How To Understand English Movies

62,478 views ・ 2018-01-18

JForrest English


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglĂȘs abaixo para reproduzir o vĂ­deo. As legendas traduzidas sĂŁo traduzidas automaticamente.

00:00
Hi, I'm Jennifer, certified English teacher and communications expert.
0
80
4790
OlĂĄ, sou Jennifer, professora certificada de inglĂȘs e especialista em comunicação.
00:04
In this video, I'm going to share 3 tips on how to understand English movies.
1
4870
7460
Neste vĂ­deo, vou compartilhar 3 dicas sobre como entender filmes em inglĂȘs.
00:12
At the end of the video, I'll share with you a bonus exercise that you can do to instantly
2
12330
5170
No final do vĂ­deo, compartilharei com vocĂȘ um exercĂ­cio bĂŽnus que vocĂȘ pode fazer para
00:17
improve your listening skills.
3
17500
2289
melhorar instantaneamente suas habilidades de escuta.
00:19
Alright, let's get started.
4
19789
2271
Tudo bem, vamos começar.
00:22
Tip 1 Listen for the Main Idea
5
22060
3650
Dica 1 Ouça a ideia principal
00:25
So let's make it simple.
6
25710
2460
EntĂŁo, vamos simplificar.
00:28
When you're listening to an English movie, you don't need to understand every single
7
28170
6160
Ao ouvir um filme em inglĂȘs, vocĂȘ nĂŁo precisa entender cada
00:34
word in order to understand the overall idea.
8
34330
4920
palavra para entender a ideia geral.
00:39
And in fact, this is how native English speakers watch movies.
9
39250
4810
E, de fato, Ă© assim que os falantes nativos de inglĂȘs assistem a filmes.
00:44
I don't listen to every single word, and I don't understand every single word.
10
44060
8170
NĂŁo escuto cada palavra e nĂŁo entendo cada palavra.
00:52
In fact, many times when I'm watching a movie, I'll turn to my friend and I'll say: what
11
52230
6751
Na verdade, muitas vezes quando estou assistindo a um filme, viro para meu amigo e digo: o que
00:58
did they say.
12
58981
1409
eles disseram.
01:00
what did they say.
13
60390
1920
o que eles disseram.
01:02
And my friend will say.
14
62310
1999
E meu amigo dirĂĄ.
01:04
I dunno.
15
64309
1271
Eu nĂŁo sei.
01:05
We both didn't hear what they said.
16
65580
3370
NĂłs dois nĂŁo ouvimos o que eles disseram.
01:08
Now, do you think we're going to pause the movie, rewind, turn on subtitles, or start
17
68950
9010
Agora, vocĂȘ acha que vamos pausar o filme, rebobinar, ativar as legendas ou começar a
01:17
saying Ohh I guess we'll never know how to do it.
18
77960
3520
dizer Ohh, acho que nunca saberemos como fazer isso.
01:21
No, of course not.
19
81480
1690
NĂŁo, claro que nĂŁo.
01:23
You know what we do.
20
83170
1390
VocĂȘ sabe o que fazemos.
01:24
We keep watching the movie.
21
84560
2440
Continuamos assistindo o filme.
01:27
We don't care.
22
87000
1490
NĂłs nĂŁo nos importamos.
01:28
The only time I would remind the movie is if it was the vital moment.
23
88490
7330
A Ășnica vez que eu lembraria o filme Ă© se fosse o momento vital.
01:35
They just revealed a big secret or a big plot twist.
24
95820
5710
Eles apenas revelaram um grande segredo ou uma grande reviravolta na histĂłria.
01:41
And I didn't understand.
25
101530
1480
E eu nĂŁo entendi.
01:43
That's the only time I would rewind and listen again.
26
103010
4890
Essa Ă© a Ășnica vez que eu voltaria e ouviria novamente.
01:47
So don't worry if you don't understand every single idea.
27
107900
5009
Portanto, nĂŁo se preocupe se vocĂȘ nĂŁo entender todas as ideias.
01:52
But you should be able to follow the overall plot.
28
112909
4801
Mas vocĂȘ deve ser capaz de seguir o enredo geral.
01:57
The overall movie.
29
117710
2589
O filme geral.
02:00
If you're watching a movie and you realize you don't understand it, well then likely
30
120299
5711
Se vocĂȘ estĂĄ assistindo a um filme e percebe que nĂŁo o entende, bem, provavelmente
02:06
that movie is just too complex for you at this time and I would suggest stop watching
31
126010
6550
esse filme Ă© muito complexo para vocĂȘ neste momento e eu sugiro parar de assisti-
02:12
it and try something different.
32
132560
2390
lo e tentar algo diferente.
02:14
Or try a short TV show instead.
33
134950
2860
Ou tente um programa de TV curto.
