Academic Vocabulary for Essays & IELTS Writing: 15 cause and effect POWER VERBS

188,421 views ・ 2018-11-13

English with Alex


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo. As legendas traduzidas são traduzidas automaticamente.

00:02
Hey, everyone.
0
2669
1000
Ei, pessoal.
00:03
I'm Alex.
1
3669
1000
Eu sou Alex.
00:04
Thanks for clicking, and welcome to this lesson on cause and effect verbs.
2
4669
4550
Obrigado por clicar e seja bem-vindo a esta lição sobre verbos de causa e efeito.
00:09
So, this is an academic writing lesson.
3
9219
3641
Então, esta é uma aula de redação acadêmica.
00:12
In this lesson, you will learn some advanced vocabulary, specifically verbs, that you can
4
12860
6030
Nesta lição, você aprenderá algum vocabulário avançado, especificamente verbos, que poderá
00:18
use in your high school or university essays; or if you are an English student who is taking
5
18890
7420
usar em suas redações do ensino médio ou da universidade; ou se você é um estudante de inglês que está fazendo
00:26
the IELTS or the TOEFL, you can use these verbs to really level up your writing in your
6
26310
7760
o IELTS ou o TOEFL, você pode usar esses verbos para realmente aprimorar sua escrita em suas
00:34
writing tasks on those tests.
7
34070
2320
tarefas de redação nesses testes.
00:36
Okay?
8
36390
1000
OK?
00:37
Now, if you are a writer of another sort; if you are an essayist, a fiction writer,
9
37390
5230
Agora, se você é um escritor de outro tipo; se você é um ensaísta, um escritor de ficção,
00:42
a non-fiction writer, or you want to be a writer in the future - it never hurts to have
10
42620
8219
um escritor de não-ficção ou deseja ser um escritor no futuro - nunca é demais ter
00:50
more vocabulary, to have more power verbs in your arsenal.
11
50839
4331
mais vocabulário, ter mais verbos de poder em seu arsenal.
00:55
So, what we're going to do today is improve your vocabulary for your writing and really
12
55170
6659
Então, o que vamos fazer hoje é melhorar seu vocabulário para escrever e realmente
01:01
make your writing that much stronger.
13
61829
2201
tornar sua escrita muito mais forte.
01:04
So, I'm going to put this down, and let's start looking at some verbs.
14
64030
6339
Então, vou anotar isso e vamos começar a ver alguns verbos.
01:10
Specifically, we are going to look at some effect verbs first.
15
70369
4170
Especificamente, veremos primeiro alguns verbos de efeito.
01:14
So, when you think of "effect", you think of the result of something.
16
74539
5580
Então, quando você pensa em "efeito", pensa no resultado de alguma coisa.
01:20
So, we have the verbs: "cause", "produce"; and we have verb phrases, like: "lead to",
17
80119
8540
Assim, temos os verbos: "causar", "produzir"; e temos locuções verbais, como: "levar a",
01:28
"result in"; and we have: "create", "bring about", "give rise to", and "be responsible for".
18
88659
8711
"resultar em"; e temos: "criar", "provocar", "dar origem a" e "ser responsável por".
01:37
So, these are all formal verbs, and these will definitely formalize your writing; specifically
19
97370
6379
Portanto, todos esses são verbos formais e definitivamente formalizarão sua escrita; especificamente
01:43
your essays.
20
103749
1000
seus ensaios.
01:44
So, for example: "cause" - very direct.
21
104749
3811
Então, por exemplo: "causa" - muito direto.
01:48
Right?
22
108560
1000
Certo?
01:49
So: "The 2008 financial crisis caused several problems for multinational banks."
23
109560
7519
Assim: "A crise financeira de 2008 trouxe vários problemas para os bancos multinacionais."
01:57
So, this crisis caused these things to happen.
24
117079
4110
Então, essa crise fez com que essas coisas acontecessem.
02:01
All right?
25
121189
1640
Tudo bem?
02:02
Let's continue with: "produce". Okay?
