Reading Practice (Improve Your PRONUNCIATION In English

106,005 views ・ 2023-06-08

JForrest English


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo. Les sous-titres traduits sont traduits automatiquement.

00:00
Welcome back to JForrest English. I'm Jennifer.  And today, I have a reading exercise for you to  
0
0
6960
Bienvenue à JForrest English. Je suis Jennifer. Et aujourd'hui, j'ai un exercice de lecture pour
00:06
help you improve your English pronunciation.  First, I'm going to read an article in full  
1
6960
6660
vous aider à améliorer votre prononciation en anglais. Tout d'abord, je vais lire un article en entier
00:13
from start to finish and you can focus on my  pronunciation. Next, I'm going to read one  
2
13620
7380
du début à la fin et vous pourrez vous concentrer sur ma prononciation. Ensuite, je vais lire une
00:21
sentence at a time and I'm going to pronounce some  of the more difficult words. So you can imitate my
3
21000
8700
phrase à la fois et je vais prononcer certains des mots les plus difficiles. Vous pouvez donc imiter ma
00:29
pronunciation. I'll read the sentence again.  And when I do this, you can read the sentence  
4
29700
7620
prononciation. Je vais relire la phrase. Et quand je fais ça, vous pouvez lire la phrase
00:37
out loud. And imitate my pronunciation. Does that  sound like fun? So now I'll read the article in  
5
37320
8040
à voix haute. Et imitez ma prononciation. Cela vous semble-t-il amusant ? Alors maintenant, je vais lire l'article en
00:45
full from start to finish. Let's get started, do  you like your car Revolution? Is it realistic or  
6
45360
7860
entier du début à la fin. Commençons ? Aimez-vous votre voiture Revolution ? Est-ce réaliste ou
00:53
optimistic, governments, and motor manufacturers  around the world are throwing money and
7
53220
6300
optimiste, les gouvernements et les constructeurs automobiles du monde entier investissent de l'argent
00:59
Is into the development of electric  vehicles but can electric power really  
8
59520
6120
dans le développement de véhicules électriques, mais l'énergie électrique peut-elle vraiment
01:05
replace the internal combustion  engine before the middle of the
9
65640
4320
remplacer le moteur à combustion interne avant le milieu du
01:09
century,
10
69960
360
siècle,
01:10
maybe it can. But this is by no means certain  
11
70920
3480
peut-être que c'est possible. Mais ce n'est en aucun cas certain que
01:15
electric vehicles have arrived  with technology, led by Tesla
12
75120
4680
les véhicules électriques sont arrivés avec la technologie, menés par Tesla
01:19
and
13
79800
660
et
01:20
all of the world's major car manufacturers.  Following along behind electric vehicles,  
14
80460
5760
tous les principaux constructeurs automobiles du monde. Après les véhicules électriques,
01:26
are now a common sight on  the roads of most developed.
15
86220
3840
sont désormais monnaie courante sur les routes les plus développées.
01:30
Eight countries. Yet the situation in less  developed countries is rather different.  
16
90060
5400
Huit pays. Pourtant, la situation dans les pays moins développés est assez différente.
01:35
The only African country to have  started the change to electric
17
95460
4260
Le seul pays africain à avoir commencé le passage aux
01:39
vehicles is South Africa and even their electric  vehicles still account for less than 0.01 percent  
18
99720
7560
véhicules électriques est l'Afrique du Sud et même leurs véhicules électriques représentent encore moins de 0,01 %
01:47
of the total number of cars on the roads in  South America. This situation is better with  
19
107280
7320
du nombre total de voitures sur les routes d' Amérique du Sud. Cette situation est meilleure avec
01:54
all Latin American countries. Beginning the  move towards electric vehicles, particularly
20
114600
5010
tous les pays d'Amérique latine. Début de la transition vers les véhicules électriques, en particulier le
01:59
Hurley Columbia winch in 2020. Had a third  of the continents Total Electric Car Fleet  
21
119610
6990
treuil Hurley Columbia en 2020. Avait un tiers du parc total de voitures électriques
02:07
in Russia. The wealthy are investing in imported  electric cars. But no electric cars are yet,  
22
127260
6960
du continent en Russie. Les riches investissent dans des voitures électriques importées. Mais aucune voiture électrique n'est encore
02:14
manufactured locally. While in  India, the government is promoting  
23
134220
4620
fabriquée localement. En Inde, le gouvernement encourage
02:18
the purchase of electric vehicles with  tax exemptions and other incentives.