02:17
Tip 2 Don't Rely on Subtitles
34
137810
3791
Dica 2 NĂŁo confie em legendas
02:21
Ok, subtitles are a band-aid fix.
35
141601
4489
Ok, as legendas são uma solução råpida.
02:26
Which means they don't actually solve the problem, they just temporarily cover up the
36
146090
7710
O que significa que eles realmente nĂŁo resolvem o problema, apenas o encobrem temporariamente
02:33
problem.
37
153800
1070
.
02:34
But, your problem is, you're not able to understand fast English.
38
154870
7070
Mas, seu problema Ă© que vocĂȘ nĂŁo consegue entender inglĂȘs rĂĄpido.
02:41
Natural English.
39
161940
1460
InglĂȘs natural.
02:43
When you use subtitles, you're actually not improving your listening skills anymore.
40
163400
6140
Quando vocĂȘ usa legendas, na verdade nĂŁo estĂĄ mais melhorando suas habilidades de escuta.
02:49
At that point you've switched and your brain is now focusing on reading.
41
169540
6260
Nesse ponto, vocĂȘ mudou e seu cĂ©rebro agora estĂĄ focado na leitura.
02:55
Your brain cannot focus on two different things at once.
42
175800
4890
Seu cérebro não pode se concentrar em duas coisas diferentes ao mesmo tempo.
03:00
So while it's focusing on reading, it is not focusing on your listening skills.
43
180690
6270
Portanto, embora esteja se concentrando na leitura, nĂŁo estĂĄ se concentrando em suas habilidades de escuta.
03:06
So, to be honest, I think relying on subtitles is the worst thing you could do.
44
186960
7200
EntĂŁo, para ser sincero, acho que confiar nas legendas Ă© a pior coisa que vocĂȘ pode fazer.
03:14
And it doesn't solve the problem.
45
194160
3630
E nĂŁo resolve o problema.
03:17
It's an easy fix, a quick fix, but not a long term solution.
46
197790
7250
É uma solução fácil, uma solução rápida, mas não uma solução de longo prazo.
03:25
Because the reason why you want to understand English movies is so you can also understand
47
205040
6610
Porque a razĂŁo pela qual vocĂȘ quer entender os filmes em inglĂȘs Ă© para que vocĂȘ tambĂ©m possa entender
03:31
fast paced English conversation.
48
211650
3100
conversas rĂĄpidas em inglĂȘs.
03:34
Because the language they use in movies, is the same language that's used in everyday
49
214750
6400
Porque a linguagem que eles usam nos filmes Ă© a mesma usada em
03:41
situations, like a business meeting, ordering food at a restaurant, going to a networking
50
221150
7010
situaçÔes cotidianas, como uma reunião de negócios, pedir comida em um restaurante, ir a um
03:48
event.
51
228160
1130
evento de networking.
03:49
All of these use the same style of English in movies.
52
229290
5270
Todos eles usam o mesmo estilo de inglĂȘs nos filmes.
03:54
So when you're at a business meeting you cannot ask for subtitles.
53
234560
5990
Portanto, quando vocĂȘ estĂĄ em uma reuniĂŁo de negĂłcios, nĂŁo pode pedir legendas.
04:00
When at you're at a restaurant, you cannot ask the waiter to write down everything they're
54
240550
6180
Quando vocĂȘ estĂĄ em um restaurante, vocĂȘ nĂŁo pode pedir ao garçom para anotar tudo o que eles estĂŁo
04:06
saying and give it to you.
55
246730
2369
dizendo e dar a vocĂȘ.
04:09
So because of that, don't rely on subtitles.
56
249099
4250
Por isso, nĂŁo confie em legendas.
04:13
It doesn't solve the problem.
57
253349
2411
NĂŁo resolve o problema.
04:15
Tip 3 Practice with Short Clips
58
255760
3170
Dica 3 Pratique com clipes curtos
04:18
Because I said you can't rely on subtitles, at the beginning watching a 2 hour movie is
59
258930
7269
Como eu disse que vocĂȘ nĂŁo pode confiar em legendas, no inĂ­cio, assistir a um filme de 2 horas
04:26
probably going to overwhelm you.
60
266199
3020
provavelmente vai sobrecarregĂĄ-lo.
04:29
It's just too long.
61
269219
2810
É muito longo.
04:32
It's too much practice.
62
272029
2450
É muita prática.
04:34
It's like if you were starting to speak English and instead of just having a short 30 second
63
274479
6960
É como se vocĂȘ estivesse começando a falar inglĂȘs e, em vez de apenas ter uma conversa curta de 30 segundos,
04:41
conversation you gave a 2 hour speech.
64
281439
4671
vocĂȘ fizesse um discurso de 2 horas.
