Reading Practice (Improve Your PRONUNCIATION In English

106,005 views ・ 2023-06-08

JForrest English


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film. Przetłumaczone napisy są tłumaczone maszynowo.

00:00
Welcome back to JForrest English. I'm Jennifer.  And today, I have a reading exercise for you to  
0
0
6960
Witamy z powrotem w JForrest English. Jestem Jennifer. A dzisiaj mam dla Ciebie ćwiczenie z czytania, które
00:06
help you improve your English pronunciation.  First, I'm going to read an article in full  
1
6960
6660
pomoże Ci poprawić angielską wymowę. Najpierw przeczytam cały artykuł
00:13
from start to finish and you can focus on my  pronunciation. Next, I'm going to read one  
2
13620
7380
od początku do końca, a ty możesz skupić się na mojej wymowie. Następnie przeczytam po jednym
00:21
sentence at a time and I'm going to pronounce some  of the more difficult words. So you can imitate my
3
21000
8700
zdaniu i wypowiem niektóre z trudniejszych słów. Więc możesz naśladować moją
00:29
pronunciation. I'll read the sentence again.  And when I do this, you can read the sentence  
4
29700
7620
wymowę. Przeczytam zdanie jeszcze raz. A kiedy to zrobię, możesz przeczytać to zdanie
00:37
out loud. And imitate my pronunciation. Does that  sound like fun? So now I'll read the article in  
5
37320
8040
na głos. I naśladuj moją wymowę. Czy to brzmi zabawnie? Więc teraz przeczytam
00:45
full from start to finish. Let's get started, do  you like your car Revolution? Is it realistic or  
6
45360
7860
cały artykuł od początku do końca. Zacznijmy. Podoba Ci się rewolucja w Twoim samochodzie? Czy to realistyczne, czy
00:53
optimistic, governments, and motor manufacturers  around the world are throwing money and
7
53220
6300
optymistyczne, rządy i producenci samochodów na całym świecie przeznaczają pieniądze na
00:59
Is into the development of electric  vehicles but can electric power really  
8
59520
6120
rozwój pojazdów elektrycznych, ale czy energia elektryczna naprawdę może
01:05
replace the internal combustion  engine before the middle of the
9
65640
4320
zastąpić silnik spalinowy przed połową
01:09
century,
10
69960
360
stulecia, być może
01:10
maybe it can. But this is by no means certain  
11
70920
3480
. Nie oznacza to jednak, że
01:15
electric vehicles have arrived  with technology, led by Tesla
12
75120
4680
pojazdy elektryczne pojawiły się wraz z technologią, na czele z Teslą
01:19
and
13
79800
660
i
01:20
all of the world's major car manufacturers.  Following along behind electric vehicles,  
14
80460
5760
wszystkimi głównymi światowymi producentami samochodów. Podążające za pojazdami elektrycznymi
01:26
are now a common sight on  the roads of most developed.
15
86220
3840
są teraz częstym widokiem na drogach najbardziej rozwiniętych.
01:30
Eight countries. Yet the situation in less  developed countries is rather different.  
16
90060
5400
Osiem krajów. Jednak sytuacja w krajach słabiej rozwiniętych jest zgoła odmienna.
