Reading Practice (Improve Your PRONUNCIATION In English

104,139 views ・ 2023-06-08

JForrest English


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo. Los subtítulos traducidos se traducen automáticamente.

00:00
Welcome back to JForrest English. I'm Jennifer.  And today, I have a reading exercise for you to  
0
0
6960
Bienvenido de nuevo a JForrest English. soy jennifer Y hoy, tengo un ejercicio de lectura para
00:06
help you improve your English pronunciation.  First, I'm going to read an article in full  
1
6960
6660
ayudarte a mejorar tu pronunciación en inglés. Primero, voy a leer un artículo completo
00:13
from start to finish and you can focus on my  pronunciation. Next, I'm going to read one  
2
13620
7380
de principio a fin y puedes concentrarte en mi pronunciación. A continuación, leeré una
00:21
sentence at a time and I'm going to pronounce some  of the more difficult words. So you can imitate my
3
21000
8700
oración a la vez y pronunciaré algunas de las palabras más difíciles. Para que puedas imitar mi
00:29
pronunciation. I'll read the sentence again.  And when I do this, you can read the sentence  
4
29700
7620
pronunciación. Voy a leer la frase de nuevo. Y cuando hago esto, puedes leer la oración
00:37
out loud. And imitate my pronunciation. Does that  sound like fun? So now I'll read the article in  
5
37320
8040
en voz alta. E imitar mi pronunciación. ¿ Suena divertido? Así que ahora leeré el artículo
00:45
full from start to finish. Let's get started, do  you like your car Revolution? Is it realistic or  
6
45360
7860
completo de principio a fin. Comencemos, ¿ te gusta tu auto Revolution? ¿Es realista u
00:53
optimistic, governments, and motor manufacturers  around the world are throwing money and
7
53220
6300
optimista? Los gobiernos y los fabricantes de motores de todo el mundo están invirtiendo dinero y
00:59
Is into the development of electric  vehicles but can electric power really  
8
59520
6120
dinero en el desarrollo de vehículos eléctricos, pero ¿puede la energía eléctrica realmente
01:05
replace the internal combustion  engine before the middle of the
9
65640
4320
reemplazar el motor de combustión interna antes de mediados de
01:09
century,
10
69960
360
siglo?
01:10
maybe it can. But this is by no means certain  
11
70920
3480
Tal vez pueda. Pero esto no significa que los
01:15
electric vehicles have arrived  with technology, led by Tesla
12
75120
4680
vehículos eléctricos hayan llegado con tecnología, liderados por Tesla
01:19
and
13
79800
660
y
01:20
all of the world's major car manufacturers.  Following along behind electric vehicles,  
14
80460
5760
todos los principales fabricantes de automóviles del mundo. Siguiendo detrás de los vehículos eléctricos,
01:26
are now a common sight on  the roads of most developed.
15
86220
3840
ahora son una vista común en las carreteras de los más desarrollados.
01:30
Eight countries. Yet the situation in less  developed countries is rather different.  
16
90060
5400
Ocho países. Sin embargo, la situación en los países menos desarrollados es bastante diferente.
01:35
The only African country to have  started the change to electric
17
95460
4260
El único país africano que ha iniciado el cambio a los
01:39
vehicles is South Africa and even their electric  vehicles still account for less than 0.01 percent  
18
99720
7560
vehículos eléctricos es Sudáfrica e incluso sus vehículos eléctricos aún representan menos del 0,01 por ciento
01:47
of the total number of cars on the roads in  South America. This situation is better with  
19
107280
7320
del número total de automóviles en las carreteras de América del Sur. Esta situación es mejor con
01:54
all Latin American countries. Beginning the  move towards electric vehicles, particularly
20
114600
5010
todos los países de América Latina. Comenzando el movimiento hacia los vehículos eléctricos, particularmente el
01:59
Hurley Columbia winch in 2020. Had a third  of the continents Total Electric Car Fleet  
21
119610
6990
cabrestante Hurley Columbia en 2020. Tenía un tercio de la flota total de automóviles eléctricos del continente
02:07
in Russia. The wealthy are investing in imported  electric cars. But no electric cars are yet,  
22
127260
6960
en Rusia. Los ricos están invirtiendo en autos eléctricos importados. Pero todavía no hay coches eléctricos
02:14
manufactured locally. While in  India, the government is promoting  
23
134220
4620
fabricados localmente. Mientras que en India, el gobierno está promoviendo
02:18
the purchase of electric vehicles with  tax exemptions and other incentives.