24
138840
4680
l'achat de véhicules électriques avec des exonérations fiscales et d'autres incitations.
02:24
So, electric cars have arrived and their  share of the market is increasing almost  
25
144600
5640
Ainsi, les voitures électriques sont arrivées et leur part de marché augmente presque
02:30
worldwide. Does this mean therefore that  the world is on track to phase out the use  
26
150240
6360
dans le monde entier. Cela signifie-t-il donc que le monde est sur la bonne voie pour éliminer progressivement l'utilisation
02:36
of gas driven vehicles in less than 30 years  and doesn't mean that electric vehicles are  
27
156600
6360
des véhicules à essence en moins de 30 ans et ne signifie pas que les véhicules électriques sont
02:42
the sustainable solution to our transport  needs for the second half of the century.  
28
162960
4560
la solution durable à nos besoins de transport pour la seconde moitié du siècle ?
02:48
Unfortunately, to the disappointment of some  people, the answer to both of these questions.
29
168060
5460
Malheureusement, à la déception de certaines personnes, la réponse à ces deux questions. Il faut
02:53
Has to be know the massive development of  electric vehicles. Can only be possible if  
30
173520
7260
connaître le développement massif des véhicules électriques. Cela n'est possible que si
03:00
two conditions are met. Firstly, the expansion  of electric vehicle, manufacturing is dependent  
31
180780
6840
deux conditions sont remplies. Premièrement, l'expansion du véhicule électrique, la fabrication dépend
03:07
on the fragile ability. A manufacturers  to Source vastly increased quantities  
32
187620
5520
de la capacité fragile. Les fabricants pour s'approvisionner en quantités considérablement accrues
03:13
of vital components and elements without  which electric vehicles cannot operate.
33
193140
5580
de composants et d'éléments vitaux sans lesquels les véhicules électriques ne peuvent pas fonctionner.
03:19
Secondly,
34
199320
720
Deuxièmement,
03:20
few countries currently  have electricity grids that
35
200040
4080
peu de pays disposent actuellement de réseaux électriques
03:24
anywhere near being able to cope with the  huge increase in demand for electricity,  
36
204120
5160
capables de faire face à l' énorme augmentation de la demande d'électricité,
03:29
that will accompany any rapid growth  and electric vehicle ownership,  
37
209280
4440
qui accompagnera toute croissance rapide et la possession de véhicules électriques,
03:34
without adequate supplies of all the vital  ingredients of electric motors and batteries  
38
214440
5820
sans un approvisionnement adéquat de tous les ingrédients vitaux des moteurs électriques et des batteries
03:40
or without power supplies that are able to provide  the electricity needed to recharge millions of  
39
220920
6300
ou sans des alimentations électriques capables de fournir l'électricité nécessaire pour recharger chaque jour des millions de
03:47
electric batteries every day as well as supplying  the current we need for everything else, such as
40
227220
6720
batteries électriques, ainsi que de fournir le courant dont nous avons besoin pour tout le reste, comme l'
03:53
As lighting heating trains and electric devices.  The electric car Revolution will run up against  
41
233940
6660
éclairage, le chauffage, les trains et les appareils électriques. La révolution de la voiture électrique se heurtera à
04:00
insoluble problems. Governments and vehicle  manufacturers are fully aware of these issues, but  
42
240600
8700
des problèmes insolubles. Les gouvernements et les constructeurs automobiles sont pleinement conscients de ces problèmes, mais
04:09
the consensus among policymakers seems to be that  somehow technology will come up with the answers  
43
249300
6600
le consensus parmi les décideurs politiques semble être que  d' une manière ou d'une autre, la technologie apportera les réponses
04:15
as it often has in the past analysts also predict  that changing social attitudes and environmental,
44
255900
7860
comme elle l'a souvent fait dans le passé, les analystes prédisent également que l'évolution des attitudes sociales et environnementales, la
04:23
Awareness will lead to a reduction in  private vehicle use and a fall in the  
45
263760
5520
sensibilisation conduira à une réduction de l'utilisation des véhicules privés et diminution du