01:35
The only African country to have  started the change to electric
17
95460
4260
Jedynym krajem afrykańskim, który rozpoczął przechodzenie na
01:39
vehicles is South Africa and even their electric  vehicles still account for less than 0.01 percent  
18
99720
7560
pojazdy elektryczne, jest Republika Południowej Afryki, a nawet ich pojazdy elektryczne nadal stanowią mniej niż 0,01 procent
01:47
of the total number of cars on the roads in  South America. This situation is better with  
19
107280
7320
całkowitej liczby samochodów na drogach w Ameryce Południowej. Ta sytuacja jest lepsza we
01:54
all Latin American countries. Beginning the  move towards electric vehicles, particularly
20
114600
5010
wszystkich krajach Ameryki Łacińskiej. Rozpoczęcie przechodzenia na pojazdy elektryczne, w szczególności
01:59
Hurley Columbia winch in 2020. Had a third  of the continents Total Electric Car Fleet  
21
119610
6990
wyciągarkę Hurley Columbia w 2020 r. Posiadanie jednej trzeciej całkowitej floty samochodów elektrycznych na kontynencie
02:07
in Russia. The wealthy are investing in imported  electric cars. But no electric cars are yet,  
22
127260
6960
w Rosji. Bogaci inwestują w importowane samochody elektryczne. Ale żadne samochody elektryczne nie są jeszcze
02:14
manufactured locally. While in  India, the government is promoting  
23
134220
4620
produkowane lokalnie. Podczas pobytu w Indiach rząd promuje
02:18
the purchase of electric vehicles with  tax exemptions and other incentives.
24
138840
4680
zakup pojazdów elektrycznych ze zwolnieniami podatkowymi i innymi zachętami.
02:24
So, electric cars have arrived and their  share of the market is increasing almost  
25
144600
5640
Tak więc pojawiły się samochody elektryczne, a ich udział w rynku rośnie niemal na
02:30
worldwide. Does this mean therefore that  the world is on track to phase out the use  
26
150240
6360
całym świecie. Czy oznacza to zatem, że świat jest na dobrej drodze do stopniowego wycofywania
02:36
of gas driven vehicles in less than 30 years  and doesn't mean that electric vehicles are  
27
156600
6360
pojazdów napędzanych gazem w ciągu mniej niż 30 lat i nie oznacza, że ​​pojazdy elektryczne są
02:42
the sustainable solution to our transport  needs for the second half of the century.  
28
162960
4560
zrównoważonym rozwiązaniem naszych potrzeb transportowych w drugiej połowie wieku.
02:48
Unfortunately, to the disappointment of some  people, the answer to both of these questions.
29
168060
5460
Niestety, ku rozczarowaniu niektórych osób, odpowiedź na oba te pytania. Musi
02:53
Has to be know the massive development of  electric vehicles. Can only be possible if  
30
173520
7260
znać masowy rozwój pojazdów elektrycznych. Może być możliwe tylko wtedy, gdy
03:00
two conditions are met. Firstly, the expansion  of electric vehicle, manufacturing is dependent  
31
180780
6840
spełnione są dwa warunki. Po pierwsze, ekspansja pojazdów elektrycznych, produkcja zależy
03:07
on the fragile ability. A manufacturers  to Source vastly increased quantities  
32
187620
5520
od kruchej zdolności. Producenci do Source znacznie zwiększyli ilość
03:13
of vital components and elements without  which electric vehicles cannot operate.
33
193140
5580
ważnych komponentów i elementów, bez których pojazdy elektryczne nie mogą działać.
