Veterans Day & Remembrance Day

93,194 views ・ 2016-11-11

English with Ronnie


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo. Les sous-titres traduits sont traduits automatiquement.

00:01
[Airplane flying and crashing noises]
0
1245
3895
[Bruits de vol et d' écrasement d'avion]
00:10
Back from the dead.
1
10599
1426
Retour d'entre les morts.
00:12
Survived the war.
2
12050
1000
A survécu à la guerre.
00:13
My name's Ronnie.
3
13050
1451
Je m'appelle Ronnie.
00:14
I'm going to teach you something today that is very important
4
14526
5191
Je vais vous apprendre aujourd'hui quelque chose qui est très important
00:20
in many countries of the world, probably including your country.
5
20450
5277
dans de nombreux pays du monde, y compris probablement votre pays.
00:26
It commemorates people who fought in the war,
6
26383
5095
Il commémore les gens qui ont combattu pendant la guerre, la
00:31
World War I, World War II, and what we're
7
31503
4627
Première Guerre mondiale, la Seconde Guerre mondiale, et ce que nous
00:36
doing is we are respecting people who gave their lives for our freedom.
8
36130
6200
faisons, c'est que nous respectons les gens qui ont donné leur vie pour notre liberté.
00:42
Thanks, soldiers.
9
42624
1368
Merci, soldats.
00:45
Have you noticed that when you walk around in November, people are wearing red flowers
10
45061
8569
Avez-vous remarqué que lorsque vous vous promenez en novembre, les gens portent des fleurs rouges
00:53
or a red pin on their jackets?
11
53630
3887
ou une épingle rouge sur leur veste ?
00:57
And you may ask yourself: "Why...?
12
57542
1580
Et vous pouvez vous demander : "Pourquoi... ?
00:59
Why are people wearing these red...?
13
59290
2611
Pourquoi les gens portent ces rouges... ?
01:01
Is this...?
14
61926
1000
Est-ce... ?
01:02
Is this a new brand?
15
62951
1402
Est-ce une nouvelle marque ?
01:04
What's happened?"
16
64378
1421
Que s'est-il passé ?"
01:05
What has happened is Remembrance Day.
17
65956
3450
Ce qui s'est passé, c'est le jour du Souvenir.
01:09
Or if you are living in America, it's called Veteran's Day, and in other countries of the
18
69431
5983
Ou si vous vivez en Amérique, cela s'appelle le jour des anciens combattants, et dans d'autres pays du
01:15
world it's called Armistice Day.
19
75439
2484
monde, cela s'appelle le jour de l'armistice.
01:18
This day is November 11th.
20
78072
3812
Ce jour est le 11 novembre.
01:22
So, what happens on November 11th at 11am is we have what's called one minute of silence.
21
82774
11106
Donc, ce qui se passe le 11 novembre à 11h, c'est qu'on a ce qu'on appelle une minute de silence.
01:34
That means at exactly 11am for one minute we do not speak, because we are remembering
22
94674
8515
Cela signifie qu'à 11 heures précises, pendant une minute, nous ne parlons pas, car nous nous souvenons d'
01:43
men and women who died in the wars.
23
103189
2319
hommes et de femmes morts à la guerre.
01:45
So, we have a very special way to say this, we say:
24
105533
6463
Donc, nous avons une façon très spéciale de dire cela, nous disons :
01:52
"The 11th hour"-which is 11am-"of the 11th day of the 11th month".
25
112021
8308
"La 11ème heure" - qui est 11h00 - " du 11ème jour du 11ème mois".
02:00
So this is November 11th at 11am.
26
120329
6716
Nous sommes donc le 11 novembre à 11h.
02:08
You might think: "Well, hey, hold on, Ronnie. You think that the war just ended at 11am?
27
128830
6973
Vous pensez peut-être : "Eh bien, hé, attends, Ronnie. Tu penses que la guerre vient de se terminer à 11 h ?
02:15
They're just like: 'Oh, we're not going to fight anymore'?"
28
135828
2612
Ils disent : "Oh, nous n'allons plus nous battre" ?"
02:18
No.
