Reading Practice (Improve Your PRONUNCIATION In English

104,139 views ・ 2023-06-08

JForrest English


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video. I sottotitoli tradotti sono tradotti automaticamente.

00:00
Welcome back to JForrest English. I'm Jennifer.  And today, I have a reading exercise for you to  
0
0
6960
Bentornati a JForrest English. Sono Jennifer. E oggi ho un esercizio di lettura per  ti
00:06
help you improve your English pronunciation.  First, I'm going to read an article in full  
1
6960
6660
aiuti a migliorare la tua pronuncia inglese. Innanzitutto, leggerò un articolo per intero
00:13
from start to finish and you can focus on my  pronunciation. Next, I'm going to read one  
2
13620
7380
dall'inizio alla fine e potrai concentrarti sulla mia pronuncia. Successivamente, leggerò una
00:21
sentence at a time and I'm going to pronounce some  of the more difficult words. So you can imitate my
3
21000
8700
frase alla volta e pronuncerò alcune delle parole più difficili. Quindi puoi imitare la mia
00:29
pronunciation. I'll read the sentence again.  And when I do this, you can read the sentence  
4
29700
7620
pronuncia. Rileggerò la frase. E quando lo faccio, puoi leggere la frase ad
00:37
out loud. And imitate my pronunciation. Does that  sound like fun? So now I'll read the article in  
5
37320
8040
alta voce. E imita la mia pronuncia. Sembra divertente? Quindi ora leggerò l'articolo per
00:45
full from start to finish. Let's get started, do  you like your car Revolution? Is it realistic or  
6
45360
7860
intero dall'inizio alla fine. Cominciamo, ti piace la tua macchina Revolution? È realistico o
00:53
optimistic, governments, and motor manufacturers  around the world are throwing money and
7
53220
6300
ottimista, i governi e le case automobilistiche di tutto il mondo stanno investendo denaro e
00:59
Is into the development of electric  vehicles but can electric power really  
8
59520
6120
denaro nello sviluppo di veicoli elettrici, ma l'energia elettrica può davvero
01:05
replace the internal combustion  engine before the middle of the
9
65640
4320
sostituire il motore a combustione interna prima della metà del
01:09
century,
10
69960
360
secolo,
01:10
maybe it can. But this is by no means certain  
11
70920
3480
forse sì. Ma questo non è affatto certo   che i
01:15
electric vehicles have arrived  with technology, led by Tesla
12
75120
4680
veicoli elettrici siano arrivati con la tecnologia, guidati da Tesla
01:19
and
13
79800
660
e da
01:20
all of the world's major car manufacturers.  Following along behind electric vehicles,  
14
80460
5760
tutte le principali case automobilistiche del mondo. Al seguito dei veicoli elettrici,
01:26
are now a common sight on  the roads of most developed.
15
86220
3840
sono ormai una vista comune sulle strade più sviluppate.
01:30
Eight countries. Yet the situation in less  developed countries is rather different.  
16
90060
5400
Otto paesi. Tuttavia, la situazione nei paesi meno sviluppati è piuttosto diversa.
01:35
The only African country to have  started the change to electric
17
95460
4260
L'unico paese africano ad aver avviato il passaggio ai
01:39
vehicles is South Africa and even their electric  vehicles still account for less than 0.01 percent  
18
99720
7560
veicoli elettrici è il Sudafrica e anche i loro veicoli elettrici rappresentano ancora meno dello 0,01%
01:47
of the total number of cars on the roads in  South America. This situation is better with  
19
107280
7320
del numero totale di auto sulle strade del Sud America. Questa situazione è migliore con
01:54
all Latin American countries. Beginning the  move towards electric vehicles, particularly
20
114600
5010
tutti i paesi dell'America Latina. L'inizio del spostamento verso i veicoli elettrici, in particolare il
01:59
Hurley Columbia winch in 2020. Had a third  of the continents Total Electric Car Fleet  
21
119610
6990
verricello Hurley Columbia nel 2020. Aveva un terzo della flotta totale di auto elettriche del continente
02:07
in Russia. The wealthy are investing in imported  electric cars. But no electric cars are yet,  
22
127260
6960
in Russia. I ricchi stanno investendo in auto elettriche importate. Ma nessuna auto elettrica è ancora
02:14
manufactured locally. While in  India, the government is promoting  
23
134220
4620
prodotta localmente. Mentre in India, il governo sta promuovendo
02:18
the purchase of electric vehicles with  tax exemptions and other incentives.