03:19
Secondly,
34
199320
720
Po drugie,
03:20
few countries currently  have electricity grids that
35
200040
4080
niewiele krajów ma obecnie sieci elektroenergetyczne, które
03:24
anywhere near being able to cope with the  huge increase in demand for electricity,  
36
204120
5160
są w stanie sprostać ogromnemu wzrostowi zapotrzebowania na energię elektryczną,
03:29
that will accompany any rapid growth  and electric vehicle ownership,  
37
209280
4440
który będzie towarzyszył każdemu szybkiemu rozwojowi i posiadaniu pojazdów elektrycznych,
03:34
without adequate supplies of all the vital  ingredients of electric motors and batteries  
38
214440
5820
bez odpowiednich dostaw wszystkich niezbędnych składników silników elektrycznych i akumulatorów
03:40
or without power supplies that are able to provide  the electricity needed to recharge millions of  
39
220920
6300
lub bez zasilacze, które są w stanie dostarczyć energię elektryczną potrzebną do ładowania milionów
03:47
electric batteries every day as well as supplying  the current we need for everything else, such as
40
227220
6720
baterii elektrycznych każdego dnia, a także dostarczać prąd potrzebny do wszystkiego innego, na przykład
03:53
As lighting heating trains and electric devices.  The electric car Revolution will run up against  
41
233940
6660
do oświetlania pociągów grzewczych i urządzeń elektrycznych. Elektryczna rewolucja samochodowa napotka
04:00
insoluble problems. Governments and vehicle  manufacturers are fully aware of these issues, but  
42
240600
8700
nierozwiązywalne problemy. Rządy i producenci pojazdów są w pełni świadomi tych problemów, ale
04:09
the consensus among policymakers seems to be that  somehow technology will come up with the answers  
43
249300
6600
wydaje się, że wśród decydentów panuje zgoda co do tego, że w jakiś sposób technologia znajdzie odpowiedzi,
04:15
as it often has in the past analysts also predict  that changing social attitudes and environmental,
44
255900
7860
jak często w przeszłości analitycy przewidują również, że zmieniające się postawy społeczne i
04:23
Awareness will lead to a reduction in  private vehicle use and a fall in the  
45
263760
5520
Świadomość środowiskowa doprowadzą do ograniczenie wykorzystania pojazdów prywatnych i spadek
04:29
numbers of vehicles on the roads. This  prediction is likely to be right though,  
46
269280
6660
liczby pojazdów na drogach. Ta prognoza prawdopodobnie się sprawdzi, choć
04:35
not necessarily for those reasons alone, any  shortage of essential components will force up  
47
275940
6840
niekoniecznie tylko z tych powodów: brak podstawowych komponentów spowoduje wzrost
04:42
the cost of electric vehicles and any shortage  of battery recharging facilities or capacity,  
48
282780
6540
kosztów pojazdów elektrycznych, a brak urządzeń do ładowania akumulatorów lub pojemności
04:49
will discourage people from buying  electric vehicles, leading to a
49
289320
4620
zniechęci ludzi do kupowania pojazdów elektrycznych, prowadząc do
04:53
fall in the number of vehicles on the  roads, ultimately, the success of the
50
293940
5880
spadek liczby pojazdów na drogach, ostatecznie sukces
04:59
transition
51
299820
420
przejścia
05:00
to electric-powered, Vehicles will depend  on advances in technology. In three Fields,  
52
300240
6240
na pojazdy napędzane energią elektryczną będzie zależał od postępu technologicznego. W trzech polach
05:06
the weight of batteries, the amount  of power that they can produce and  
53
306480
5220
waga akumulatorów, ilość energii, jaką mogą wytworzyć oraz
05:11
the speed at which they can  be recharged or exchanged.  
54
311700
4020
szybkość, z jaką można je ładować lub wymieniać.
05:16
Now, I'll read each sentence from the  article and I'm also going to highlight the
55
316620
7500
Teraz przeczytam każde zdanie z artykułu i podkreślę też
05:24
Difficult words. So I'll read the sentence in  full once. Then I'll focus on some specific  
56
324120
7080
trudne słowa. Więc raz przeczytam całe zdanie. Następnie skupię się na kilku konkretnych
05:31
words. When you see me do this, put  my hand up. That means that it's your  
57
331200
6840
słowach. Kiedy zobaczysz, że to robię, podnieś rękę. Oznacza to, że teraz Twoja
05:38
turn to read the highlighted sentence  out loud. If you're in a private room,  
58
338040
5820
kolej, by przeczytać na głos zaznaczone zdanie . Jeśli jesteś w prywatnym pokoju,
05:43
read out loud because it will really  help with your pronunciation. So,  
59
343860
4380
czytaj na głos, ponieważ to naprawdę pomoże Ci w wymowie. Więc
05:48
remember first, I'll read. And when I go  like this, it's your turn to read it out.
60
348240
5520
najpierw pamiętaj, ja przeczytam. A kiedy pójdę w ten sposób, twoja kolej, aby to przeczytać.