04:29
numbers of vehicles on the roads. This  prediction is likely to be right though,  
46
269280
6660
nombre de véhicules sur les routes. Cette prédiction est susceptible d'être exacte,
04:35
not necessarily for those reasons alone, any  shortage of essential components will force up  
47
275940
6840
pas nécessairement pour ces seules raisons, toute pénurie de composants essentiels fera grimper
04:42
the cost of electric vehicles and any shortage  of battery recharging facilities or capacity,  
48
282780
6540
le coût des véhicules électriques et toute pénurie d' installations ou de capacité de recharge de batterie
04:49
will discourage people from buying  electric vehicles, leading to a
49
289320
4620
découragera les gens d'acheter des véhicules électriques, ce qui entraînera une
04:53
fall in the number of vehicles on the  roads, ultimately, the success of the
50
293940
5880
chute du nombre de véhicules sur les routes, en fin de compte, le succès de la
04:59
transition
51
299820
420
transition
05:00
to electric-powered, Vehicles will depend  on advances in technology. In three Fields,  
52
300240
6240
vers les véhicules électriques dépendra des progrès de la technologie. Dans trois domaines,
05:06
the weight of batteries, the amount  of power that they can produce and  
53
306480
5220
le poids des batteries, la quantité d'énergie qu'elles peuvent produire et
05:11
the speed at which they can  be recharged or exchanged.  
54
311700
4020
la vitesse à laquelle elles peuvent être rechargées ou échangées.
05:16
Now, I'll read each sentence from the  article and I'm also going to highlight the
55
316620
7500
Maintenant, je vais lire chaque phrase de l' article et je vais également surligner les
05:24
Difficult words. So I'll read the sentence in  full once. Then I'll focus on some specific  
56
324120
7080
mots difficiles. Je vais donc lire la phrase en entier une fois. Ensuite, je me concentrerai sur certains
05:31
words. When you see me do this, put  my hand up. That means that it's your  
57
331200
6840
mots spécifiques. Lorsque vous me voyez faire cela, levez la main. Cela signifie que c'est à votre
05:38
turn to read the highlighted sentence  out loud. If you're in a private room,  
58
338040
5820
tour de lire à haute voix la phrase surlignée . Si vous êtes dans une pièce privée,
05:43
read out loud because it will really  help with your pronunciation. So,  
59
343860
4380
lisez à haute voix, car cela vous aidera vraiment à améliorer votre prononciation. Alors,
05:48
remember first, I'll read. And when I go  like this, it's your turn to read it out.
60
348240
5520
rappelez-vous d'abord, je vais lire. Et quand je vais comme ça, c'est à ton tour de le lire. À voix
05:53
Out loud. Let's get started.  
61
353760
1980
haute. Commençons.
05:56
The electric car Revolution. Is it realistic  or optimistic? Optimistic optimistic,  
62
356580
9300
La révolution de la voiture électrique. Est-ce réaliste ou optimiste ? Optimiste optimiste,
06:06
the electric the electric. The electric car  Revolution. Is it realistic or optimistic?
63
366720
10980
l'électrique l'électrique. La révolution de la voiture électrique . Est-ce réaliste ou optimiste ?
06:24
Governments and motor manufacturers around  the world are throwing money and resources  
64
384120
7260
Les gouvernements et les constructeurs automobiles du monde entier investissent de l'argent et des ressources
06:31
into the development of electric vehicles  manufacturers. Manufacturers manufacturers.
65
391380
10920
dans le développement des constructeurs de véhicules électriques . Fabricants fabricants.
06:44
Vehicles.
66
404760
1080
Véhicules.
06:46
Vehicles.
67
406980
960
Véhicules.
06:48
Vehicles.
68
408960
960
Véhicules.
06:52
Governments and motor manufacturers around  
69
412140
3480
Les gouvernements et les constructeurs automobiles du
06:55
the world are throwing money and resources  into the development of electric vehicles.
70
415620
6180
monde entier investissent de l'argent et des ressources dans le développement des véhicules électriques.
07:12
But can electric power really replace  the internal combustion engine before  
71
432000
6600
Mais l'énergie électrique peut-elle vraiment remplacer le moteur à combustion interne avant
07:18
the middle of the century. Combustion.
