Speaking English - Talking about Family

2,215,096 views ・ 2010-05-21

English with Ronnie


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film. Przetłumaczone napisy są tłumaczone maszynowo.

Cześć, mam na imię Ronnie i nauczę cię dzisiaj słownictwa, którego używamy
00:05
Hello there! My name is Ronnie.
0
5580
2000
00:07
And I'm going to teach you today about vocabulary we use in English to talk about
1
7880
5920
w języku angielskim, aby porozmawiać o twojej rodzinie.
00:14
Your Family!
2
14400
1220
00:16
Some people have very very big families
3
16060
3160
Niektórzy ludzie mają bardzo, bardzo duże rodziny, a inni bardzo małe rodziny.
00:19
or other people have very small families.
4
19460
2000
00:21
How big is your family?
5
21460
1980
Jak duża jest Twoja rodzina?
00:24
People might ask you that question.
6
24640
1680
Ktoś może zadać ci to pytanie, a ja nauczę cię, jak na nie odpowiedzieć.
00:26
And I'll teach you
7
26800
1140
00:27
how to respond to it.
8
27940
1380
00:31
For example, if someone ask me "How many people are in your family?"
9
31300
3180
Na przykład, gdyby ktoś zapytał mnie, ile osób liczy twoja rodzina, moja odpowiedź
00:34
My answer would be four.
10
34640
1760
brzmiałaby cztery.
Mogę więc powiedzieć: „Mam cztery osoby w rodzinie”.
00:37
So I can say
11
37500
1080
00:39
I have...
12
39920
920
00:42
...four...
13
42340
680
00:44
...people...
14
44100
920
00:47
...in...
15
47900
720
00:53
...my family...
16
53100
1080
00:54
Now!
17
54380
500
Teraz, po angielsku, kiedy mówimy o członkach naszej rodziny, mamy na myśli ludzi, którzy mieszkają
00:55
In English when we talk about people in our family,
18
55500
3320
00:58
we mean the people that live in the same house.
19
58940
3300
w tym samym domu.
01:02
I do not include
20
62640
1380
Nie zaliczam do nich mojej babci, dziadka, prababci, wszystkich moich kuzynów, ciotek
01:04
my grandmother, my grand father,
21
64320
1960
01:06
my great grandmother,
22
66380
1240
01:07
all my cousins, my aunts and my uncles.
23
67800
2680
i wujków.
01:10
And someone asks you how many people are in your family,
24
70700
3000
Kiedy ktoś pyta cię, ile osób jest w twojej rodzinie, ma na myśli, ile osób
01:13
they mean how many people live with you.
25
73880
2000
mieszka z tobą.
Pomyśl, ile czasu by to zajęło, gdybyś miał 50 kuzynów.
01:16
They could ... would take you if you have 50 cousins
26
76200
2740
01:19
"I have nine hundred people in my family."
27
79420
2380
Mam 900 osób w mojej rodzinie, wow.
01:22
wow!
28
82080
500
01:23
So, you're gonna limit to the people who live with you.
29
83160
2480
Więc ograniczysz się do ludzi, którzy z tobą mieszkają.
01:26
Most families...
30
86160
1120
Większość rodzin liczy cztery, pięć, sześć, siedem osób, nie ma stałej liczby osób w
01:27
...have...
31
87600
540
01:28
four, five, six, seven...
32
88480
2000
01:30
there is no regular number of people that a family have. It depends on you.
33
90500
3920
rodzinie.
To zależy od Ciebie.
01:35
I have...
34
95040
940
01:35
four people in my family.
35
95980
1600
Mam cztery osoby w rodzinie.
01:37
You always include yourself.
36
97580
1560
Zawsze uwzględniasz siebie.
01:39
So...
37
99380
500
01:39
I have a mother.
38
99880
1660
Więc mam matkę, tylko jedną.
01:42
Only one.
39
102660
740
01:45
I have...