05:53
Out loud. Let's get started.  
61
353760
1980
głośno. Zacznijmy.
05:56
The electric car Revolution. Is it realistic  or optimistic? Optimistic optimistic,  
62
356580
9300
Rewolucja samochodów elektrycznych. Czy jest to realistyczne czy optymistyczne? Optymistyczny optymistyczny,
06:06
the electric the electric. The electric car  Revolution. Is it realistic or optimistic?
63
366720
10980
elektryczny elektryczny. Rewolucja w samochodzie elektrycznym . Czy jest to realistyczne, czy optymistyczne?
06:24
Governments and motor manufacturers around  the world are throwing money and resources  
64
384120
7260
Rządy i producenci silników na całym świecie przeznaczają pieniądze i zasoby
06:31
into the development of electric vehicles  manufacturers. Manufacturers manufacturers.
65
391380
10920
na rozwój producentów pojazdów elektrycznych . Producenci producenci.
06:44
Vehicles.
66
404760
1080
Pojazdy.
06:46
Vehicles.
67
406980
960
Pojazdy.
06:48
Vehicles.
68
408960
960
Pojazdy.
06:52
Governments and motor manufacturers around  
69
412140
3480
Rządy i producenci silników na całym
06:55
the world are throwing money and resources  into the development of electric vehicles.
70
415620
6180
świecie przeznaczają pieniądze i zasoby na rozwój pojazdów elektrycznych.
07:12
But can electric power really replace  the internal combustion engine before  
71
432000
6600
Ale czy energia elektryczna naprawdę może zastąpić silnik spalinowy przed
07:18
the middle of the century. Combustion.
72
438600
3540
połową wieku. Spalanie.
07:23
Combustion combustion.
73
443040
3240
Spalanie spalanie.
07:27
Internal combustion engine but can electric power  
74
447240
5280
Silnik spalinowy, ale czy energia elektryczna może
07:32
really replace the internal combustion  engine before the middle of the century.
75
452520
5580
naprawdę zastąpić silnik spalinowy przed połową wieku.
07:46
maybe it can, but this is, by  no means certain certain certain  
76
466860
6840
może może, ale to w żadnym wypadku nie jest pewne pewne pewne pewne pewne pewne pewne pewne pewne
07:56
certain certain, certain certain, maybe  it can, but this is by no means certain
77
476100
7380
pewne może może, ale to nie jest bynajmniej pewne
08:09
Electric vehicles have arrived.
78
489600
2460
Pojazdy elektryczne przyjechały.
08:15
With technology, led by  Tesla and all of the world's
79
495660
4140
Dzięki technologii prowadzonej przez Teslę i
08:19
major
80
499800
360
08:20
car manufacturers following along behind.
81
500160
3000
podążających za nią wszystkich głównych światowych producentów samochodów.
08:30
Electric vehicles are now a common sight  on the roads of most developed countries.  
82
510900
6060
Pojazdy elektryczne są obecnie częstym widokiem na drogach większości krajów rozwiniętych.
08:37
Developed develop developed  
83
517620
3720
Rozwinięty rozwinięty rozwinięty
08:43
developed. Electric vehicles are now a common  sight on the roads of most developed countries.
84
523560
7560
rozwinięty. Pojazdy elektryczne są obecnie częstym widokiem na drogach większości krajów rozwiniętych.
08:57
Yet the situation in less developed  countries is rather different.
85
537300
5100
Jednak sytuacja w krajach słabiej rozwiniętych jest raczej inna.
09:08
The only African country to have started the  change to electric vehicles is South Africa.
86
548640
6900
Jedynym krajem afrykańskim, który rozpoczął przechodzenie na pojazdy elektryczne, jest Republika Południowej Afryki.