29
138440
581
Non.
02:19
Unfortunately, it didn't happen like that.
30
139046
2430
Malheureusement, ça ne s'est pas passé comme ça.
02:21
What happened was it marked the end of World War I in 1918.
31
141666
8960
Ce qui s'est passé, c'est que cela a marqué la fin de la Première Guerre mondiale en 1918.
02:30
So, November 11th at 11am there was a treaty signed and
32
150651
7063
Ainsi, le 11 novembre à 11 heures, un traité a été signé et
02:37
it marked the end of World War I in 1918.
33
157739
3418
il a marqué la fin de la Première Guerre mondiale en 1918.
02:41
But then you know history, and go: "Hey, there was a World War II."
34
161182
4410
était une Seconde Guerre mondiale."
02:45
Yeah, so there was a World War II-has that ever ended?-and it ended at a different date,
35
165820
6471
Ouais, donc il y a eu une Seconde Guerre mondiale - est-ce que ça s'est jamais terminé ? - et ça s'est terminé à une date différente,
02:52
but this holiday commemorates people who have fought in any wars.
36
172316
4420
mais cette fête commémore les gens qui ont combattu dans n'importe quelle guerre.
02:56
So, what does Remembrance Day...?
37
176761
2970
Alors, qu'est-ce que le jour du Souvenir... ?
03:00
What...? What does it commemorate?
38
180080
1482
Quoi...? Que commémore-t-il ?
03:01
Why do we have this?
39
181587
1259
Pourquoi avons-nous cela?
03:02
As I told you, we remember members of the armed forces.
40
182871
6539
Comme je vous l'ai dit, nous nous souvenons des membres des forces armées.
03:09
"Armed forces" means people in the military, so people in the Army, the Navy, the Marines,
41
189435
6183
"Forces armées" signifie les gens dans l'armée, donc les gens dans l'armée, la marine, les marines,
03:15
anywhere where there's armed forces who died in the line of duty.
42
195643
6471
partout où il y a des forces armées qui sont mortes dans l'exercice de leurs fonctions.
03:22
"In the line of duty" means they died while at war or while fighting.
43
202176
5565
"Dans l'exercice de leurs fonctions" signifie qu'ils sont morts en temps de guerre ou au combat.
03:27
In the USA, they also have a special day called "Memorial Day".
44
207998
6092
Aux États-Unis, ils ont aussi une journée spéciale appelée "Memorial Day".
03:34
Now, Veteran's Day and Memorial Day is a little bit different in the USA.
45
214090
5358
Maintenant, le Veteran's Day et le Memorial Day sont un peu différents aux États-Unis.
03:39
Memorial Day is actually for the people who died, but Veteran's Day remembers anyone and
46
219830
8850
Le Memorial Day est en fait pour les personnes décédées, mais le Veteran's Day se souvient de tous
03:48
everyone who fought in the war.
47
228680
1916
ceux qui ont combattu pendant la guerre.
03:50
Like in Remembrance Day and Armistice Day, even if you didn't die in the war, if you
48
230621
5274
Comme le jour du Souvenir et le jour de l'Armistice, même si vous n'êtes pas mort à la guerre, si vous avez
03:55
fought in the war, we are remembering and respecting your time and your life that you
49
235920
6460
combattu à la guerre, nous nous souvenons et respectons votre temps et votre vie que vous avez
04:02
gave for our countries.
50
242380
2573
donnés pour nos pays.
04:05
In America, Memorial Day is the last Monday in May, but Veteran's Day, Remembrance Day,
51
245746
7034
En Amérique, le Memorial Day est le dernier lundi de mai, mais le jour des anciens combattants, le jour du Souvenir
04:12
and Armistice Day is November 11th.
52
252780
1855
et le jour de l'Armistice sont le 11 novembre.
04:14
So, you might still be thinking, like: "Whoa, Ronnie, what?
53
254660
4444
Donc, vous pensez peut-être encore, comme: "Whoa, Ronnie, quoi?
04:19
