma certo
08:09
Electric vehicles have arrived.
78
489600
2460
Veículos elétricos chegaram.
08:15
With technology, led by  Tesla and all of the world's
79
495660
4140
Com a tecnologia liderada pela Tesla e todos os
08:19
major
80
499800
360
principais
08:20
car manufacturers following along behind.
81
500160
3000
fabricantes de automóveis do mundo seguindo atrás. Os
08:30
Electric vehicles are now a common sight  on the roads of most developed countries.  
82
510900
6060
veículos elétricos agora são comuns nas estradas da maioria dos países desenvolvidos.
08:37
Developed develop developed  
83
517620
3720
Desenvolvido desenvolver desenvolvido
08:43
developed. Electric vehicles are now a common  sight on the roads of most developed countries.
84
523560
7560
desenvolvido. Os veículos elétricos agora são uma visão comum nas estradas da maioria dos países desenvolvidos.
08:57
Yet the situation in less developed  countries is rather different.
85
537300
5100
No entanto, a situação nos países menos desenvolvidos é bem diferente.
09:08
The only African country to have started the  change to electric vehicles is South Africa.
86
548640
6900
O único país africano que iniciou a mudança para veículos elétricos é a África do Sul.
09:22
and even their electric vehicles  still account for less than 0.01  
87
562440
6180
e mesmo seus veículos elétricos ainda representem menos de 0,01
09:28
percent of the total number of cars on the roads,
88
568620
3540
por cento do número total de carros nas estradas,
09:42
in South America, this situation is  better with all Latin American countries,  
89
582240
6180
na América do Sul, essa situação é melhor com todos os países da América Latina,
09:48
beginning the move towards electric vehicles,
90
588420
3300
iniciando o movimento em direção aos veículos elétricos,
10:03
Particularly Colombia, which  in 2020. Had a third of the  
91
603420
5820
principalmente a Colômbia, que em 2020. Tinha um terço da
10:09
continents Total Electric Car Fleet particularly
92
609240
4260
Frota Total de Carros Elétricos dos continentes, particularmente
10:14
Particularly, particularly  Columbia winch in 2020. Had  
93
614940
7500
Particularmente, particularmente do guincho Columbia em 2020. Tinha
10:22
a third of the continents Total Electric Car Fleet
94
622440
3660
um terço da Frota Total de Carros Elétricos dos continentes
10:35
In Russia, the wealthy are investing in imported  electric cars, investing in imported investing in  
95
635820
10380
Na Rússia, os ricos estão investindo em carros elétricos importados, investindo em importados, investindo em
10:46
imported, investing in imported, in Russia, the  wealthy are investing in imported electric cars.
96
646200
9840
importados, investindo em importados, na Rússia, os ricos estão investindo em carros elétricos importados.
11:02
But no electric cars are yet manufactured  locally, manufactured, manufactured manufactured.  
97
662100
10860
Mas nenhum carro elétrico ainda é fabricado localmente, fabricado, fabricado fabricado.
11:13
But no, electric cars are  yet, manufactured locally.
98
673980
4560
Mas não, os carros elétricos ainda são fabricados localmente.
11:24
While in India, the government is promoting the  
99
684120
3660
Já na Índia, o governo está promovendo a
11:27
purchase of electric vehicles, with  tax exemptions and other incentives.
100
687780
5520
compra de veículos elétricos, com isenções fiscais e outros incentivos.
11:35
Exemptions.
101
695520
1080
Isenções.
11:38
Exemptions.
102
698040
1080
Isenções.
11:40
Exemptions.
103
700860
1080
Isenções.
11:44
Incentives incentives.
104
704160
3480
Incentivos incentivos.
11:48
Incentives while in India. The government is  promoting the purchase of electric vehicles,  
105
708780
6480
Incentivos enquanto estiver na Índia. O governo está promovendo a compra de veículos elétricos,
11:55
with tax exemptions and other incentives.
106
715260
3120
com isenções fiscais e outros incentivos.