09:22
and even their electric vehicles  still account for less than 0.01  
87
562440
6180
a nawet ich pojazdy elektryczne nadal stanowią mniej niż 0,01
09:28
percent of the total number of cars on the roads,
88
568620
3540
procent całkowitej liczby samochodów na drogach,
09:42
in South America, this situation is  better with all Latin American countries,  
89
582240
6180
w Ameryce Południowej sytuacja jest lepsza we wszystkich krajach Ameryki Łacińskiej,
09:48
beginning the move towards electric vehicles,
90
588420
3300
rozpoczynając ruch w kierunku pojazdów elektrycznych,
10:03
Particularly Colombia, which  in 2020. Had a third of the  
91
603420
5820
zwłaszcza w Kolumbii, która w 2020 r. Posiadał jedną trzecią
10:09
continents Total Electric Car Fleet particularly
92
609240
4260
całkowitej floty samochodów elektrycznych na kontynencie W
10:14
Particularly, particularly  Columbia winch in 2020. Had  
93
614940
7500
szczególności, szczególnie wyciągarkę Columbia w 2020 r. Posiadał
10:22
a third of the continents Total Electric Car Fleet
94
622440
3660
jedną trzecią całej floty samochodów elektrycznych na całym kontynencie
10:35
In Russia, the wealthy are investing in imported  electric cars, investing in imported investing in  
95
635820
10380
W Rosji bogaci inwestują w importowane samochody elektryczne, inwestują w importowane inwestują w
10:46
imported, investing in imported, in Russia, the  wealthy are investing in imported electric cars.
96
646200
9840
importowane, inwestują w importowanych, w Rosji bogaci inwestują w importowane samochody elektryczne.
11:02
But no electric cars are yet manufactured  locally, manufactured, manufactured manufactured.  
97
662100
10860
Ale żadne samochody elektryczne nie są jeszcze produkowane lokalnie, produkowane, produkowane, produkowane.
11:13
But no, electric cars are  yet, manufactured locally.
98
673980
4560
Ale nie, samochody elektryczne są jeszcze produkowane lokalnie.
11:24
While in India, the government is promoting the  
99
684120
3660
W Indiach rząd promuje
11:27
purchase of electric vehicles, with  tax exemptions and other incentives.
100
687780
5520
zakup pojazdów elektrycznych, oferując zwolnienia podatkowe i inne zachęty.
11:35
Exemptions.
101
695520
1080
Wyjątki.
11:38
Exemptions.
102
698040
1080
Wyjątki.
11:40
Exemptions.
103
700860
1080
Wyjątki. Zachęty zachęty
11:44
Incentives incentives.
104
704160
3480
.
11:48
Incentives while in India. The government is  promoting the purchase of electric vehicles,  
105
708780
6480
Zachęty podczas pobytu w Indiach. Rząd promuje zakup pojazdów elektrycznych,
11:55
with tax exemptions and other incentives.
106
715260
3120
wprowadzając zwolnienia podatkowe i inne zachęty.
12:06
So, electric cars have arrived and their share  of the market is increasing almost worldwide.
107
726120
6780
Tak więc pojawiły się samochody elektryczne, a ich udział w rynku rośnie niemal na całym świecie.
12:20
Does this mean therefore that the  world is on track to phase out the  
108
740700
6000
Czy oznacza to zatem, że świat jest na dobrej drodze do wycofania
12:26
use of gas driven vehicles in less than 30 years?
109
746700
3540
pojazdów napędzanych gazem za mniej niż 30 lat?
12:31
On track to phase out on track to phase out.
110
751260
4920
Na dobrej drodze do wycofania Na dobrej drodze do wycofania.
12:37
On track to phase out. Does this  mean therefore that the world is  
111
757140
5940
Na dobrej drodze do wycofania. Czy oznacza to zatem, że świat jest
12:43
on track to phase out the use of gas  driven vehicles in less than 30 years?
112
763080
5100
na dobrej drodze do wycofania pojazdów napędzanych gazem w ciągu mniej niż 30 lat?
12:58
And does it mean that electric  vehicles are the sustainable  
113
778320
4560
Czy to oznacza, że pojazdy elektryczne są zrównoważonym
13:02
solution to our transport needs for the  second half of the century? Sustainable?