40
105480
820
Mam ojca, mam też jednego brata.
01:47
a father.
41
107180
880
01:51
And I also have one brother.
42
111040
2000
01:58
The pronunciation of these three words are all the same.
43
118720
3740
Wymowa tych trzech słów jest taka sama, kończy się, a nie zaczyna.
02:02
Ending, not begining.
44
122740
1540
02:04
the first one is mother.
45
124740
2000
Pierwsza to mama, potem mamy ojca i brata.
02:07
Then we have father
46
127220
2000
02:09
and brother.
47
129820
1360
Po prostu napiszę dla ciebie wymowę tych słów na czerwono.
02:12
I'll just the pronunciation of these in red for you.
48
132040
2800
02:20
So these are all b... sound like "thur" So this is "ma-thur"
49
140580
4260
Więc to wszystko będzie brzmiało jak "thir", więc to jest ma-thir, fa-thir i bra-thir.
02:26
fa-thur
50
146160
2640
02:29
and "ba-thur"
51
149880
3680
02:35
So you thinking to yourself
52
155520
2000
Więc myślisz sobie: „Ronnie, wiem, że jesteś kiepski z matematyki, ale widzę tylko trzy
02:37
Ronnie,
53
157520
1120
02:38
I know you are bad in math
54
158740
2000
02:40
But I only see there people.
55
160780
2000
osoby na tablicy”.
02:43
on the board
56
163000
960
02:44
Don't forget about me!
57
164120
1660
Nie zapomnij o mnie.
02:45
You must include yourself when you are talking about your family because you're part of it.
58
165920
3940
Musisz uwzględnić siebie, gdy mówisz o swojej rodzinie, ponieważ jesteś jej częścią.
02:49
So as you can see I have a mother, father and one brother.
59
169960
4760
Więc jak widzisz, mam matkę, ojca i jednego brata.
02:55
That equals four.
60
175280
1100
To równa się czterem.
02:57
If you have bigger family, maybe you have two...
61
177360
4060
Jeśli masz większą rodzinę, może masz dwóch braci lub siostrę lub siostry,
03:02
...brothers.
62
182340
840
03:03
Or...
63
183620
720
03:04
if you have a sister or sisters.
64
184700
3660
03:08
We need to be careful...
65
188940
2000
musimy uważać na nasze rzeczowniki policzalne.
03:15
with our countable nouns.
66
195460
2100
03:17
If you have only one, you're gonna say "I have one sister"
67
197720
4700
Jeśli masz tylko jedną, powiesz: „Mam jedną siostrę”.
03:23
"I have...
68
203480
880
Mam jedną siostrę.
03:26
...one sister."
69
206720
1440
03:29
If you have more that one sister, let's say you have five sisters
70
209020
4500
Jeśli masz więcej niż jedną siostrę, powiedzmy, że masz pięć sióstr, musisz wstawić „s”.
03:33
You must put an "s"
71
213520
1860
03:36
So one changes to five.
72
216340
2360
Więc jeśli zmienię to na pięć, muszę powiedzieć: „Mam pięć sióstr”.
03:40
I must say "I have five sisters"
73
220000
3380
03:44
The pronunciation for sisters,
74
224080
2200
Wymowa sióstr, jak zapewne można się domyślić po pisowni, jest inna.
03:46
as you can probably type by the spelling, is different.
75
226600
3060
03:50
pronunciation is "sis...
76
230080
2000
Wymowa jest siostrą.
03:54
...ter"
77
234100
560
03:54
sister would be singular.
78
234960
1760
Siostra byłaby liczbą pojedynczą i mnogą.
03:57
and plural...
79
237240
1100
04:02
We actually don't put an "s" sound on it, we put a "z" sound.
80
242360
4340
Właściwie nie dodajemy do tego dźwięku „s”, tylko „z”.
04:07
So, I would say "sisterz"
81
247260
2240
Powiedziałbym więc: „Siostry”.