72
438600
3540
le milieu du siècle ? La combustion.
07:23
Combustion combustion.
73
443040
3240
Combustion combustion.
07:27
Internal combustion engine but can electric power  
74
447240
5280
Moteur à combustion interne, mais l'énergie électrique peut-elle
07:32
really replace the internal combustion  engine before the middle of the century.
75
452520
5580
réellement remplacer le moteur à combustion interne avant le milieu du siècle ?
07:46
maybe it can, but this is, by  no means certain certain certain  
76
466860
6840
peut-être que c'est possible, mais ce n'est en aucun cas certain certain certain   certain certain
07:56
certain certain, certain certain, maybe  it can, but this is by no means certain
77
476100
7380
, certain certain, peut-être  que c'est possible, mais ce n'est en aucun cas certain que les
08:09
Electric vehicles have arrived.
78
489600
2460
véhicules électriques sont arrivés.
08:15
With technology, led by  Tesla and all of the world's
79
495660
4140
Avec la technologie, dirigée par Tesla et tous les
08:19
major
80
499800
360
principaux
08:20
car manufacturers following along behind.
81
500160
3000
constructeurs automobiles du monde suivent derrière.
08:30
Electric vehicles are now a common sight  on the roads of most developed countries.  
82
510900
6060
Les véhicules électriques sont désormais monnaie courante sur les routes de la plupart des pays développés.
08:37
Developed develop developed  
83
517620
3720
Développé développé développé
08:43
developed. Electric vehicles are now a common  sight on the roads of most developed countries.
84
523560
7560
développé. Les véhicules électriques sont désormais monnaie courante sur les routes de la plupart des pays développés.
08:57
Yet the situation in less developed  countries is rather different.
85
537300
5100
Pourtant, la situation dans les pays moins développés est assez différente.
09:08
The only African country to have started the  change to electric vehicles is South Africa.
86
548640
6900
Le seul pays africain à avoir amorcé le passage aux véhicules électriques est l'Afrique du Sud.
09:22
and even their electric vehicles  still account for less than 0.01  
87
562440
6180
et même leurs véhicules électriques représentent encore moins de 0,01
09:28
percent of the total number of cars on the roads,
88
568620
3540
% du nombre total de voitures sur les routes,
09:42
in South America, this situation is  better with all Latin American countries,  
89
582240
6180
en Amérique du Sud, cette situation est meilleure avec tous les pays d'Amérique latine,
09:48
beginning the move towards electric vehicles,
90
588420
3300
commençant le mouvement vers les véhicules électriques, en
10:03
Particularly Colombia, which  in 2020. Had a third of the  
91
603420
5820
particulier la Colombie, qui en 2020. Avait un tiers de la
10:09
continents Total Electric Car Fleet particularly
92
609240
4260
flotte totale de voitures électriques des continents, en particulier en
10:14
Particularly, particularly  Columbia winch in 2020. Had  
93
614940
7500
particulier, en particulier le treuil de Columbia en 2020. Avait
10:22
a third of the continents Total Electric Car Fleet
94
622440
3660
un tiers de la flotte totale de voitures électriques des continents
10:35
In Russia, the wealthy are investing in imported  electric cars, investing in imported investing in  
95
635820
10380
En Russie, les riches investissent dans des voitures électriques importées, investissent dans des importations
10:46
imported, investing in imported, in Russia, the  wealthy are investing in imported electric cars.
96
646200
9840
importées, investissent dans importées, en Russie, les riches investissent dans des voitures électriques importées.
11:02
But no electric cars are yet manufactured  locally, manufactured, manufactured manufactured.  
97
662100
10860
Mais aucune voiture électrique n'est encore fabriquée localement, fabriquée, fabriquée fabriquée.
11:13
But no, electric cars are  yet, manufactured locally.
98
673980
4560
Mais non, les voitures électriques sont encore fabriquées localement.
11:24
While in India, the government is promoting the  
99
684120
3660
En Inde, le gouvernement encourage l'
11:27
purchase of electric vehicles, with  tax exemptions and other incentives.
100
687780
5520
achat de véhicules électriques, avec des exonérations fiscales et d'autres incitations.
11:35
Exemptions.
101
695520
1080
Exemptions.
11:38
Exemptions.