I'm so confused.
54
259129
1434
Je suis tellement confus.
04:20
November 11th, why are people wearing poppies?
55
260588
3086
Le 11 novembre, pourquoi les gens portent-ils des coquelicots?
04:23
I don't get it.
56
263699
1490
Je ne comprends pas.
04:25
I don't understand about poppies."
57
265189
2609
Je ne comprends pas les coquelicots. "
04:27
So, the reason why we wear poppies, which are a red flower on our jackets, is because
58
267823
8872
Donc, la raison pour laquelle nous portons des coquelicots, qui sont une fleur rouge sur nos vestes, c'est parce
04:36
there is a very, very famous soldier...
59
276797
2565
qu'il y a un soldat très, très célèbre...
04:39
Well, he was more than a soldier actually.
60
279387
2092
Eh bien, il était plus qu'un soldat en fait.
04:41
He was a Lieutenant, so this word is Lieutenant-Colonel, and he was a doctor, and he was Canadian.
61
281479
8373
Il était lieutenant, donc ce mot est lieutenant-colonel, et il était médecin, et il était canadien.
04:49
He was a Canadian physician.
62
289877
1953
C'était un médecin canadien.
04:51
He earned the rank of Lieutenant-Colonel.
63
291830
2189
Il a obtenu le grade de lieutenant-colonel.
04:54
His name is John McCrae.
64
294044
4085
Il s'appelle John McCrae.
04:58
John McCrae wrote a really famous song...
65
298129
3707
John McCrae a écrit une chanson vraiment célèbre...
05:01
Or, sorry.
66
301861
975
Ou, désolé.
05:03
Poem, probably a song, "In Flanders Fields".
67
303099
3330
Poème, probablement une chanson, "In Flanders Fields".
05:06
Now, Flanders is a place in Belgium where there was a war.
68
306454
4689
Maintenant, la Flandre est un endroit en Belgique où il y a eu une guerre.
05:11
So, what happens is the people who were in the war were buried in Flanders Fields.
69
311168
6090
Donc, ce qui se passe, c'est que les gens qui étaient dans la guerre ont été enterrés dans les Flanders Fields.
05:17
He wrote a poem.
70
317464
1600
Il a écrit un poème.
05:19
When I was in school...
71
319089
1050
Quand j'étais à l'école...
05:20
Any school child in Canada has to recite the poem:
72
320164
3748
Tout enfant scolarisé au Canada doit réciter le poème :
05:23
"In Flanders Fields where poppies grow, among the crosses, row on row, that mark our place".
73
323951
5391
"Dans les champs de Flandre où poussent les coquelicots, parmi les croix, rang sur rang, qui marquent notre place".
05:29
Bam.
74
329367
393
05:29
So, what happened is he was talking about poppy fields that grew that marked the soldiers'
75
329785
6765
Bam.
Donc, ce qui s'est passé, c'est qu'il parlait de champs de pavot qui ont poussé et qui ont marqué les tombes des soldats
05:36
graves.
76
336550
1278
.
05:37
Another lady thought this was kind of cool, and decided to use the poppy as the emblem
77
337853
5922
Une autre dame a pensé que c'était plutôt cool et a décidé d'utiliser le coquelicot comme emblème
05:43
or the symbol to represent brave men and women who fought in the wars.
78
343800
6391
ou symbole pour représenter les hommes et les femmes courageux qui ont combattu pendant les guerres.
05:50
If Remembrance Day teaches us nothing to remember the people,
79
350721
4952
Si le jour du Souvenir ne nous apprend rien à se souvenir des gens,
05:55
how about we talk about not having wars?
80
355712
3408
pourquoi ne pas parler de ne pas avoir de guerres ?
05:59
Let's try that for the next Remembrance Day.
81
359120
2113
Essayons cela pour le prochain jour du Souvenir.
06:01
Until next time, we salute the troops.
82
361258
2657
Jusqu'à la prochaine fois, nous saluons les troupes.
06:03
See ya later.
83
363981
1285
A plus.

Original video on YouTube.com
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7