26
122829
2981
Vamos continuar com: "produzir". OK?
02:05
So, to produce, create, cause.
27
125810
3360
Então, produzir, criar, causar.
02:09
"The medication did not produce the desired effect."
28
129170
5379
"A medicação não produziu o efeito desejado."
02:14
So, the medication was supposed to numb the pain, but it didn't do this.
29
134549
6401
Então, a medicação era para anestesiar a dor, mas não fez isso.
02:20
It didn't produce the desired effect.
30
140950
3110
Não produziu o efeito desejado.
02:24
So, again, "to produce", think of it in the same family of words as: "cause", "produce",
31
144060
6670
Então, novamente, "produzir", pense nisso na mesma família de palavras como: "causar", "produzir"
02:30
and "create", which we'll see a little bit later on.
32
150730
3700
e "criar", que veremos um pouco mais adiante. Em
02:34
Next we have: "lead to".
33
154430
3559
seguida, temos: "levar a".
02:37
So, if something leads to something else, this means that it causes the next step to happen.
34
157989
9241
Então, se algo leva a outra coisa, isso significa que isso faz com que o próximo passo aconteça.
02:47
So, the next step is the effect.
35
167230
2360
Então, o próximo passo é o efeito.
02:49
So, for example: "Several international incidents led to World War II."
36
169590
8720
Assim, por exemplo: "Vários incidentes internacionais levaram à Segunda Guerra Mundial".
02:58
So, we're talking about international events, international incidents that led to - gave
37
178310
7899
Então, estamos falando de eventos internacionais, incidentes internacionais que levaram a - deram
03:06
the cause for World War II.
38
186209
2711
origem à Segunda Guerra Mundial.
03:08
So, if something leads to something else, you know, you do this thing which causes this
39
188920
7320
Então, se algo leva a outra coisa, sabe, você faz essa coisa que causa essa
03:16
thing, so the effect is here.
40
196240
2680
coisa, então o efeito está aqui.
03:18
One thing leads to or causes another thing.
41
198920
3819
Uma coisa leva ou causa outra coisa.
03:22
"Result in" - very straightforward, I think.
42
202739
4671
"Resultar em" - muito direto, eu acho.
03:27
So, "result in": "The earthquake resulted in thousands of deaths."
43
207410
7260
Então, "resultar em": "O terremoto resultou em milhares de mortes."
03:34
The effect of the earthquake; the result of the earthquake.
44
214670
3720
O efeito do terremoto; resultado do terremoto.
03:38
So: "The earthquake resulted in thousands of deaths."
45
218390
6590
Então: "O terremoto resultou em milhares de mortes."
03:44
Later we'll look at "a result of", so that will be for cause; but for effect, you can
46
224980
7610
Mais tarde veremos "um resultado de", de modo que será por causa; mas para efeito, você pode
03:52
say: "result in".
47
232590
1560
dizer: "resultar em".
03:54
What was the result?
48
234150
1160
Qual foi o resultado?
03:55
It resulted in blank; in something.
49
235310
4239
Resultou em branco; em algo.
03:59
"Create".
50
239549
1060
"Criar".
04:00
I think everyone is familiar with the verb "create".
51
240609
3470
Acho que todos estão familiarizados com o verbo "criar".
04:04
If you're not, here we go.
52
244079
2421
Se você não é, aqui vamos nós.
04:06
"The increasing rate of crime is creating numerous issues", numerous problems.
53
246500
7200
"O aumento da taxa de criminalidade está criando inúmeros problemas", inúmeros problemas.
04:13
So, it's making problems, creating problems, causing problems.
54
253700
5940
Então, é criar problemas, criar problemas, causar problemas.
04:19
So, the effect is that there are numerous problems now because of this.
55
259640
5720
Então, o efeito é que existem inúmeros problemas agora por causa disso.
04:25
"Bring about".
56
265360
1900
"Trazer".
04:27
So, if something brings about something else, it kind of brings it-right?-into effect.