24
138840
4680
la compra de vehículos eléctricos con exenciones de impuestos y otros incentivos.
02:24
So, electric cars have arrived and their  share of the market is increasing almost  
25
144600
5640
Así, los coches eléctricos han llegado y su cuota de mercado está aumentando en casi
02:30
worldwide. Does this mean therefore that  the world is on track to phase out the use  
26
150240
6360
todo el mundo. ¿Significa esto, por lo tanto, que el mundo está en camino de eliminar gradualmente el uso
02:36
of gas driven vehicles in less than 30 years  and doesn't mean that electric vehicles are  
27
156600
6360
de vehículos a gasolina en menos de 30 años y no significa que los vehículos eléctricos sean
02:42
the sustainable solution to our transport  needs for the second half of the century.  
28
162960
4560
la solución sostenible a nuestras necesidades de transporte para la segunda mitad del siglo?
02:48
Unfortunately, to the disappointment of some  people, the answer to both of these questions.
29
168060
5460
Desafortunadamente, para decepción de algunas personas, la respuesta a ambas preguntas.
02:53
Has to be know the massive development of  electric vehicles. Can only be possible if  
30
173520
7260
Hay que saber el desarrollo masivo de los vehículos eléctricos. Solo puede ser posible si
03:00
two conditions are met. Firstly, the expansion  of electric vehicle, manufacturing is dependent  
31
180780
6840
se cumplen dos condiciones. En primer lugar, la expansión del vehículo eléctrico, la fabricación depende
03:07
on the fragile ability. A manufacturers  to Source vastly increased quantities  
32
187620
5520
de la frágil capacidad. A los fabricantes a la fuente cantidades mucho mayores
03:13
of vital components and elements without  which electric vehicles cannot operate.
33
193140
5580
de componentes y elementos vitales sin los cuales los vehículos eléctricos no pueden operar.
03:19
Secondly,
34
199320
720
En segundo lugar,
03:20
few countries currently  have electricity grids that
35
200040
4080
pocos países cuentan actualmente con redes eléctricas que estén
03:24
anywhere near being able to cope with the  huge increase in demand for electricity,  
36
204120
5160
cerca de poder hacer frente al enorme aumento de la demanda de electricidad,
03:29
that will accompany any rapid growth  and electric vehicle ownership,  
37
209280
4440
que acompañará cualquier rápido crecimiento y propiedad de vehículos eléctricos,
03:34
without adequate supplies of all the vital  ingredients of electric motors and batteries  
38
214440
5820
sin un suministro adecuado de todos los ingredientes vitales de los motores eléctricos y las baterías,
03:40
or without power supplies that are able to provide  the electricity needed to recharge millions of  
39
220920
6300
o sin Fuentes de alimentación que pueden proporcionar la electricidad necesaria para recargar millones de
03:47
electric batteries every day as well as supplying  the current we need for everything else, such as
40
227220
6720
baterías eléctricas todos los días, así como suministrar la corriente que necesitamos para todo lo demás,
03:53
As lighting heating trains and electric devices.  The electric car Revolution will run up against  
41
233940
6660
como encender, calentar trenes y dispositivos eléctricos. La revolución del coche eléctrico se topará con
04:00
insoluble problems. Governments and vehicle  manufacturers are fully aware of these issues, but  
42
240600
8700
problemas insolubles. Los gobiernos y los fabricantes de vehículos son plenamente conscientes de estos problemas, pero
04:09
the consensus among policymakers seems to be that  somehow technology will come up with the answers  
43
249300
6600
el consenso entre los legisladores parece ser que, de alguna manera, la tecnología encontrará las respuestas,
04:15
as it often has in the past analysts also predict  that changing social attitudes and environmental,
44
255900
7860
como ha ocurrido a menudo en el pasado. Los analistas también predicen que el cambio de las actitudes sociales y la
04:23
Awareness will lead to a reduction in  private vehicle use and a fall in the  
45
263760
5520
conciencia ambiental conducirán a reducción del uso del vehículo privado y descenso del