24
138840
4680
l'acquisto di veicoli elettrici con esenzioni fiscali e altri incentivi.
02:24
So, electric cars have arrived and their  share of the market is increasing almost  
25
144600
5640
Quindi sono arrivate le auto elettriche e la loro quota di mercato è in aumento in quasi
02:30
worldwide. Does this mean therefore that  the world is on track to phase out the use  
26
150240
6360
tutto il mondo. Questo significa quindi che il mondo è sulla buona strada per eliminare gradualmente l'uso
02:36
of gas driven vehicles in less than 30 years  and doesn't mean that electric vehicles are  
27
156600
6360
di veicoli a gas in meno di 30 anni e non significa che i veicoli elettrici siano
02:42
the sustainable solution to our transport  needs for the second half of the century.  
28
162960
4560
la soluzione sostenibile alle nostre esigenze di trasporto per la seconda metà del secolo.
02:48
Unfortunately, to the disappointment of some  people, the answer to both of these questions.
29
168060
5460
Sfortunatamente, con disappunto di alcune persone, la risposta a entrambe queste domande.
02:53
Has to be know the massive development of  electric vehicles. Can only be possible if  
30
173520
7260
Deve essere noto il massiccio sviluppo dei veicoli elettrici. Può essere possibile solo se
03:00
two conditions are met. Firstly, the expansion  of electric vehicle, manufacturing is dependent  
31
180780
6840
sono soddisfatte due condizioni. In primo luogo, l'espansione del veicolo elettrico, la produzione dipende
03:07
on the fragile ability. A manufacturers  to Source vastly increased quantities  
32
187620
5520
dalla fragile capacità. I produttori forniscono quantità notevolmente maggiori
03:13
of vital components and elements without  which electric vehicles cannot operate.
33
193140
5580
di componenti ed elementi vitali senza i quali i veicoli elettrici non possono funzionare.
03:19
Secondly,
34
199320
720
In secondo luogo,
03:20
few countries currently  have electricity grids that
35
200040
4080
attualmente pochi paesi dispongono di reti elettriche in
03:24
anywhere near being able to cope with the  huge increase in demand for electricity,  
36
204120
5160
grado di far fronte all'enorme aumento della domanda di elettricità,
03:29
that will accompany any rapid growth  and electric vehicle ownership,  
37
209280
4440
che accompagnerà qualsiasi rapida crescita e la proprietà di veicoli elettrici,
03:34
without adequate supplies of all the vital  ingredients of electric motors and batteries  
38
214440
5820
senza adeguate forniture di tutti gli ingredienti vitali di motori elettrici e batterie
03:40
or without power supplies that are able to provide  the electricity needed to recharge millions of  
39
220920
6300
o senza alimentatori in grado di fornire l'elettricità necessaria per ricaricare milioni di
03:47
electric batteries every day as well as supplying  the current we need for everything else, such as
40
227220
6720
batterie elettriche ogni giorno oltre a fornire la corrente di cui abbiamo bisogno per tutto il resto, come l'
03:53
As lighting heating trains and electric devices.  The electric car Revolution will run up against  
41
233940
6660
illuminazione di treni riscaldanti e dispositivi elettrici. La rivoluzione dell'auto elettrica incontrerà
04:00
insoluble problems. Governments and vehicle  manufacturers are fully aware of these issues, but  
42
240600
8700
problemi insolubili. Governi e produttori di veicoli sono pienamente consapevoli di questi problemi, ma
04:09
the consensus among policymakers seems to be that  somehow technology will come up with the answers  
43
249300
6600
il consenso tra i responsabili politici sembra essere che in qualche modo la tecnologia fornirà le risposte
04:15
as it often has in the past analysts also predict  that changing social attitudes and environmental,
44
255900
7860
come spesso è accaduto in passato, gli analisti prevedono anche che il cambiamento degli atteggiamenti sociali e ambientali,
04:23
Awareness will lead to a reduction in  private vehicle use and a fall in the  
45
263760
5520
la consapevolezza porterà a un riduzione dell'uso di veicoli privati ​​e calo del