114
782880
6180
rozwiązaniem naszych potrzeb transportowych drugiej połowy wieku? Zrównoważony?
13:10
Sustainable.
115
790080
1140
Zrównoważony.
13:12
Sustainable solution, sustainable  solution and doesn't mean that electric
116
792360
6900
Zrównoważone rozwiązanie, zrównoważone rozwiązanie nie oznacza, że ​​pojazdy elektryczne
13:19
vehicles
117
799260
720
13:19
are the sustainable solution to our transport  needs for the second half of the century.
118
799980
5700
są zrównoważonym rozwiązaniem naszych potrzeb transportowych drugiej połowy wieku.
13:34
Unfortunately, to the  disappointment of some people,  
119
814320
3960
Niestety, ku rozczarowaniu niektórych osób,
13:38
the answer to both of these  questions has to be know.
120
818280
4320
odpowiedź na oba te pytania musi być znana.
13:50
The massive development of electric vehicles.  Can only be possible if two conditions are met  
121
830280
7260
Masowy rozwój pojazdów elektrycznych. Może to być możliwe tylko wtedy, gdy zostaną spełnione dwa warunki  rozwój rozwój rozwój
13:58
development development development,  
122
838200
5100
,
14:03
the massive development of electric vehicles.  Can only be possible if two conditions are met
123
843300
7200
masowy rozwój pojazdów elektrycznych. Może to być możliwe tylko wtedy, gdy zostaną spełnione dwa warunki. Po
14:18
Firstly, the expansion of electric vehicle,  
124
858300
3780
pierwsze, ekspansja produkcji pojazdów elektrycznych
14:22
manufacturing is dependent on the fragile  ability of Manufacturers, Manufacturing.
125
862080
7740
zależy od kruchej zdolności producentów, produkcji.
14:30
Manufacturing manufacturers manufacturers.  Firstly, the expansion of electric vehicle  
126
870780
10140
Producenci producenci producenci. Po pierwsze, ekspansja produkcji pojazdów elektrycznych
14:40
manufacturing is dependent on the  fragile ability a manufacturers
127
880920
4980
zależy od kruchej zdolności producentów
14:55
To Source, vastly increased quantities of vital
128
895620
4200
do pozyskiwania znacznie zwiększonych ilości niezbędnych
14:59
components and elements without which  electric vehicles, cannot operate, vital,  
129
899820
6600
komponentów i elementów, bez których pojazdy elektryczne nie mogą działać, niezbędnych,
15:06
vital, vital to Source vastly increased quantities  
130
906960
5040
niezbędnych, niezbędnych do Źródła znacznie zwiększonych ilości
15:12
of vital components and elements without  which electric vehicles cannot operate.
131
912000
5760
ważnych komponentów i elementów bez których pojazdy elektryczne nie mogą działać.
15:26
Secondly, few countries  currently have electricity grits  
132
926460
4740
Po drugie, niewiele krajów ma obecnie
15:31
electricity grids electricity grids secondly.  Few countries currently have electricity grids.
133
931920
8760
sieci elektroenergetyczne   sieci elektroenergetyczne, po drugie. Niewiele krajów posiada obecnie sieci elektroenergetyczne.
15:45
That are anywhere near being able to cope with  the huge increase in demand for electricity.
134
945780
6900
Które są prawie w stanie poradzić sobie z ogromnym wzrostem zapotrzebowania na energię elektryczną.
16:00
That will accompany any rapid growth in  electric vehicle ownership, a company,  
135
960960
6540
To będzie towarzyszyć każdemu szybkiemu wzrostowi liczby posiadaczy pojazdów elektrycznych, firmie,
16:08
a company, a company that will accompany any  rapid growth in electric vehicle ownership
136
968460
8400
firmie, firmie, która będzie towarzyszyła każdemu szybkiemu wzrostowi liczby posiadaczy pojazdów elektrycznych
16:23
Without adequate supplies of all the vital  ingredients of electric motors and batteries  
137
983820
6780
Bez odpowiednich dostaw wszystkich niezbędnych składników silników elektrycznych i akumulatorów
16:31
adequate quit. Quit.