12:06
So, electric cars have arrived and their share  of the market is increasing almost worldwide.
107
726120
6780
Assim, os carros elétricos chegaram e sua participação no mercado está aumentando quase em todo o mundo.
12:20
Does this mean therefore that the  world is on track to phase out the  
108
740700
6000
Isso significa, portanto, que  o mundo está a caminho de eliminar gradualmente o
12:26
use of gas driven vehicles in less than 30 years?
109
746700
3540
uso de veículos movidos a gás em menos de 30 anos?
12:31
On track to phase out on track to phase out.
110
751260
4920
No caminho para a eliminação gradual.
12:37
On track to phase out. Does this  mean therefore that the world is  
111
757140
5940
No caminho para a eliminação gradual. Isso significa, portanto, que o mundo está
12:43
on track to phase out the use of gas  driven vehicles in less than 30 years?
112
763080
5100
a caminho de eliminar gradualmente o uso de veículos movidos a gasolina em menos de 30 anos?
12:58
And does it mean that electric  vehicles are the sustainable  
113
778320
4560
E isso significa que os veículos elétricos são a
13:02
solution to our transport needs for the  second half of the century? Sustainable?
114
782880
6180
solução sustentável para nossas necessidades de transporte na segunda metade do século? Sustentável?
13:10
Sustainable.
115
790080
1140
Sustentável.
13:12
Sustainable solution, sustainable  solution and doesn't mean that electric
116
792360
6900
Solução sustentável, solução sustentável e não significa que os veículos elétricos
13:19
vehicles
117
799260
720
13:19
are the sustainable solution to our transport  needs for the second half of the century.
118
799980
5700
sejam a solução sustentável para nossas necessidades de transporte na segunda metade do século.
13:34
Unfortunately, to the  disappointment of some people,  
119
814320
3960
Infelizmente, para a decepção de algumas pessoas,
13:38
the answer to both of these  questions has to be know.
120
818280
4320
a resposta para essas duas perguntas precisa ser conhecida.
13:50
The massive development of electric vehicles.  Can only be possible if two conditions are met  
121
830280
7260
O desenvolvimento maciço de veículos elétricos. Só pode ser possível se duas condições forem atendidas   desenvolvimento desenvolvimento desenvolvimento
13:58
development development development,  
122
838200
5100
,
14:03
the massive development of electric vehicles.  Can only be possible if two conditions are met
123
843300
7200
desenvolvimento massivo de veículos elétricos. Só pode ser possível se duas condições forem atendidas
14:18
Firstly, the expansion of electric vehicle,  
124
858300
3780
Em primeiro lugar, a expansão do veículo elétrico,   a
14:22
manufacturing is dependent on the fragile  ability of Manufacturers, Manufacturing.
125
862080
7740
fabricação depende da frágil capacidade dos Fabricantes, Manufatura.
14:30
Manufacturing manufacturers manufacturers.  Firstly, the expansion of electric vehicle  
126
870780
10140
Fabricantes fabricantes fabricantes. Em primeiro lugar, a expansão da fabricação de veículos elétricos
14:40
manufacturing is dependent on the  fragile ability a manufacturers
127
880920
4980
depende da frágil capacidade de um fabricante
14:55
To Source, vastly increased quantities of vital
128
895620
4200
de fornecer, quantidades muito aumentadas de
14:59
components and elements without which  electric vehicles, cannot operate, vital,  
129
899820
6600
componentes e elementos vitais sem os quais veículos elétricos não podem operar, vital,
15:06
vital, vital to Source vastly increased quantities  
130
906960
5040
vital, vital para fornecer quantidades muito maiores
15:12
of vital components and elements without  which electric vehicles cannot operate.
131
912000
5760
de componentes e elementos vitais sem os quais os veículos elétricos não podem operar.
15:26
Secondly, few countries  currently have electricity grits  
132
926460
4740
Em segundo lugar, poucos países atualmente têm grades de eletricidade
15:31
electricity grids electricity grids secondly.  Few countries currently have electricity grids.