04:29
numbers of vehicles on the roads. This  prediction is likely to be right though,  
46
269280
6660
numero di veicoli sulle strade. È probabile che questa previsione sia corretta, tuttavia,
04:35
not necessarily for those reasons alone, any  shortage of essential components will force up  
47
275940
6840
non necessariamente solo per questi motivi, qualsiasi carenza di componenti essenziali farà aumentare
04:42
the cost of electric vehicles and any shortage  of battery recharging facilities or capacity,  
48
282780
6540
il costo dei veicoli elettrici e qualsiasi carenza di strutture o capacità di ricarica della batteria
04:49
will discourage people from buying  electric vehicles, leading to a
49
289320
4620
scoraggerà le persone dall'acquisto di veicoli elettrici, portando a un
04:53
fall in the number of vehicles on the  roads, ultimately, the success of the
50
293940
5880
calo del numero di veicoli sulle strade, in ultima analisi, il successo della
04:59
transition
51
299820
420
transizione
05:00
to electric-powered, Vehicles will depend  on advances in technology. In three Fields,  
52
300240
6240
ai veicoli elettrici dipenderà dai progressi della tecnologia. In tre Campi,
05:06
the weight of batteries, the amount  of power that they can produce and  
53
306480
5220
il peso delle batterie, la quantità di energia che possono produrre e
05:11
the speed at which they can  be recharged or exchanged.  
54
311700
4020
la velocità con cui possono essere ricaricate o sostituite.
05:16
Now, I'll read each sentence from the  article and I'm also going to highlight the
55
316620
7500
Ora leggerò ogni frase dell'articolo ed evidenzierò anche le
05:24
Difficult words. So I'll read the sentence in  full once. Then I'll focus on some specific  
56
324120
7080
parole difficili. Quindi leggerò la frase per intero una volta. Quindi mi concentrerò su alcune
05:31
words. When you see me do this, put  my hand up. That means that it's your  
57
331200
6840
parole specifiche. Quando mi vedi fare questo, alza la mano. Ciò significa che
05:38
turn to read the highlighted sentence  out loud. If you're in a private room,  
58
338040
5820
tocca a te leggere ad alta voce la frase evidenziata . Se sei in una stanza privata,
05:43
read out loud because it will really  help with your pronunciation. So,  
59
343860
4380
leggi ad alta voce perché ti aiuterà molto con la pronuncia. Quindi,
05:48
remember first, I'll read. And when I go  like this, it's your turn to read it out.
60
348240
5520
ricorda prima, leggerò. E quando vado così, tocca a te leggerlo.
05:53
Out loud. Let's get started.  
61
353760
1980
Ad alta voce. Iniziamo.
05:56
The electric car Revolution. Is it realistic  or optimistic? Optimistic optimistic,  
62
356580
9300
La rivoluzione dell'auto elettrica. È realistico o ottimista? Ottimista ottimista,
06:06
the electric the electric. The electric car  Revolution. Is it realistic or optimistic?
63
366720
10980
l'elettrico l'elettrico. La rivoluzione dell'auto elettrica . È realistico o ottimista?
06:24
Governments and motor manufacturers around  the world are throwing money and resources  
64
384120
7260
Governi e case automobilistiche di tutto il mondo stanno investendo denaro e risorse
06:31
into the development of electric vehicles  manufacturers. Manufacturers manufacturers.
65
391380
10920
nello sviluppo di produttori di veicoli elettrici . Produttori produttori.
06:44
Vehicles.
66
404760
1080
Veicoli.
06:46
Vehicles.
67
406980
960
Veicoli.
06:48
Vehicles.
68
408960
960
Veicoli.
06:52
Governments and motor manufacturers around  
69
412140
3480
Governi e case automobilistiche di   tutto
06:55
the world are throwing money and resources  into the development of electric vehicles.
70
415620
6180
il mondo stanno investendo denaro e risorse nello sviluppo di veicoli elettrici.
07:12
But can electric power really replace  the internal combustion engine before  
71
432000
6600
Ma l'energia elettrica può davvero sostituire il motore a combustione interna prima
07:18
the middle of the century. Combustion.
72
438600
3540
della metà del secolo? Combustione.
07:23
Combustion combustion.