57
267260
7890
Então, se algo traz outra coisa, meio que traz isso – certo? – para efeito.
04:35
So: "The new regime"-the new political party, the new political regime-"brought about stricter
58
275150
8630
Assim: "O novo regime" - o novo partido político, o novo regime político - "trouxe leis mais rígidas
04:43
laws".
59
283780
1000
".
04:44
So, imagine there was an election and there is a new political regime, and with them they
60
284780
6140
Então, imagine que houve uma eleição e existe um novo regime político, e com eles
04:50
are bringing new laws, so they brought about new laws; they caused new laws to happen.
61
290920
7610
estão trazendo novas leis, então eles trouxeram novas leis; eles fizeram com que novas leis acontecessem.
04:58
The effect of the political regime are these stricter laws.
62
298530
4940
O efeito do regime político são essas leis mais rígidas.
05:03
Okay?
63
303470
1130
OK?
05:04
Next: "give rise to".
64
304600
3970
Em seguida: "dar origem a".
05:08
If something gives rise to something else, it means that the initial cause creates the
65
308570
7870
Se algo dá origem a outra coisa, significa que a causa inicial cria as
05:16
conditions necessary for the effect to happen.
66
316440
5020
condições necessárias para que o efeito aconteça.
05:21
Okay?
67
321460
1000
OK?
05:22
Got that?
68
322460
1370
Percebido?
05:23
Okay, let's look at the example.
69
323830
2240
Ok, vamos ver o exemplo.
05:26
So: "The election result gave rise to public protests."
70
326070
7510
Assim: "O resultado da eleição deu origem a protestos públicos."
05:33
So, we have the election result, and: Uh-oh, now the condition is instability in the public
71
333580
7000
Então, temos o resultado da eleição, e: Uh-oh, agora a condição é de instabilidade no público
05:40
because maybe the public is not happy with the results of the election.
72
340580
5440
porque talvez o público não esteja satisfeito com o resultado da eleição.
05:46
So, it creates the necessary conditions for the public protests.
73
346020
6580
Assim, cria as condições necessárias para os protestos públicos.
05:52
So, the election gave rise to; allowed the political protests to happen, the public protests
74
352600
8721
Então, a eleição deu origem a; permitiu que os protestos políticos acontecessem, que os protestos públicos
06:01
to happen.
75
361321
1199
acontecessem.
06:02
Okay?
76
362520
1000
OK?
06:03
And: "be responsible for".
77
363520
3660
E: "ser responsável por".
06:07
I think this one is self-explanatory, so, here we go: "No one knows who was responsible
78
367180
7030
Acho que essa é autoexplicativa, então vamos lá: "Ninguém sabe quem foi o responsável
06:14
for the vandalism."
79
374210
1690
pelo vandalismo."
06:15
So, no one knows who did the vandalism; the, basically graffiti, maybe around the bank
80
375900
9460
Então, ninguém sabe quem fez o vandalismo; o, basicamente graffiti, talvez ao redor do banco
06:25
or some kind of public place. Okay?
81
385360
2760
ou algum tipo de lugar público. OK?
06:28
So: Who was responsible for?
82
388120
2480
Então: Quem foi responsável por?
06:30
You can talk about, you know, these effects and these effect verbs in a variety of contexts.
83
390600
5290
Você pode falar sobre esses efeitos e esses verbos de efeito em vários contextos.
06:35
So, here you have stuff like World War II, the economic crisis, rising rates of crime,
84
395890
8140
Então, aqui você tem coisas como a Segunda Guerra Mundial, a crise econômica, o aumento das taxas de criminalidade,
06:44
vandalism, public protests, elections.
85
404030
3410
vandalismo, protestos públicos, eleições.
06:47
So, these are probably the types of topics you will see if you are writing a high school
86
407440
5270
Portanto, esses são provavelmente os tipos de tópicos que você verá se estiver escrevendo uma redação para o ensino médio
06:52
essay, or if you're writing a university essay.
87
412710
2770
ou para a universidade.