04:29
numbers of vehicles on the roads. This  prediction is likely to be right though,  
46
269280
6660
número de vehículos en las carreteras. Sin embargo, es probable que esta predicción sea correcta,
04:35
not necessarily for those reasons alone, any  shortage of essential components will force up  
47
275940
6840
no necesariamente solo por esas razones, cualquier escasez de componentes esenciales aumentará
04:42
the cost of electric vehicles and any shortage  of battery recharging facilities or capacity,  
48
282780
6540
el costo de los vehículos eléctricos y cualquier escasez de instalaciones o capacidad de recarga de baterías
04:49
will discourage people from buying  electric vehicles, leading to a
49
289320
4620
desanimará a las personas a comprar vehículos eléctricos, lo que conducirá a un
04:53
fall in the number of vehicles on the  roads, ultimately, the success of the
50
293940
5880
caída en el número de vehículos en las carreteras, en última instancia, el éxito de la
04:59
transition
51
299820
420
transición
05:00
to electric-powered, Vehicles will depend  on advances in technology. In three Fields,  
52
300240
6240
a los vehículos eléctricos dependerá de los avances en la tecnología. En tres campos,
05:06
the weight of batteries, the amount  of power that they can produce and  
53
306480
5220
el peso de las baterías, la cantidad de energía que pueden producir y
05:11
the speed at which they can  be recharged or exchanged.  
54
311700
4020
la velocidad a la que se pueden recargar o cambiar.
05:16
Now, I'll read each sentence from the  article and I'm also going to highlight the
55
316620
7500
Ahora, leeré cada oración del artículo y también resaltaré las
05:24
Difficult words. So I'll read the sentence in  full once. Then I'll focus on some specific  
56
324120
7080
palabras difíciles. Así que leeré la oración completa una vez. Luego me centraré en algunas
05:31
words. When you see me do this, put  my hand up. That means that it's your  
57
331200
6840
palabras específicas. Cuando me veas hacer esto, levanta mi mano. Eso significa que es tu
05:38
turn to read the highlighted sentence  out loud. If you're in a private room,  
58
338040
5820
turno de leer la oración resaltada en voz alta. Si estás en una habitación privada,
05:43
read out loud because it will really  help with your pronunciation. So,  
59
343860
4380
lee en voz alta porque realmente te ayudará con tu pronunciación. Entonces,
05:48
remember first, I'll read. And when I go  like this, it's your turn to read it out.
60
348240
5520
recuerda primero, leeré. Y cuando me vaya así, es tu turno de leerlo. En
05:53
Out loud. Let's get started.  
61
353760
1980
voz alta. Empecemos.
05:56
The electric car Revolution. Is it realistic  or optimistic? Optimistic optimistic,  
62
356580
9300
La revolución del coche eléctrico. ¿Es realista u optimista? Optimista optimista,
06:06
the electric the electric. The electric car  Revolution. Is it realistic or optimistic?
63
366720
10980
lo eléctrico lo eléctrico. La revolución del coche eléctrico . ¿Es realista u optimista? Los
06:24
Governments and motor manufacturers around  the world are throwing money and resources  
64
384120
7260
gobiernos y los fabricantes de motores de todo el mundo están invirtiendo dinero y recursos
06:31
into the development of electric vehicles  manufacturers. Manufacturers manufacturers.
65
391380
10920
en el desarrollo de los fabricantes de vehículos eléctricos . Fabricantes fabricantes.
06:44
Vehicles.
66
404760
1080
vehículos
06:46
Vehicles.
67
406980
960
vehículos
06:48
Vehicles.
68
408960
960
vehículos Los
06:52
Governments and motor manufacturers around  
69
412140
3480
gobiernos y los fabricantes de motores de todo
06:55
the world are throwing money and resources  into the development of electric vehicles.
70
415620
6180
el mundo están invirtiendo dinero y recursos en el desarrollo de vehículos eléctricos.
07:12
But can electric power really replace  the internal combustion engine before  
71
432000
6600
Pero, ¿puede la energía eléctrica realmente reemplazar al motor de combustión interna antes
07:18
the middle of the century. Combustion.
72
438600
3540
de mediados de siglo? Combustión.