73
443040
3240
Combustione a combustione.
07:27
Internal combustion engine but can electric power  
74
447240
5280
Motore a combustione interna, ma l'energia elettrica può
07:32
really replace the internal combustion  engine before the middle of the century.
75
452520
5580
davvero sostituire il motore a combustione interna prima della metà del secolo.
07:46
maybe it can, but this is, by  no means certain certain certain  
76
466860
6840
forse si può, ma questo non è affatto certo certo certo certo certo
07:56
certain certain, certain certain, maybe  it can, but this is by no means certain
77
476100
7380
, certo certo, forse si può, ma questo non è affatto certo I
08:09
Electric vehicles have arrived.
78
489600
2460
veicoli elettrici sono arrivati.
08:15
With technology, led by  Tesla and all of the world's
79
495660
4140
Con la tecnologia, guidata da Tesla e da tutte le
08:19
major
80
499800
360
principali
08:20
car manufacturers following along behind.
81
500160
3000
case automobilistiche del mondo che la seguono. I
08:30
Electric vehicles are now a common sight  on the roads of most developed countries.  
82
510900
6060
veicoli elettrici sono ormai una vista comune sulle strade dei paesi più sviluppati.
08:37
Developed develop developed  
83
517620
3720
Sviluppato sviluppato sviluppato
08:43
developed. Electric vehicles are now a common  sight on the roads of most developed countries.
84
523560
7560
sviluppato. I veicoli elettrici sono ormai una vista comune sulle strade dei paesi più sviluppati.
08:57
Yet the situation in less developed  countries is rather different.
85
537300
5100
Tuttavia, la situazione nei paesi meno sviluppati è piuttosto diversa.
09:08
The only African country to have started the  change to electric vehicles is South Africa.
86
548640
6900
L'unico paese africano ad aver avviato il passaggio ai veicoli elettrici è il Sudafrica.
09:22
and even their electric vehicles  still account for less than 0.01  
87
562440
6180
e anche i loro veicoli elettrici rappresentano ancora meno dello 0,01
09:28
percent of the total number of cars on the roads,
88
568620
3540
percento del numero totale di auto sulle strade,
09:42
in South America, this situation is  better with all Latin American countries,  
89
582240
6180
in Sud America, questa situazione è migliore con tutti i paesi dell'America Latina,
09:48
beginning the move towards electric vehicles,
90
588420
3300
iniziando il passaggio ai veicoli elettrici,
10:03
Particularly Colombia, which  in 2020. Had a third of the  
91
603420
5820
in particolare la Colombia, che nel 2020. In particolare, nel 2020 possedeva un terzo della
10:09
continents Total Electric Car Fleet particularly
92
609240
4260
flotta totale di auto elettriche dei continenti
10:14
Particularly, particularly  Columbia winch in 2020. Had  
93
614940
7500
, in particolare il verricello Columbia. Aveva
10:22
a third of the continents Total Electric Car Fleet
94
622440
3660
un terzo della flotta totale di auto elettriche dei continenti
10:35
In Russia, the wealthy are investing in imported  electric cars, investing in imported investing in  
95
635820
10380
In Russia, i ricchi stanno investendo in auto elettriche importate, investendo in auto importate, investendo in
10:46
imported, investing in imported, in Russia, the  wealthy are investing in imported electric cars.
96
646200
9840
importate, investendo in importate, in Russia, i ricchi stanno investendo in auto elettriche importate.
11:02
But no electric cars are yet manufactured  locally, manufactured, manufactured manufactured.  
97
662100
10860
Ma nessuna auto elettrica è ancora prodotta localmente, fabbricata, fabbricata, fabbricata.
11:13
But no, electric cars are  yet, manufactured locally.
98
673980
4560
Ma no, le auto elettriche sono ancora prodotte localmente.
11:24
While in India, the government is promoting the  
99
684120
3660
Mentre in India, il governo sta promuovendo l'
11:27
purchase of electric vehicles, with  tax exemptions and other incentives.
100
687780
5520
acquisto di veicoli elettrici, con esenzioni fiscali e altri incentivi.
11:35
Exemptions.
101
695520
1080
Esenzioni.
11:38
Exemptions.
102
698040
1080
Esenzioni.
11:40
Exemptions.