04:46
That's just too much.
65
286110
1179
Isso Ă© demais.
04:47
It's over whelming.
66
287289
2160
É demais.
04:49
So instead, find a short clip on YouTube.
67
289449
4640
EntĂŁo, em vez disso, encontre um pequeno clipe no YouTube.
04:54
So maybe it could be the movie trailer.
68
294089
2950
EntĂŁo talvez possa ser o trailer do filme.
04:57
The movie trailer is going to be about 3 minutes long and it's going to be a combination of
69
297039
6310
O trailer do filme terå cerca de 3 minutos de duração e serå uma combinação de
05:03
graphics and speaking so that 3 minutes is not speaking the entire time.
70
303349
7091
grĂĄficos e falas, de modo que 3 minutos nĂŁo sejam faladas o tempo todo.
05:10
Or you can just watch a clip of an older movie that's now posted on YouTube and just watch
71
310440
7869
Ou vocĂȘ pode apenas assistir a um clipe de um filme antigo que agora estĂĄ postado no YouTube e assistir a
05:18
a very short portion.
72
318309
2450
uma parte muito curta.
05:20
And at that point you can watch it again and again and really study it.
73
320759
6011
E nesse ponto vocĂȘ pode assistir de novo e de novo e realmente estudĂĄ-lo.
05:26
And become familiar with the type of language they're using.
74
326770
4799
E familiarize-se com o tipo de linguagem que eles estĂŁo usando.
05:31
Listen for the expressions.
75
331569
2081
Ouça as expressÔes.
05:33
Listen for the pronunciation changes.
76
333650
2539
Ouça as mudanças de pronĂșncia.
05:36
Hear those reductions.
77
336189
2241
Ouça essas reduçÔes.
05:38
And from there, if you can understand a short clip, there's no reason why you can't understand
78
338430
6900
E a partir daĂ­, se vocĂȘ consegue entender um clipe curto, nĂŁo hĂĄ razĂŁo para nĂŁo entender
05:45
longer and longer clips.
79
345330
2350
clipes cada vez mais longos.
05:47
But first start small, become comfortable with the style of English and work your way
80
347680
7530
Mas primeiro comece pequeno, fique confortĂĄvel com o estilo do inglĂȘs e trabalhe em
05:55
up towards longer and longer clips until you're finally able to watch a full movie without
81
355210
8009
direção a clipes cada vez mais longos atĂ© que vocĂȘ finalmente consiga assistir a um filme completo sem
06:03
subtitles and be able to understand the overall idea.
82
363219
4670
legendas e seja capaz de entender a ideia geral.
06:07
That's your goal.
83
367889
2101
Esse Ă© o seu objetivo.
06:09
Bonus Exercise Transcribe Short Clips
84
369990
3259
ExercĂ­cio de bĂŽnus Transcrever clipes curtos
06:13
Ok, this is the best thing you can do to improve your listening skills.
85
373249
4861
Ok, esta Ă© a melhor coisa que vocĂȘ pode fazer para melhorar suas habilidades de escuta.
06:18
Step 1, find a clip on YouTube that uses natural English.
86
378110
6250
Etapa 1, encontre um clipe no YouTube que use inglĂȘs natural.
06:24
So a fast paced clip.
87
384360
2019
Portanto, um clipe rĂĄpido.
06:26
I recommend using the TV show Friends, because there are so many different Friend's episodes
88
386379
7600
Eu recomendo usar o programa de TV Friends, porque hĂĄ muitos episĂłdios diferentes de Friend
06:33
available on YouTube and the language they use in Friends is the same language you'll
89
393979
5121
disponĂ­veis no YouTube e o idioma que eles usam em Friends Ă© o mesmo que vocĂȘ
06:39
hear in everyday English.
90
399100
2029
ouvirĂĄ no inglĂȘs cotidiano.
06:41
Step 2 Listen to 10 seconds of the clip.
91
401129
4831
Passo 2 Ouça 10 segundos do clipe. É
06:45
That's it.
92
405960
1130
isso.
06:47
Just 10 seconds.
93
407090
1750
Apenas 10 segundos.
06:48
But step 3.
94
408840
2059
Mas passo 3.
06:50
Write down exactly what you hear, word for word.
95
410899
5110
Escreva exatamente o que vocĂȘ ouve, palavra por palavra.
06:56
That's transcribe.
96
416009
2141
Isso Ă© transcrever.
06:58
Transcribe the clip.
97
418150
1150
Transcreva o clipe.
06:59
Write it down word for word.
98
419300
2849
Escreva palavra por palavra.
07:02
Listen to the prepositions, the pronunciation changes, get everything.
99
422149
5461
Ouça as preposiçÔes, as mudanças de pronĂșncia, entenda tudo.