07:23
Combustion combustion.
73
443040
3240
Combustión combustión.
07:27
Internal combustion engine but can electric power  
74
447240
5280
Motor de combustión interna, pero ¿puede la energía eléctrica
07:32
really replace the internal combustion  engine before the middle of the century.
75
452520
5580
reemplazar realmente al motor de combustión interna antes de mediados de siglo?
07:46
maybe it can, but this is, by  no means certain certain certain  
76
466860
6840
tal vez pueda, pero esto es, de ninguna manera cierto cierto cierto cierto
07:56
certain certain, certain certain, maybe  it can, but this is by no means certain
77
476100
7380
, cierto cierto, tal vez pueda, pero esto no es cierto Los
08:09
Electric vehicles have arrived.
78
489600
2460
vehículos eléctricos han llegado.
08:15
With technology, led by  Tesla and all of the world's
79
495660
4140
Con tecnología, liderada por Tesla y todos los
08:19
major
80
499800
360
principales
08:20
car manufacturers following along behind.
81
500160
3000
fabricantes de automóviles del mundo siguiéndolos. Los
08:30
Electric vehicles are now a common sight  on the roads of most developed countries.  
82
510900
6060
vehículos eléctricos ahora son una vista común en las carreteras de la mayoría de los países desarrollados.
08:37
Developed develop developed  
83
517620
3720
Desarrollado desarrollado desarrollado
08:43
developed. Electric vehicles are now a common  sight on the roads of most developed countries.
84
523560
7560
desarrollado. Los vehículos eléctricos son ahora una vista común en las carreteras de la mayoría de los países desarrollados.
08:57
Yet the situation in less developed  countries is rather different.
85
537300
5100
Sin embargo, la situación en los países menos desarrollados es bastante diferente.
09:08
The only African country to have started the  change to electric vehicles is South Africa.
86
548640
6900
El único país africano que ha iniciado el cambio a los vehículos eléctricos es Sudáfrica.
09:22
and even their electric vehicles  still account for less than 0.01  
87
562440
6180
e incluso sus vehículos eléctricos aún representan menos del 0,01
09:28
percent of the total number of cars on the roads,
88
568620
3540
por ciento del total de automóviles en las carreteras,
09:42
in South America, this situation is  better with all Latin American countries,  
89
582240
6180
en América del Sur, esta situación es mejor con todos los países de América Latina,
09:48
beginning the move towards electric vehicles,
90
588420
3300
comenzando el movimiento hacia los vehículos eléctricos,
10:03
Particularly Colombia, which  in 2020. Had a third of the  
91
603420
5820
particularmente Colombia, que en 2020. Tenía un tercio de la
10:09
continents Total Electric Car Fleet particularly
92
609240
4260
flota total de automóviles eléctricos del continente en
10:14
Particularly, particularly  Columbia winch in 2020. Had  
93
614940
7500
particular, particularmente el cabrestante de Columbia en 2020. Tenía
10:22
a third of the continents Total Electric Car Fleet
94
622440
3660
un tercio de la flota total de automóviles eléctricos del continente
10:35
In Russia, the wealthy are investing in imported  electric cars, investing in imported investing in  
95
635820
10380
En Rusia, los ricos están invirtiendo en automóviles eléctricos importados, invirtiendo en importados, invirtiendo en
10:46
imported, investing in imported, in Russia, the  wealthy are investing in imported electric cars.
96
646200
9840
importados, invirtiendo en importados, en Rusia, los ricos están invirtiendo en autos eléctricos importados.
11:02
But no electric cars are yet manufactured  locally, manufactured, manufactured manufactured.  
97
662100
10860
Pero todavía no se fabrican coches eléctricos en el país, se fabrican, se fabrican, se fabrican.
11:13
But no, electric cars are  yet, manufactured locally.
98
673980
4560
Pero no, los coches eléctricos todavía se fabrican localmente.
11:24
While in India, the government is promoting the  
99
684120
3660
Mientras que en India, el gobierno está promoviendo la
11:27
purchase of electric vehicles, with  tax exemptions and other incentives.
100
687780
5520
compra de vehículos eléctricos, con exenciones de impuestos y otros incentivos.
11:35
Exemptions.
101
695520
1080
Exenciones.