102
698040
1080
Exemptions.
11:40
Exemptions.
103
700860
1080
Exemptions.
11:44
Incentives incentives.
104
704160
3480
Incitations incitatives.
11:48
Incentives while in India. The government is  promoting the purchase of electric vehicles,  
105
708780
6480
Incitations en Inde. Le gouvernement encourage l'achat de véhicules électriques,
11:55
with tax exemptions and other incentives.
106
715260
3120
avec des exonérations fiscales et d'autres incitations.
12:06
So, electric cars have arrived and their share  of the market is increasing almost worldwide.
107
726120
6780
Ainsi, les voitures électriques sont arrivées et leur part de marché augmente presque dans le monde entier.
12:20
Does this mean therefore that the  world is on track to phase out the  
108
740700
6000
Cela signifie-t-il donc que le monde est sur la bonne voie pour éliminer l'
12:26
use of gas driven vehicles in less than 30 years?
109
746700
3540
utilisation des véhicules à essence en moins de 30 ans ?
12:31
On track to phase out on track to phase out.
110
751260
4920
En voie d'élimination en voie d'élimination.
12:37
On track to phase out. Does this  mean therefore that the world is  
111
757140
5940
En voie d'élimination. Cela signifie-t-il donc que le monde est
12:43
on track to phase out the use of gas  driven vehicles in less than 30 years?
112
763080
5100
sur la bonne voie pour éliminer progressivement l'utilisation des véhicules à essence en moins de 30 ans ?
12:58
And does it mean that electric  vehicles are the sustainable  
113
778320
4560
Et cela signifie-t-il que les véhicules électriques sont la
13:02
solution to our transport needs for the  second half of the century? Sustainable?
114
782880
6180
solution durable à nos besoins de transport pour la seconde moitié du siècle ? Durable?
13:10
Sustainable.
115
790080
1140
Durable.
13:12
Sustainable solution, sustainable  solution and doesn't mean that electric
116
792360
6900
Solution durable, solution durable et ne signifie pas que
13:19
vehicles
117
799260
720
13:19
are the sustainable solution to our transport  needs for the second half of the century.
118
799980
5700
les véhicules électriques
sont la solution durable à nos besoins de transport pour la seconde moitié du siècle.
13:34
Unfortunately, to the  disappointment of some people,  
119
814320
3960
Malheureusement, à la déception de certaines personnes,
13:38
the answer to both of these  questions has to be know.
120
818280
4320
la réponse à ces deux questions doit être connue.
13:50
The massive development of electric vehicles.  Can only be possible if two conditions are met  
121
830280
7260
Le développement massif des véhicules électriques. Ne peut être possible que si deux conditions sont remplies   développement développement développement
13:58
development development development,  
122
838200
5100
,
14:03
the massive development of electric vehicles.  Can only be possible if two conditions are met
123
843300
7200
le développement massif des véhicules électriques. Ne peut être possible que si deux conditions sont remplies
14:18
Firstly, the expansion of electric vehicle,  
124
858300
3780
Premièrement, l'expansion du véhicule électrique,
14:22
manufacturing is dependent on the fragile  ability of Manufacturers, Manufacturing.
125
862080
7740
la fabrication dépend de la capacité fragile des fabricants, fabrication.
14:30
Manufacturing manufacturers manufacturers.  Firstly, the expansion of electric vehicle  
126
870780
10140
Fabricants de fabricants de fabrication. Premièrement, l'expansion de la fabrication de véhicules électriques
14:40
manufacturing is dependent on the  fragile ability a manufacturers
127
880920
4980
dépend de la capacité fragile des fabricants
14:55
To Source, vastly increased quantities of vital
128
895620
4200
à s'approvisionner en quantités considérablement accrues de
14:59
components and elements without which  electric vehicles, cannot operate, vital,  
129
899820
6600
composants et d'éléments vitaux sans lesquels les véhicules électriques ne peuvent pas fonctionner, vital,
15:06
vital, vital to Source vastly increased quantities  
130
906960
5040
vital, vital à s'approvisionner en quantités considérablement accrues
15:12
of vital components and elements without  which electric vehicles cannot operate.
131
912000
5760
de composants et d'éléments vitaux sans lequel les véhicules électriques ne peuvent pas fonctionner.