138
991200
3940
odpowiednio rzucić palenie. Zrezygnować.
16:37
Adequate.
139
997260
1020
Odpowiedni.
16:39
Adequate without adequate  supplies of all the vital  
140
999300
4800
Odpowiednie bez odpowiednich zapasów wszystkich niezbędnych
16:44
ingredients of electric motors and batteries.
141
1004100
3060
składników silników elektrycznych i akumulatorów.
16:55
Or without power supplies that are able  to provide the electricity needed to  
142
1015860
5580
Lub bez zasilaczy, które są w stanie zapewnić energię potrzebną do
17:01
recharge millions of electric  batteries every day recharge.
143
1021440
5640
ładowania milionów baterii elektrycznych każdego dnia.
17:08
Re e.
144
1028100
1980
Re e.
17:11
Recharge or without power supplies that  are able to provide the electricity  
145
1031280
6000
Ładuj lub bez zasilaczy, które są w stanie zapewnić energię elektryczną
17:17
needed to recharge millions of  electric batteries every day.
146
1037280
4320
potrzebną do ładowania milionów baterii elektrycznych każdego dnia.
17:32
As well as supplying, the current,  we need for everything else,  
147
1052880
4440
Oprócz dostarczania prądu potrzebujemy wszystkiego innego,
17:37
such as lighting heating,  trains, and electric devices.
148
1057320
4620
takiego jak oświetlenie, ogrzewanie, pociągi i urządzenia elektryczne.
17:50
The electric car Revolution will  run up against insoluble problems  
149
1070340
5880
Elektryczna rewolucja samochodowa napotka nierozwiązywalne problemy
17:56
in soluble in soluble in soluble. The electric car  Revolution will run up against insoluble problems.
150
1076940
11940
w rozwiązaniach w rozwiązaniach w rozwiązaniach. Samochód elektryczny Rewolucja napotka nierozwiązywalne problemy.
18:15
Governments and vehicle manufacturers  are fully aware of these issues.
151
1095480
5340
Rządy i producenci pojazdów są w pełni świadomi tych problemów.
18:27
But the consensus among policymakers seems to be  
152
1107000
4200
Wydaje się jednak, że konsensus wśród decydentów jest taki,
18:31
that somehow technology will come  up with the answers consensus.
153
1111200
5400
że w jakiś sposób technologia zapewni konsensus odpowiedzi.
18:38
Can can.
154
1118460
1140
Może może.
18:40
Consensus, consensus consensus, but  the consensus among policymakers seems  
155
1120740
9840
Konsensus, konsensus konsensusu, ale konsensus wśród decydentów wydaje się polegać na tym,
18:50
to be that somehow technology  will come up with the answers.
156
1130580
3780
że w jakiś sposób technologia znajdzie odpowiedzi.
19:04
As it often has in the past often.
157
1144620
4140
Jak to często bywało w przeszłości.
19:09
Often, as it often has in the past.
158
1149600
3480
Często, jak to często bywało w przeszłości.
19:18
analysts also predict that  changing social attitudes  
159
1158000
3780
analitycy przewidują również, że zmiana postaw społecznych
19:21
and environmental awareness will lead  to a reduction in private vehicle use
160
1161780
6240
i świadomości ekologicznej doprowadzi do ograniczenia korzystania z prywatnych pojazdów
19:37
And a fall in the numbers  of vehicles. On the roads.
161
1177440
4080
i spadku liczby pojazdów. Na drogach.
19:47
This prediction is likely to be, right?
162
1187640
3240
Ta prognoza prawdopodobnie się spełni, prawda?
19:52
Prediction diction prediction. This  prediction is likely to be right.