11:38
Exemptions.
102
698040
1080
Exenciones.
11:40
Exemptions.
103
700860
1080
Exenciones.
11:44
Incentives incentives.
104
704160
3480
Incentivos incentivos.
11:48
Incentives while in India. The government is  promoting the purchase of electric vehicles,  
105
708780
6480
Incentivos en la India. El gobierno está impulsando la compra de vehículos eléctricos,
11:55
with tax exemptions and other incentives.
106
715260
3120
con exenciones de impuestos y otros incentivos.
12:06
So, electric cars have arrived and their share  of the market is increasing almost worldwide.
107
726120
6780
Entonces, los autos eléctricos han llegado y su participación en el mercado está aumentando en casi todo el mundo. ¿
12:20
Does this mean therefore that the  world is on track to phase out the  
108
740700
6000
Significa esto, por lo tanto, que el mundo está en camino de eliminar el
12:26
use of gas driven vehicles in less than 30 years?
109
746700
3540
uso de vehículos a gasolina en menos de 30 años?
12:31
On track to phase out on track to phase out.
110
751260
4920
En camino a la eliminación en camino a la eliminación.
12:37
On track to phase out. Does this  mean therefore that the world is  
111
757140
5940
En camino a la eliminación gradual. ¿ Significa esto, por lo tanto, que el mundo está
12:43
on track to phase out the use of gas  driven vehicles in less than 30 years?
112
763080
5100
en camino de eliminar el uso de vehículos a gas en menos de 30 años? ¿
12:58
And does it mean that electric  vehicles are the sustainable  
113
778320
4560
Y significa que los vehículos eléctricos son la
13:02
solution to our transport needs for the  second half of the century? Sustainable?
114
782880
6180
solución sostenible a nuestras necesidades de transporte para la segunda mitad del siglo? ¿Sostenible?
13:10
Sustainable.
115
790080
1140
Sostenible.
13:12
Sustainable solution, sustainable  solution and doesn't mean that electric
116
792360
6900
Solución sostenible, solución sostenible y no significa que los vehículos eléctricos
13:19
vehicles
117
799260
720
13:19
are the sustainable solution to our transport  needs for the second half of the century.
118
799980
5700
sean la solución sostenible a nuestras necesidades de transporte para la segunda mitad del siglo.
13:34
Unfortunately, to the  disappointment of some people,  
119
814320
3960
Desafortunadamente, para decepción de algunas personas,
13:38
the answer to both of these  questions has to be know.
120
818280
4320
la respuesta a ambas preguntas tiene que saberse.
13:50
The massive development of electric vehicles.  Can only be possible if two conditions are met  
121
830280
7260
El desarrollo masivo de los vehículos eléctricos. Solo puede ser posible si se cumplen dos condiciones, el
13:58
development development development,  
122
838200
5100
desarrollo, el desarrollo masivo,
14:03
the massive development of electric vehicles.  Can only be possible if two conditions are met
123
843300
7200
el desarrollo masivo de vehículos eléctricos. Solo puede ser posible si se cumplen dos condiciones. En
14:18
Firstly, the expansion of electric vehicle,  
124
858300
3780
primer lugar, la expansión del vehículo eléctrico, la
14:22
manufacturing is dependent on the fragile  ability of Manufacturers, Manufacturing.
125
862080
7740
fabricación depende de la frágil capacidad de los fabricantes, la fabricación.
14:30
Manufacturing manufacturers manufacturers.  Firstly, the expansion of electric vehicle  
126
870780
10140
Fabricantes de fabricantes de fabricación. En primer lugar, la expansión de la fabricación de vehículos eléctricos
14:40
manufacturing is dependent on the  fragile ability a manufacturers
127
880920
4980
depende de la frágil capacidad de los fabricantes
14:55
To Source, vastly increased quantities of vital
128
895620
4200
para obtener cantidades mucho mayores de
14:59
components and elements without which  electric vehicles, cannot operate, vital,  
129
899820
6600
componentes y elementos vitales sin los cuales los vehículos eléctricos no pueden funcionar, vitales,
15:06
vital, vital to Source vastly increased quantities  
130
906960
5040
vitales, vitales para obtener cantidades mucho mayores
15:12
of vital components and elements without  which electric vehicles cannot operate.