103
700860
1080
Esenzioni.
11:44
Incentives incentives.
104
704160
3480
Incentivi incentivi.
11:48
Incentives while in India. The government is  promoting the purchase of electric vehicles,  
105
708780
6480
Incentivi in ​​India. Il governo promuove l'acquisto di veicoli elettrici,
11:55
with tax exemptions and other incentives.
106
715260
3120
con esenzioni fiscali e altri incentivi.
12:06
So, electric cars have arrived and their share  of the market is increasing almost worldwide.
107
726120
6780
Quindi sono arrivate le auto elettriche e la loro quota di mercato sta aumentando quasi in tutto il mondo.
12:20
Does this mean therefore that the  world is on track to phase out the  
108
740700
6000
Questo significa quindi che il mondo è sulla buona strada per eliminare gradualmente l'
12:26
use of gas driven vehicles in less than 30 years?
109
746700
3540
uso di veicoli a gas in meno di 30 anni?
12:31
On track to phase out on track to phase out.
110
751260
4920
Sulla buona strada per l'eliminazione graduale. Sulla buona strada per l'eliminazione graduale.
12:37
On track to phase out. Does this  mean therefore that the world is  
111
757140
5940
Sulla buona strada per eliminare gradualmente. Questo significa quindi che il mondo è
12:43
on track to phase out the use of gas  driven vehicles in less than 30 years?
112
763080
5100
sulla buona strada per eliminare gradualmente l'uso di veicoli a gas in meno di 30 anni?
12:58
And does it mean that electric  vehicles are the sustainable  
113
778320
4560
E significa che i veicoli elettrici sono la
13:02
solution to our transport needs for the  second half of the century? Sustainable?
114
782880
6180
soluzione sostenibile alle nostre esigenze di trasporto per la seconda metà del secolo? Sostenibile?
13:10
Sustainable.
115
790080
1140
Sostenibile.
13:12
Sustainable solution, sustainable  solution and doesn't mean that electric
116
792360
6900
Soluzione sostenibile, soluzione sostenibile e non significa che i veicoli elettrici
13:19
vehicles
117
799260
720
13:19
are the sustainable solution to our transport  needs for the second half of the century.
118
799980
5700
siano la soluzione sostenibile alle nostre esigenze di trasporto per la seconda metà del secolo.
13:34
Unfortunately, to the  disappointment of some people,  
119
814320
3960
Sfortunatamente, con disappunto di alcune persone,
13:38
the answer to both of these  questions has to be know.
120
818280
4320
la risposta a entrambe queste domande deve essere nota.
13:50
The massive development of electric vehicles.  Can only be possible if two conditions are met  
121
830280
7260
Il massiccio sviluppo dei veicoli elettrici. Può essere possibile solo se sono soddisfatte due condizioni
13:58
development development development,  
122
838200
5100
sviluppo sviluppo sviluppo
14:03
the massive development of electric vehicles.  Can only be possible if two conditions are met
123
843300
7200
il massiccio sviluppo dei veicoli elettrici. Può essere possibile solo se sono soddisfatte due condizioni In
14:18
Firstly, the expansion of electric vehicle,  
124
858300
3780
primo luogo, l'espansione del veicolo elettrico, la
14:22
manufacturing is dependent on the fragile  ability of Manufacturers, Manufacturing.
125
862080
7740
produzione dipende dalla fragile capacità dei produttori, la produzione.
14:30
Manufacturing manufacturers manufacturers.  Firstly, the expansion of electric vehicle  
126
870780
10140
Produttori di produttori di produzione. In primo luogo, l'espansione della produzione di veicoli elettrici
14:40
manufacturing is dependent on the  fragile ability a manufacturers
127
880920
4980
dipende dalla fragile capacità di un produttore di
14:55
To Source, vastly increased quantities of vital
128
895620
4200
reperire quantità notevolmente maggiori di
14:59
components and elements without which  electric vehicles, cannot operate, vital,  
129
899820
6600
componenti ed elementi vitali senza i quali i veicoli elettrici non possono funzionare, vitale,
15:06
vital, vital to Source vastly increased quantities  
130
906960
5040
vitale, vitale per reperire quantità notevolmente maggiori
15:12
of vital components and elements without  which electric vehicles cannot operate.