07:07
And step 4, is listen again and again until you have the 10 seconds.
100
427610
8789
E o passo 4 Ă© ouvir de novo e de novo atĂ© que vocĂȘ tenha 10 segundos.
07:16
You're not going to be able to transcribe a 10 second clip the first time you watch
101
436399
4813
VocĂȘ nĂŁo poderĂĄ transcrever um clipe de 10 segundos na primeira vez que assisti-
07:21
it.
102
441212
1000
lo.
07:22
In fact, when I do this exercise, with English clips, it takes me 3, 4, 5 times to hear every
103
442212
9987
Na verdade, quando faço esse exercĂ­cio, com clipes em inglĂȘs, levo 3, 4, 5 vezes para ouvir cada
07:32
single word.
104
452199
1210
palavra.
07:33
And then, step 5, is turn on the subtitles and see how close you were to the actual clip.
105
453409
9871
E entĂŁo, o passo 5, Ă© ativar as legendas e ver o quĂŁo perto vocĂȘ estava do clipe real.
07:43
And then watch again and listen along with the subtitles.
106
463280
4680
E então assista novamente e ouça junto com as legendas.
07:47
So you're listening to subtitles as practice.
107
467960
3720
EntĂŁo vocĂȘ estĂĄ ouvindo legendas como prĂĄtica.
07:51
It's ok to use subtitles when you're practicing English, but not in a real situation when
108
471680
6750
É normal usar legendas quando vocĂȘ estĂĄ praticando inglĂȘs, mas nĂŁo em uma situação real quando
07:58
you're just watching a movie for a leisurely activity.
109
478430
4069
vocĂȘ estĂĄ apenas assistindo a um filme para uma atividade de lazer.
08:02
That's when subtitles do more harm than good.
110
482499
3130
É quando as legendas fazem mais mal do que bem.
08:05
But when you're practicing, absolutely use the subtitles.
111
485629
4981
Mas quando estiver praticando, use absolutamente as legendas.
08:10
Do this exercise every single day.
112
490610
2949
Faça este exercício todos os dias.
08:13
It will only take you 5 minutes.
113
493559
3400
LevarĂĄ apenas 5 minutos.
08:16
But you're going to learn so much.
114
496959
2971
Mas vocĂȘ vai aprender muito.
08:19
Your brain is going to pick up on all these pronunciation changes, expressions used, you're
115
499930
5841
Seu cĂ©rebro vai captar todas essas mudanças de pronĂșncia, expressĂ”es usadas, vocĂȘ
08:25
going to train your ear to hear the natural reductions, and the expressions and it is
116
505771
7069
vai treinar seu ouvido para ouvir as reduçÔes naturais e as expressÔes e é uma
08:32
such great practice.
117
512840
1750
Ăłtima prĂĄtica.
08:34
And it only takes 5 minutes.
118
514590
3030
E leva apenas 5 minutos.
08:37
So there you have it.
119
517620
1400
EntĂŁo aĂ­ estĂĄ.
08:39
You're well on your way to understanding English movies.
120
519020
3190
VocĂȘ estĂĄ no caminho certo para entender os filmes em inglĂȘs.
08:42
Just listen for the main idea, don't rely on subtitles, and start with short clips.
121
522210
6490
Apenas ouça a ideia principal, não confie em legendas e comece com clipes curtos.
08:48
And then to practice, every day spend 5 minutes transcribing clips.
122
528700
5070
E entĂŁo, para praticar, gaste 5 minutos todos os dias transcrevendo clipes.
08:53
Alright, so I'm dying to know.
123
533770
2820
Tudo bem, entĂŁo estou morrendo de vontade de saber.
08:56
What's your favourite English movie.
124
536590
2650
Qual Ă© o seu filme inglĂȘs favorito.
08:59
Let me know in the comments.
125
539240
2080
Deixe-me saber nos comentĂĄrios.
09:01
If you found this video helpful, please hit the like button, share it with your friends,
126
541320
4310
Se vocĂȘ achou este vĂ­deo Ăștil, clique em curtir, compartilhe com seus amigos
09:05
and of course subscribe.
127
545630
1240
e, claro, inscreva-se.
09:06
Thank you so much for watching and until next time, happy studying.
128
546870
4190
Muito obrigado por assistir e até a próxima , bons estudos.

Original video on YouTube.com
Sobre este site

Este sĂ­tio irĂĄ apresentar-lhe vĂ­deos do YouTube que sĂŁo Ășteis para a aprendizagem do inglĂȘs. VerĂĄ liçÔes de inglĂȘs ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglĂȘs apresentadas em cada pĂĄgina de vĂ­deo para reproduzir o vĂ­deo a partir daĂ­. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vĂ­deo. Se tiver quaisquer comentĂĄrios ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulĂĄrio de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7