131
912000
5760
de componentes y elementos vitales. sin el cual los vehículos eléctricos no pueden operar.
15:26
Secondly, few countries  currently have electricity grits  
132
926460
4740
En segundo lugar, pocos países tienen actualmente granos de electricidad
15:31
electricity grids electricity grids secondly.  Few countries currently have electricity grids.
133
931920
8760
redes eléctricas redes eléctricas en segundo lugar. Pocos países cuentan actualmente con redes eléctricas.
15:45
That are anywhere near being able to cope with  the huge increase in demand for electricity.
134
945780
6900
Que están cerca de poder hacer frente al enorme aumento de la demanda de electricidad.
16:00
That will accompany any rapid growth in  electric vehicle ownership, a company,  
135
960960
6540
Eso acompañará cualquier crecimiento rápido en la propiedad de vehículos eléctricos, una empresa,
16:08
a company, a company that will accompany any  rapid growth in electric vehicle ownership
136
968460
8400
una empresa, una empresa que acompañará cualquier crecimiento rápido en la propiedad de vehículos eléctricos
16:23
Without adequate supplies of all the vital  ingredients of electric motors and batteries  
137
983820
6780
Sin un suministro adecuado de todos los ingredientes vitales de los motores eléctricos y las baterías,
16:31
adequate quit. Quit.
138
991200
3940
abandone adecuadamente. Abandonar.
16:37
Adequate.
139
997260
1020
Adecuado.
16:39
Adequate without adequate  supplies of all the vital  
140
999300
4800
Adecuado sin suministros adecuados de todos los
16:44
ingredients of electric motors and batteries.
141
1004100
3060
ingredientes vitales de motores eléctricos y baterías.
16:55
Or without power supplies that are able  to provide the electricity needed to  
142
1015860
5580
O sin fuentes de alimentación que sean capaces de proporcionar la electricidad necesaria para
17:01
recharge millions of electric  batteries every day recharge.
143
1021440
5640
recargar millones de baterías eléctricas cada día.
17:08
Re e.
144
1028100
1980
Re e.
17:11
Recharge or without power supplies that  are able to provide the electricity  
145
1031280
6000
Recarga o sin fuentes de alimentación que son capaces de proporcionar la electricidad
17:17
needed to recharge millions of  electric batteries every day.
146
1037280
4320
necesaria para recargar millones de baterías eléctricas todos los días.
17:32
As well as supplying, the current,  we need for everything else,  
147
1052880
4440
Además de suministrar la corriente, necesitamos para todo lo demás,
17:37
such as lighting heating,  trains, and electric devices.
148
1057320
4620
como iluminación, calefacción, trenes y dispositivos eléctricos.
17:50
The electric car Revolution will  run up against insoluble problems  
149
1070340
5880
La revolución del coche eléctrico se topará con problemas insolubles
17:56
in soluble in soluble in soluble. The electric car  Revolution will run up against insoluble problems.
150
1076940
11940
en soluble en soluble en soluble. La revolución del coche eléctrico se topará con problemas insolubles. Los
18:15
Governments and vehicle manufacturers  are fully aware of these issues.
151
1095480
5340
gobiernos y los fabricantes de vehículos son plenamente conscientes de estos problemas.
18:27
But the consensus among policymakers seems to be  
152
1107000
4200
Pero el consenso entre los formuladores de políticas parece ser
18:31
that somehow technology will come  up with the answers consensus.
153
1111200
5400
que, de alguna manera, la tecnología presentará el consenso de respuestas.
18:38
Can can.
154
1118460
1140
puede puede.
18:40
Consensus, consensus consensus, but  the consensus among policymakers seems  
155
1120740
9840
Consenso, consenso consenso, pero el consenso entre los responsables políticos parece
18:50
to be that somehow technology  will come up with the answers.
156
1130580
3780
ser que, de alguna manera, la tecnología encontrará las respuestas.
19:04
As it often has in the past often.
157
1144620
4140
Como a menudo lo ha hecho en el pasado a menudo.
19:09
Often, as it often has in the past.