131
912000
5760
di componenti ed elementi vitali senza il quale i veicoli elettrici non possono funzionare.
15:26
Secondly, few countries  currently have electricity grits  
132
926460
4740
In secondo luogo, pochi paesi attualmente dispongono di
15:31
electricity grids electricity grids secondly.  Few countries currently have electricity grids.
133
931920
8760
reti elettriche  reti elettriche reti elettriche in secondo luogo. Pochi paesi dispongono attualmente di reti elettriche.
15:45
That are anywhere near being able to cope with  the huge increase in demand for electricity.
134
945780
6900
Che sono quasi in grado di far fronte all'enorme aumento della domanda di elettricità.
16:00
That will accompany any rapid growth in  electric vehicle ownership, a company,  
135
960960
6540
Ciò accompagnerà qualsiasi rapida crescita della proprietà di veicoli elettrici, un'azienda,   un'azienda
16:08
a company, a company that will accompany any  rapid growth in electric vehicle ownership
136
968460
8400
, un'azienda che accompagnerà qualsiasi rapida crescita della proprietà di veicoli elettrici
16:23
Without adequate supplies of all the vital  ingredients of electric motors and batteries  
137
983820
6780
senza un'adeguata fornitura di tutti gli ingredienti vitali dei motori elettrici e delle batterie
16:31
adequate quit. Quit.
138
991200
3940
. Esentato.
16:37
Adequate.
139
997260
1020
Adeguato.
16:39
Adequate without adequate  supplies of all the vital  
140
999300
4800
Adeguato senza un'adeguata fornitura di tutti gli
16:44
ingredients of electric motors and batteries.
141
1004100
3060
ingredienti vitali di motori elettrici e batterie.
16:55
Or without power supplies that are able  to provide the electricity needed to  
142
1015860
5580
Oppure senza alimentatori in grado di fornire l'energia elettrica necessaria per
17:01
recharge millions of electric  batteries every day recharge.
143
1021440
5640
ricaricare milioni di batterie elettriche ogni giorno.
17:08
Re e.
144
1028100
1980
Re e.
17:11
Recharge or without power supplies that  are able to provide the electricity  
145
1031280
6000
Ricarica o senza alimentatori che sono in grado di fornire l'energia elettrica
17:17
needed to recharge millions of  electric batteries every day.
146
1037280
4320
necessaria per ricaricare milioni di batterie elettriche ogni giorno.
17:32
As well as supplying, the current,  we need for everything else,  
147
1052880
4440
Oltre a fornire la corrente, ci serve per tutto il resto,
17:37
such as lighting heating,  trains, and electric devices.
148
1057320
4620
come l'illuminazione, il riscaldamento, i treni e i dispositivi elettrici.
17:50
The electric car Revolution will  run up against insoluble problems  
149
1070340
5880
La rivoluzione dell'auto elettrica incontrerà problemi insolubili
17:56
in soluble in soluble in soluble. The electric car  Revolution will run up against insoluble problems.
150
1076940
11940
in solubile in solubile in solubile. La rivoluzione dell'auto elettrica incontrerà problemi insolubili. I
18:15
Governments and vehicle manufacturers  are fully aware of these issues.
151
1095480
5340
governi e i produttori di veicoli sono pienamente consapevoli di questi problemi.
18:27
But the consensus among policymakers seems to be  
152
1107000
4200
Ma il consenso tra i responsabili politici sembra essere
18:31
that somehow technology will come  up with the answers consensus.
153
1111200
5400
che in qualche modo la tecnologia fornirà il consenso delle risposte.
18:38
Can can.
154
1118460
1140
Posso posso.
18:40
Consensus, consensus consensus, but  the consensus among policymakers seems  
155
1120740
9840
Consenso, consenso consenso, ma il consenso tra i responsabili politici sembra
18:50
to be that somehow technology  will come up with the answers.
156
1130580
3780
essere che in qualche modo la tecnologia fornirà le risposte.
19:04
As it often has in the past often.
157
1144620
4140
Come spesso è successo in passato.
19:09
Often, as it often has in the past.