04:10
A lot of words in English
82
250220
1600
Wiele słów w języku angielskim używa na końcu dźwięku „z” zamiast dźwięku „s”, ale to
04:12
used a "z" sound at the end,
83
252180
2460
04:14
rather than a "s" sound.
84
254640
1940
04:16
But that's a whole other lesson.
85
256580
1680
zupełnie inna lekcja.
04:18
So, we say "I have one sister"
86
258620
2920
Mówimy więc: „Mam jedną siostrę” lub „pięć sióstr”.
04:21
or "...five sisters"
87
261680
2000
04:24
It's a same pronunciation with brother.
88
264160
2340
To ta sama wymowa z bratem.
04:26
If you have more than one brother, you're going to say "I have two 'brotherz'"
89
266940
4960
Jeśli masz więcej niż jednego brata, powiesz: „Mam dwóch braci”.
04:32
It's gonna sound like...
90
272100
1400
To będzie brzmiało jak „bracia”.
04:40
"ba-thuz"
91
280600
1360
04:43
Okay?
92
283080
760
04:44
This is my immediate family.
93
284760
2000
To jest moja najbliższa rodzina.
04:47
If you have more people living with you in your house,
94
287440
3160
Jeśli w Twoim domu mieszka więcej osób , może masz jakieś babcie
04:50
maybe you have some grandmother or grandfathers
95
290960
2760
lub dziadków, nauczę Cię o nich.
04:54
I will teach you all about of those.
96
294060
2000
04:56
But one thing I have to tell you that very important in English is
97
296560
3820
Ale muszę wam powiedzieć jedną rzecz, która jest bardzo ważna po angielsku, kiedy zwykle
05:01
when we normally talk about our family
98
301820
2280
rozmawiamy o naszej rodzinie, zwykle nie mówię „Mamo”.
05:04
I wouldn't usually say mother.
99
304500
2480
05:07
I would say...
100
307980
920
Chciałbym zapytać, czy ktoś wie, co mówimy po angielsku, gdybyśmy swobodnie rozmawiali o
05:09
Does anyone know what we say in English if we were talking casually about our mother?
101
309280
3560
naszej matce?
05:13
I would never say "mommy"
102
313740
1640
Nigdy nie powiedziałbym „mamo”, „ mama” jest tylko wtedy, gdy jesteś dzieckiem.
05:15
Mommy is only if you are a child.
103
315620
2760
05:18
Okay?
104
318980
500
05:19
So, if you are under the age of five...
105
319580
2780
Więc jeśli masz mniej niż pięć lat, „mama” jest idealna.
05:22
mommy is perfect.
106
322740
960
05:24
But the older you get, you need to change mommy to...
107
324140
4240
Ale im jesteś starszy, musisz zmienić „mamę” na „mama”.
05:31
...mom.
108
331200
700
05:32
So, I now would say "I have a mom."
109
332960
1760
Więc teraz mówię: „Mam mamę” i mówię do niej „mama”.
05:35
And if I were you, I would use as mom.
110
335800
2420
05:39
The father... we never say "I have a father"
111
339220
2200
Ojciec, my nigdy nie mówimy: „Mam ojca”.
05:41
It's very very strange when you speak casually.
112
341420
3240
To bardzo, bardzo dziwne, kiedy mówimy o nim swobodnie.
05:45
Does anyone know the word for father?
113
345440
2080
Czy ktoś zna słowo oznaczające „ojciec”?
05:48
We also have this word... we say...
114
348340
2640
Mamy też to słowo, mówimy „tata”.
05:53
...dad.
115
353660
640
05:55
So choose so you can sound more natural when you speak about your family
116
355040
3860
Więc żeby brzmieć bardziej naturalnie, kiedy mówisz o swojej rodzinie,
05:59
You're gonna say "I have a mom and a dad...
117
359120
2380
powiesz: „Mam mamę i tatę, dwóch braci i jedną siostrę”. W twojej rodzinie
06:01
...two brothers, one sister."