15:26
Secondly, few countries  currently have electricity grits  
132
926460
4740
Deuxièmement, peu de pays ont actuellement des réseaux électriques des
15:31
electricity grids electricity grids secondly.  Few countries currently have electricity grids.
133
931920
8760
réseaux électriques des réseaux électriques deuxièmement. Peu de pays disposent actuellement de réseaux électriques.
15:45
That are anywhere near being able to cope with  the huge increase in demand for electricity.
134
945780
6900
C'est loin d'être en mesure de faire face à l'énorme augmentation de la demande d'électricité.
16:00
That will accompany any rapid growth in  electric vehicle ownership, a company,  
135
960960
6540
Cela accompagnera toute croissance rapide de la possession de véhicules électriques, une entreprise,
16:08
a company, a company that will accompany any  rapid growth in electric vehicle ownership
136
968460
8400
une entreprise, une entreprise qui accompagnera toute croissance rapide de la possession de véhicules électriques
16:23
Without adequate supplies of all the vital  ingredients of electric motors and batteries  
137
983820
6780
Sans un approvisionnement adéquat de tous les ingrédients vitaux des moteurs électriques et des batteries  ,
16:31
adequate quit. Quit.
138
991200
3940
arrêt suffisant. Arrêter.
16:37
Adequate.
139
997260
1020
Adéquat.
16:39
Adequate without adequate  supplies of all the vital  
140
999300
4800
Adéquat sans approvisionnement adéquat de tous les
16:44
ingredients of electric motors and batteries.
141
1004100
3060
ingrédients vitaux des moteurs électriques et des batteries.
16:55
Or without power supplies that are able  to provide the electricity needed to  
142
1015860
5580
Ou sans blocs d'alimentation capables de fournir l'électricité nécessaire pour
17:01
recharge millions of electric  batteries every day recharge.
143
1021440
5640
recharger des millions de batteries électriques chaque jour.
17:08
Re e.
144
1028100
1980
Ré e.
17:11
Recharge or without power supplies that  are able to provide the electricity  
145
1031280
6000
Rechargez ou sans alimentations capables de fournir l'électricité
17:17
needed to recharge millions of  electric batteries every day.
146
1037280
4320
nécessaire pour recharger des millions de batteries électriques chaque jour.
17:32
As well as supplying, the current,  we need for everything else,  
147
1052880
4440
En plus de fournir le courant, nous avons besoin de tout le reste,
17:37
such as lighting heating,  trains, and electric devices.
148
1057320
4620
comme l'éclairage, le chauffage,  les trains et les appareils électriques.
17:50
The electric car Revolution will  run up against insoluble problems  
149
1070340
5880
La révolution de la voiture électrique se heurtera à des problèmes insolubles
17:56
in soluble in soluble in soluble. The electric car  Revolution will run up against insoluble problems.
150
1076940
11940
dans le soluble dans le soluble dans le soluble. La révolution de la voiture électrique se heurtera à des problèmes insolubles.
18:15
Governments and vehicle manufacturers  are fully aware of these issues.
151
1095480
5340
Les gouvernements et les constructeurs automobiles sont pleinement conscients de ces problèmes.
18:27
But the consensus among policymakers seems to be  
152
1107000
4200
Mais le consensus parmi les décideurs politiques semble être
18:31
that somehow technology will come  up with the answers consensus.
153
1111200
5400
que la technologie apportera d'une manière ou d'une autre le consensus des réponses.
18:38
Can can.
154
1118460
1140
Peut peut.
18:40
Consensus, consensus consensus, but  the consensus among policymakers seems  
155
1120740
9840
Consensus, consensus consensus, mais le consensus parmi les décideurs politiques semble
18:50
to be that somehow technology  will come up with the answers.
156
1130580
3780
être que d'une manière ou d'une autre la technologie apportera les réponses.
19:04
As it often has in the past often.
157
1144620
4140
Comme il l'a souvent fait dans le passé souvent.
19:09
Often, as it often has in the past.
158
1149600
3480
Souvent, comme souvent par le passé.
19:18
analysts also predict that  changing social attitudes  
159
1158000
3780
les analystes prédisent également que l'évolution des attitudes sociales
19:21
and environmental awareness will lead  to a reduction in private vehicle use
160
1161780
6240
et de la sensibilisation à l'environnement entraînera une réduction de l'utilisation des véhicules privés
19:37
And a fall in the numbers  of vehicles. On the roads.