158
1149600
3480
Spesso, come spesso è successo in passato. gli
19:18
analysts also predict that  changing social attitudes  
159
1158000
3780
analisti prevedono inoltre che il cambiamento degli atteggiamenti sociali
19:21
and environmental awareness will lead  to a reduction in private vehicle use
160
1161780
6240
e della consapevolezza ambientale porterà a una riduzione dell'uso di veicoli privati
19:37
And a fall in the numbers  of vehicles. On the roads.
161
1177440
4080
e a un calo del numero di veicoli. Sulla strada.
19:47
This prediction is likely to be, right?
162
1187640
3240
È probabile che questa previsione sia, giusto?
19:52
Prediction diction prediction. This  prediction is likely to be right.
163
1192620
7620
Previsione dizione predizione. È probabile che questa previsione sia corretta.
20:05
Though, not necessarily for those reasons alone.
164
1205400
3420
Tuttavia, non necessariamente solo per questi motivi.
20:14
Any shortage of essential components will  force up the cost of electric vehicles.
165
1214940
6420
Qualsiasi carenza di componenti essenziali farà aumentare il costo dei veicoli elettrici.
20:28
and any shortage of battery recharging facilities  
166
1228920
3600
e qualsiasi carenza di impianti di ricarica delle batterie
20:32
or capacity will discourage people  from buying electric vehicles,
167
1232520
4560
o di capacità scoraggerà le persone dall'acquisto di veicoli elettrici,
20:46
Leading to a fall in the number  of vehicles on the roads.
168
1246560
4080
portando a un calo del numero di veicoli sulle strade.
20:57
Ultimately, the success of the  transition to electric-powered,  
169
1257300
4320
In definitiva, il successo della transizione ai
21:01
Vehicles will depend on advances in  technology in three Fields powered.
170
1261620
6780
veicoli elettrici dipenderà dai progressi della tecnologia in tre campi alimentati. Sentito
21:09
Heard heard powered powered.
171
1269660
5280
sentito alimentato alimentato. In
21:16
Ultimately, the success of the  transition to electric-powered,  
172
1276080
4080
definitiva, il successo della transizione ai
21:20
Vehicles will depend on advances  in technology in three fields.
173
1280160
4560
veicoli elettrici dipenderà dai progressi della tecnologia in tre campi.
21:33
The weight of batteries, the amount  of power that they can produce and  
174
1293060
5400
Il peso delle batterie, la quantità di energia che possono produrre e
21:38
the speed at which they can  be recharged or exchanged.
175
1298460
4080
la velocità con cui possono essere ricaricate o sostituite.
21:53
So, what did you think about  this lesson? Did you enjoy? It,  
176
1313280
4320
Allora, cosa ne pensi di questa lezione? Ti è piaciuto? È
21:57
was it useful? I've never made a lesson  like this before. This is my first time.  
177
1317600
5640
stato utile? Non ho mai tenuto una lezione come questa prima d'ora. Questa è la mia prima volta.
22:03
So if you'd like me to keep making lessons like  this well then put yes yes. Yes in the comments  
178
1323240
7320
Quindi, se vuoi che continui a fare lezioni come questa, allora metti sì sì. Sì nei commenti   qui
22:10
below and also if you have any suggestions on  how I can improve this lesson because again  
179
1330560
7140
sotto e anche se hai qualche suggerimento su come posso migliorare questa lezione perché
22:17
this is my first time making this lesson,  so I'd like to know if you like it. Yeah.
180
1337700
5400
questa è la prima volta che faccio questa lezione, quindi mi piacerebbe sapere se ti piace. Sì.
22:23
Yes, yes. Yes. And even if you do like it, how can  I make this lesson better? So share your thoughts  
181
1343100
6780
Si si. SÌ. E anche se ti piace, come posso migliorare questa lezione? Quindi condividi i tuoi pensieri
22:29
in the comments below and you can get this free  speaking guide where I share six tips on how to  
182
1349880
5280
nei commenti qui sotto e puoi ottenere questa guida  gratuita in cui condivido sei suggerimenti su come
22:35
speak English, fluently and confidently, you  can download it from my website right here or  
183
1355160
5100
parlare inglese, fluentemente e con sicurezza, puoi  scaricarla dal mio sito web proprio qui o
22:40
look for the link in the description and now  you can get started with your next lesson.
184
1360260
5700
cercare il link nella descrizione e ora puoi iniziare con la tua prossima lezione.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7