158
1149600
3480
A menudo, como ha sucedido a menudo en el pasado. Los
19:18
analysts also predict that  changing social attitudes  
159
1158000
3780
analistas también predicen que cambiar las actitudes sociales
19:21
and environmental awareness will lead  to a reduction in private vehicle use
160
1161780
6240
y la conciencia ambiental conducirá a una reducción en el uso de vehículos privados
19:37
And a fall in the numbers  of vehicles. On the roads.
161
1177440
4080
y una caída en la cantidad de vehículos. En los caminos
19:47
This prediction is likely to be, right?
162
1187640
3240
Esta predicción es probable que sea, ¿verdad?
19:52
Prediction diction prediction. This  prediction is likely to be right.
163
1192620
7620
Predicción predicción predicción. Es probable que esta predicción sea correcta.
20:05
Though, not necessarily for those reasons alone.
164
1205400
3420
Aunque, no necesariamente por esas razones solamente.
20:14
Any shortage of essential components will  force up the cost of electric vehicles.
165
1214940
6420
Cualquier escasez de componentes esenciales aumentará el costo de los vehículos eléctricos.
20:28
and any shortage of battery recharging facilities  
166
1228920
3600
y cualquier escasez de instalaciones
20:32
or capacity will discourage people  from buying electric vehicles,
167
1232520
4560
o capacidad de recarga de baterías desanimará a las personas a comprar vehículos eléctricos, lo que
20:46
Leading to a fall in the number  of vehicles on the roads.
168
1246560
4080
provocará una caída en la cantidad de vehículos en las carreteras.
20:57
Ultimately, the success of the  transition to electric-powered,  
169
1257300
4320
En última instancia, el éxito de la transición a los
21:01
Vehicles will depend on advances in  technology in three Fields powered.
170
1261620
6780
vehículos eléctricos dependerá de los avances tecnológicos en tres campos.
21:09
Heard heard powered powered.
171
1269660
5280
Oído oído alimentado alimentado.
21:16
Ultimately, the success of the  transition to electric-powered,  
172
1276080
4080
En última instancia, el éxito de la transición a los
21:20
Vehicles will depend on advances  in technology in three fields.
173
1280160
4560
vehículos eléctricos dependerá de los avances tecnológicos en tres campos.
21:33
The weight of batteries, the amount  of power that they can produce and  
174
1293060
5400
El peso de las baterías, la cantidad de energía que pueden producir y
21:38
the speed at which they can  be recharged or exchanged.
175
1298460
4080
la velocidad a la que se pueden recargar o cambiar.
21:53
So, what did you think about  this lesson? Did you enjoy? It,  
176
1313280
4320
Entonces, ¿qué te pareció esta lección? ¿Disfrutaste? ¿
21:57
was it useful? I've never made a lesson  like this before. This is my first time.  
177
1317600
5640
Fue útil? Nunca antes había hecho una lección como esta. Ésta es mi primera vez.
22:03
So if you'd like me to keep making lessons like  this well then put yes yes. Yes in the comments  
178
1323240
7320
Entonces, si quieres que siga dando lecciones como esta, entonces pon sí, sí. Sí, en los comentarios
22:10
below and also if you have any suggestions on  how I can improve this lesson because again  
179
1330560
7140
a continuación y también si tiene alguna sugerencia sobre cómo puedo mejorar esta lección porque, nuevamente,
22:17
this is my first time making this lesson,  so I'd like to know if you like it. Yeah.
180
1337700
5400
es la primera vez que hago esta lección, así que me gustaría saber si le gusta. Sí.
22:23
Yes, yes. Yes. And even if you do like it, how can  I make this lesson better? So share your thoughts  
181
1343100
6780
Sí Sí. Sí. E incluso si te gusta, ¿cómo puedo mejorar esta lección? Así que comparte tus pensamientos
22:29
in the comments below and you can get this free  speaking guide where I share six tips on how to  
182
1349880
5280
en los comentarios a continuación y podrás obtener esta guía de habla gratuita en la que comparto seis consejos sobre cómo
22:35
speak English, fluently and confidently, you  can download it from my website right here or  
183
1355160
5100
hablar inglés con fluidez y confianza. Puedes descargarla desde mi sitio web aquí mismo o
22:40
look for the link in the description and now  you can get started with your next lesson.
184
1360260
5700
buscar el enlace en la descripción y ahora puede comenzar con su próxima lección.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7