161
1177440
4080
et une baisse du nombre de véhicules. Sur les routes.
19:47
This prediction is likely to be, right?
162
1187640
3240
Cette prédiction est susceptible d'être, non?
19:52
Prediction diction prediction. This  prediction is likely to be right.
163
1192620
7620
Prédiction diction prédiction. Cette prédiction est probablement exacte.
20:05
Though, not necessarily for those reasons alone.
164
1205400
3420
Cependant, pas nécessairement pour ces seules raisons.
20:14
Any shortage of essential components will  force up the cost of electric vehicles.
165
1214940
6420
Toute pénurie de composants essentiels fera grimper le coût des véhicules électriques.
20:28
and any shortage of battery recharging facilities  
166
1228920
3600
et toute pénurie d'installations de recharge de batterie
20:32
or capacity will discourage people  from buying electric vehicles,
167
1232520
4560
ou de capacité découragera les gens d'acheter des véhicules électriques,
20:46
Leading to a fall in the number  of vehicles on the roads.
168
1246560
4080
entraînant une baisse du nombre de véhicules sur les routes.
20:57
Ultimately, the success of the  transition to electric-powered,  
169
1257300
4320
En fin de compte, le succès de la transition vers les
21:01
Vehicles will depend on advances in  technology in three Fields powered.
170
1261620
6780
véhicules électriques dépendra des progrès de la technologie dans trois domaines alimentés. Entendu
21:09
Heard heard powered powered.
171
1269660
5280
entendu alimenté alimenté.
21:16
Ultimately, the success of the  transition to electric-powered,  
172
1276080
4080
En fin de compte, le succès de la transition vers les
21:20
Vehicles will depend on advances  in technology in three fields.
173
1280160
4560
véhicules électriques dépendra des avancées technologiques dans trois domaines.
21:33
The weight of batteries, the amount  of power that they can produce and  
174
1293060
5400
Le poids des batteries, la quantité d'énergie qu'elles peuvent produire et
21:38
the speed at which they can  be recharged or exchanged.
175
1298460
4080
la vitesse à laquelle elles peuvent être rechargées ou remplacées.
21:53
So, what did you think about  this lesson? Did you enjoy? It,  
176
1313280
4320
Alors, qu'avez-vous pensé de cette leçon ? As tu aimé? Était-
21:57
was it useful? I've never made a lesson  like this before. This is my first time.  
177
1317600
5640
ce utile ? Je n'ai jamais fait une leçon comme celle-ci auparavant. C'est ma première fois.
22:03
So if you'd like me to keep making lessons like  this well then put yes yes. Yes in the comments  
178
1323240
7320
Donc, si vous souhaitez que je continue à faire des leçons comme celle-ci, alors mettez oui oui. Oui dans les commentaires
22:10
below and also if you have any suggestions on  how I can improve this lesson because again  
179
1330560
7140
ci-dessous et aussi si vous avez des suggestions sur la façon dont je peux améliorer cette leçon, car encore   c'est la
22:17
this is my first time making this lesson,  so I'd like to know if you like it. Yeah.
180
1337700
5400
première fois que je fais cette leçon, donc j'aimerais savoir si vous l'aimez. Ouais.
22:23
Yes, yes. Yes. And even if you do like it, how can  I make this lesson better? So share your thoughts  
181
1343100
6780
Oui oui. Oui. Et même si vous l'aimez, comment puis- je améliorer cette leçon ? Alors partagez vos réflexions
22:29
in the comments below and you can get this free  speaking guide where I share six tips on how to  
182
1349880
5280
dans les commentaires ci-dessous et vous pouvez obtenir ce guide de conversation gratuit où je partage six astuces sur la façon   de
22:35
speak English, fluently and confidently, you  can download it from my website right here or  
183
1355160
5100
parler anglais, couramment et en toute confiance, vous pouvez le télécharger à partir de mon site Web ici ou
22:40
look for the link in the description and now  you can get started with your next lesson.
184
1360260
5700
rechercher le lien dans la description et maintenant vous pouvez commencer votre prochaine leçon.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7