163
1192620
7620
Przewidywanie przewidywania dykcji. Ta prognoza prawdopodobnie się sprawdzi.
20:05
Though, not necessarily for those reasons alone.
164
1205400
3420
Chociaż niekoniecznie tylko z tych powodów.
20:14
Any shortage of essential components will  force up the cost of electric vehicles.
165
1214940
6420
Brak niezbędnych komponentów spowoduje wzrost kosztów pojazdów elektrycznych.
20:28
and any shortage of battery recharging facilities  
166
1228920
3600
a brak urządzeń do ładowania akumulatorów
20:32
or capacity will discourage people  from buying electric vehicles,
167
1232520
4560
lub pojemności zniechęci ludzi do kupowania pojazdów elektrycznych, co
20:46
Leading to a fall in the number  of vehicles on the roads.
168
1246560
4080
doprowadzi do spadku liczby pojazdów na drogach.
20:57
Ultimately, the success of the  transition to electric-powered,  
169
1257300
4320
Ostatecznie sukces przejścia na pojazdy napędzane elektrycznie
21:01
Vehicles will depend on advances in  technology in three Fields powered.
170
1261620
6780
będzie zależał od postępu technologicznego w trzech Dziedzinach napędzanych.
21:09
Heard heard powered powered.
171
1269660
5280
Słyszałem, że jest zasilany.
21:16
Ultimately, the success of the  transition to electric-powered,  
172
1276080
4080
Ostatecznie powodzenie przejścia na pojazdy napędzane elektrycznie
21:20
Vehicles will depend on advances  in technology in three fields.
173
1280160
4560
będzie zależeć od postępu technologicznego w trzech dziedzinach.
21:33
The weight of batteries, the amount  of power that they can produce and  
174
1293060
5400
Waga akumulatorów, ilość energii, jaką mogą wytworzyć, oraz
21:38
the speed at which they can  be recharged or exchanged.
175
1298460
4080
szybkość, z jaką można je ładować lub wymieniać.
21:53
So, what did you think about  this lesson? Did you enjoy? It,  
176
1313280
4320
Co sądzisz o tej lekcji? Podobało Ci się? Czy to
21:57
was it useful? I've never made a lesson  like this before. This is my first time.  
177
1317600
5640
było przydatne? Nigdy wcześniej nie prowadziłem takiej lekcji. To mój pierwszy raz.
22:03
So if you'd like me to keep making lessons like  this well then put yes yes. Yes in the comments  
178
1323240
7320
Więc jeśli chcesz, abym nadal prowadził takie lekcje, napisz tak, tak. Tak, w komentarzach
22:10
below and also if you have any suggestions on  how I can improve this lesson because again  
179
1330560
7140
poniżej, a także jeśli masz jakieś sugestie, jak mogę ulepszyć tę lekcję, ponieważ ponownie
22:17
this is my first time making this lesson,  so I'd like to know if you like it. Yeah.
180
1337700
5400
jest to moja pierwsza lekcja, więc chciałbym wiedzieć, czy Ci się podoba. Tak.
22:23
Yes, yes. Yes. And even if you do like it, how can  I make this lesson better? So share your thoughts  
181
1343100
6780
Tak tak. Tak. A nawet jeśli ci się spodoba, jak mogę ulepszyć tę lekcję? Podziel się swoimi przemyśleniami
22:29
in the comments below and you can get this free  speaking guide where I share six tips on how to  
182
1349880
5280
w komentarzach poniżej, a otrzymasz ten bezpłatny przewodnik, w którym podzielę się sześcioma wskazówkami, jak
22:35
speak English, fluently and confidently, you  can download it from my website right here or  
183
1355160
5100
płynnie i pewnie mówić po angielsku. Możesz go pobrać z mojej witryny tutaj lub
22:40
look for the link in the description and now  you can get started with your next lesson.
184
1360260
5700
poszukać linku w opisie i teraz możesz zacząć od następnej lekcji.
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7