133
931920
8760
redes elétricas redes elétricas em segundo lugar. Atualmente, poucos países possuem redes elétricas.
15:45
That are anywhere near being able to cope with  the huge increase in demand for electricity.
134
945780
6900
Que estão perto de conseguir lidar com o enorme aumento na demanda por eletricidade.
16:00
That will accompany any rapid growth in  electric vehicle ownership, a company,  
135
960960
6540
Isso acompanhará qualquer rápido crescimento na propriedade de veículos elétricos, uma empresa,
16:08
a company, a company that will accompany any  rapid growth in electric vehicle ownership
136
968460
8400
uma empresa, uma empresa que acompanhará qualquer rápido crescimento na propriedade de veículos elétricos
16:23
Without adequate supplies of all the vital  ingredients of electric motors and batteries  
137
983820
6780
Sem suprimentos adequados de todos os ingredientes vitais de motores elétricos e baterias
16:31
adequate quit. Quit.
138
991200
3940
parada adequada. Desistir.
16:37
Adequate.
139
997260
1020
Adequado.
16:39
Adequate without adequate  supplies of all the vital  
140
999300
4800
Adequado sem suprimentos adequados de todos os
16:44
ingredients of electric motors and batteries.
141
1004100
3060
ingredientes vitais de motores elétricos e baterias.
16:55
Or without power supplies that are able  to provide the electricity needed to  
142
1015860
5580
Ou sem fontes de alimentação capazes de fornecer a eletricidade necessária para
17:01
recharge millions of electric  batteries every day recharge.
143
1021440
5640
recarregar milhões de baterias elétricas todos os dias.
17:08
Re e.
144
1028100
1980
Re e.
17:11
Recharge or without power supplies that  are able to provide the electricity  
145
1031280
6000
Recarregada ou sem fontes de alimentação que sejam capazes de fornecer a eletricidade
17:17
needed to recharge millions of  electric batteries every day.
146
1037280
4320
necessária para recarregar milhões de baterias elétricas todos os dias.
17:32
As well as supplying, the current,  we need for everything else,  
147
1052880
4440
Além de fornecer a corrente, precisamos para todo o resto,
17:37
such as lighting heating,  trains, and electric devices.
148
1057320
4620
como aquecimento de iluminação, trens e dispositivos elétricos.
17:50
The electric car Revolution will  run up against insoluble problems  
149
1070340
5880
A Revolução do carro elétrico enfrentará problemas insolúveis
17:56
in soluble in soluble in soluble. The electric car  Revolution will run up against insoluble problems.
150
1076940
11940
in solúveis em solúveis em solúveis. A revolução do carro elétrico se deparará com problemas insolúveis.
18:15
Governments and vehicle manufacturers  are fully aware of these issues.
151
1095480
5340
Governos e fabricantes de veículos estão totalmente cientes desses problemas.
18:27
But the consensus among policymakers seems to be  
152
1107000
4200
Mas o consenso entre os formuladores de políticas parece ser
18:31
that somehow technology will come  up with the answers consensus.
153
1111200
5400
que, de alguma forma, a tecnologia apresentará as respostas consensuais.
18:38
Can can.
154
1118460
1140
Pode, pode.
18:40
Consensus, consensus consensus, but  the consensus among policymakers seems  
155
1120740
9840
Consenso, consenso consenso, mas o consenso entre os formuladores de políticas parece
18:50
to be that somehow technology  will come up with the answers.
156
1130580
3780
ser que de alguma forma a tecnologia irá trazer as respostas.
19:04
As it often has in the past often.
157
1144620
4140
Como sempre aconteceu no passado.
19:09
Often, as it often has in the past.
158
1149600
3480
Muitas vezes, como muitas vezes no passado. os
19:18
analysts also predict that  changing social attitudes  
159
1158000
3780
analistas também preveem que mudar as atitudes sociais
19:21
and environmental awareness will lead  to a reduction in private vehicle use
160
1161780
6240
e a consciência ambiental levará a uma redução no uso de veículos particulares
19:37
And a fall in the numbers  of vehicles. On the roads.