118
361500
1880
06:06
There are some other very important people in your family we need to talk about.
119
366320
3940
jest kilka innych bardzo ważnych osób, o których musimy porozmawiać.
06:10
They are
120
370740
920
Są może trochę starsi od ciebie, mam nadzieję, że będą, starsi od twojej matki
06:11
maybe a little bit older than you, I hope they would be.
121
371940
3360
06:15
Older than your mother, and older than your father.
122
375880
2580
i starsi od twojego ojca.
06:18
Does anyone know the name of your...
123
378900
2740
Czy ktoś zna imię mamy twojej mamy lub taty twojego ojca?
06:23
...mothers mom,
124
383420
1700
06:25
or your fathers dad?
125
385740
2000
06:28
In English we say...
126
388640
2000
Po angielsku mówimy „babcia” i „dziadek”.
06:34
grandmother and grandfather.
127
394440
3240
06:46
So...
128
406760
500
Więc matka twojej matki jest twoją babcią, a tata twojego ojca jest twoim dziadkiem.
06:48
your mothers mother is your grandmother,
129
408060
3300
06:52
and your fathers dad...
130
412580
1760
06:56
...is your...
131
416060
960
07:02
grandfather.
132
422280
1420
07:04
But, again...
133
424800
1220
Ale znowu, w języku angielskim nie lubimy słów, które są bardzo długie i bardzo formalne.
07:06
in English we don't like the words are they very long and very formal.
134
426280
3600
07:10
So we actually have a short form for both grandmother...
135
430240
3840
Więc tak naprawdę mamy skróconą formę zarówno dla "babci", jak i "dziadka".
07:14
...and grandfather.
136
434560
1040
07:16
This would vary by what they would like to call them.
137
436420
4300
Będzie się to różnić w zależności od tego, jak chcieliby, abyś je nazywał, ale większość ludzi ogólnie
07:21
But most people generally call their grandmother...
138
441060
3400
nazywa swoją babcię „babcią”.
07:25
grandma.
139
445920
900
Teraz jeszcze raz, to nie jest właściwa pisownia.
07:31
And once again, this is not the right spelling.
140
451660
1720
07:33
People do spell it right this.
141
453840
1220
Ludzie piszą to w ten sposób, ale tak to wymawiamy, "babcia".
07:35
But, this is how we pronounce it.
142
455060
1820
07:37
"gramma"
143
457420
700
07:38
But you also have...
144
458880
980
Mamy też „dziadka”, z wyjątkiem tego, że nie mówimy nawet „d”, kiedy to mówimy.
07:42
grandpa.
145
462380
2000
07:46
Except we don't even say the "d"
146
466560
2000
07:48
when we say it.
147
468920
820
07:50
We say...
148
470000
600
Mówimy „dziadek”.
07:51
"granpa"
149
471460
740
Tak więc właściwie pomijamy „d” i mówimy po prostu „dziadek” lub „babcia”.
07:53
So you actually beating the "d"
150
473620
1220
07:55
and you say "granpa"
151
475260
2000
07:57
or...
152
477860
600
07:59
"gramma"
153
479160
740
08:01
You probably have...
154
481280
1540
Prawdopodobnie masz lub miałeś dwie babcie i dwóch dziadków.
08:03
or had...
155
483980
1020
08:05
two grandmothers and two grandfathers.
156
485500
3160
08:09
Maybe some of them have died.
157
489400
2000
Może niektórzy z nich zginęli, ale to nic.
08:11
But that's OK. You can still your first ... as grandma and grandpa.
158
491980
4180
Nadal możesz nazywać je „babcią” i „dziadkiem”.
08:16
So, I hope you and your family enjoy this video.
159
496920
2760
Mam więc nadzieję, że ten film spodobał się Tobie i Twojej rodzinie i wkrótce znów się zobaczymy.
08:20
and we'll see you again too.
160
500320
1440
08:21
Bye!
161
501880
500
PA pa.
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7