161
1177440
4080
e a uma queda no número de veículos. Nas estradas.
19:47
This prediction is likely to be, right?
162
1187640
3240
Esta previsão é provável que seja, certo?
19:52
Prediction diction prediction. This  prediction is likely to be right.
163
1192620
7620
Previsão de dicção de previsão. Essa previsão provavelmente está certa.
20:05
Though, not necessarily for those reasons alone.
164
1205400
3420
Embora, não necessariamente por esses motivos sozinhos.
20:14
Any shortage of essential components will  force up the cost of electric vehicles.
165
1214940
6420
Qualquer escassez de componentes essenciais aumentará o custo dos veículos elétricos.
20:28
and any shortage of battery recharging facilities  
166
1228920
3600
e qualquer falta de instalações
20:32
or capacity will discourage people  from buying electric vehicles,
167
1232520
4560
ou capacidade de recarga de baterias desencorajará as pessoas a comprar veículos elétricos,
20:46
Leading to a fall in the number  of vehicles on the roads.
168
1246560
4080
levando a uma queda no número de veículos nas estradas.
20:57
Ultimately, the success of the  transition to electric-powered,  
169
1257300
4320
Em última análise, o sucesso da transição para veículos movidos a eletricidade,
21:01
Vehicles will depend on advances in  technology in three Fields powered.
170
1261620
6780
dependerá dos avanços na tecnologia em três campos alimentados. Ouvido ouvido
21:09
Heard heard powered powered.
171
1269660
5280
alimentado alimentado.
21:16
Ultimately, the success of the  transition to electric-powered,  
172
1276080
4080
Em última análise, o sucesso da transição para
21:20
Vehicles will depend on advances  in technology in three fields.
173
1280160
4560
veículos elétricos   dependerá dos avanços na tecnologia em três campos.
21:33
The weight of batteries, the amount  of power that they can produce and  
174
1293060
5400
O peso das baterias, a quantidade de energia que elas podem produzir e
21:38
the speed at which they can  be recharged or exchanged.
175
1298460
4080
a velocidade com que podem ser recarregadas ou trocadas.
21:53
So, what did you think about  this lesson? Did you enjoy? It,  
176
1313280
4320
Então, o que você achou desta lição? Você gostou? Isso,
21:57
was it useful? I've never made a lesson  like this before. This is my first time.  
177
1317600
5640
foi útil? Nunca fiz uma aula como essa antes. Essa é minha primeira vez.
22:03
So if you'd like me to keep making lessons like  this well then put yes yes. Yes in the comments  
178
1323240
7320
Então, se você quiser que eu continue fazendo aulas como esta bem, coloque sim, sim. Sim, nos comentários
22:10
below and also if you have any suggestions on  how I can improve this lesson because again  
179
1330560
7140
abaixo e também se você tiver alguma sugestão sobre como posso melhorar esta lição, porque novamente
22:17
this is my first time making this lesson,  so I'd like to know if you like it. Yeah.
180
1337700
5400
esta é a primeira vez que faço esta lição, então gostaria de saber se você gostou. Sim.
22:23
Yes, yes. Yes. And even if you do like it, how can  I make this lesson better? So share your thoughts  
181
1343100
6780
Sim Sim. Sim. E mesmo que você goste, como posso melhorar esta lição? Então, compartilhe seus pensamentos
22:29
in the comments below and you can get this free  speaking guide where I share six tips on how to  
182
1349880
5280
nos comentários abaixo e você pode obter este guia de conversação gratuito, onde compartilho seis dicas sobre como
22:35
speak English, fluently and confidently, you  can download it from my website right here or  
183
1355160
5100
falar inglês, fluentemente e com confiança, você pode baixá-lo do meu site aqui ou
22:40
look for the link in the description and now  you can get started with your next lesson.
184
1360260
5700
procurar o link na descrição e agora você pode começar com sua próxima lição.
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7