06:55
Even if you're not, somewhere in your essay you're probably going to talk about something
88
415480
7350
Mesmo que não seja, em algum lugar do seu ensaio você provavelmente vai falar sobre algo
07:02
that caused something else, or you're going to talk about the effect of one action and
89
422830
6270
que causou outra coisa, ou vai falar sobre o efeito de uma ação e
07:09
what the reaction of that was.
90
429100
2470
qual foi a reação dela.
07:11
So, these verbs will help you to talk about that reaction.
91
431570
3620
Então, esses verbos vão te ajudar a falar sobre essa reação.
07:15
Okay?
92
435190
1000
OK?
07:16
So, now, let's look at some other verbs that you can use to talk about the causes of things.
93
436190
7120
Então, agora, vamos ver alguns outros verbos que você pode usar para falar sobre as causas das coisas.
07:23
All right?
94
443310
1000
Tudo bem?
07:24
So, I'm going to walk to the other board.
95
444310
2210
Então, eu vou caminhar até a outra placa.
07:26
Follow me.
96
446520
1730
Me siga.
07:28
Okay, so here we go with the cause verbs.
97
448250
4070
Ok, então aqui vamos nós com os verbos de causa.
07:32
Now, if you notice, some of these are similar to the effect verbs, but they are the effect
98
452320
6480
Agora, se você notar, alguns deles são semelhantes aos verbos de efeito, mas são os
07:38
verbs in their passive forms.
99
458800
2470
verbos de efeito em suas formas passivas.
07:41
So, let's look at what I mean.
100
461270
2700
Então, vamos ver o que quero dizer.
07:43
Here we have: "be caused by", "be produced by", "be brought about by".
101
463970
6750
Aqui temos: "ser causado por", "ser produzido por", "ser causado por".
07:50
Okay?
102
470720
1000
OK? Já
07:51
So, we've seen these in the effect verbs board before this, and now we're going to use them
103
471720
6890
vimos isso no quadro de verbos de efeito antes disso, e agora vamos usá-los
07:58
to talk about cause.
104
478610
1750
para falar sobre causa.
08:00
So, "be caused by", for example: "The government collapse was caused by the implementation
105
480360
8360
Então, "ser causado por", por exemplo: "O colapso do governo foi causado pela implementação
08:08
of unpopular policies."
106
488720
1000
de políticas impopulares".
08:09
So, you want to say that the unpopular policies caused the government collapse, or you can
107
489720
9600
Então, você quer dizer que as políticas impopulares causaram o colapso do governo, ou você pode
08:19
say: "The government collapse was caused by the implementation of unpopular policies."
108
499320
7920
dizer: "O colapso do governo foi causado pela implementação de políticas impopulares".
08:27
Okay?
109
507240
1000
OK?
08:28
So, you can say this in two ways; you can say it in the effect way where you really
110
508240
5060
Então, você pode dizer isso de duas maneiras; você pode dizer isso da maneira que realmente
08:33
emphasize the effect, so the government collapse is the effect, and the cause of the collapse
111
513300
7450
enfatiza o efeito, então o colapso do governo é o efeito, e a causa do colapso
08:40
is that they implemented unpopular policies.
112
520750
3709
é que eles implementaram políticas impopulares.
08:44
So, if you want to emphasize the government collapse, like here, put it first, use the
113
524459
5180
Então, se você quiser enfatizar o colapso do governo, como aqui, coloque primeiro, use a
08:49
passive form, use the cause: "was caused by"; if you want to emphasize the implementation
114
529639
7041
forma passiva, use a causa: "foi causado por"; se você quiser enfatizar a implementação
08:56
of unpopular policies caused the government collapse, you can put that first.
115
536680
6010
de políticas impopulares que causaram o colapso do governo, você pode colocar isso em primeiro lugar.
09:02
So, it really depends what you want to stress in your sentence.
116
542690
4199
Portanto, realmente depende do que você deseja enfatizar em sua frase.
09:06
Okay?
117
546889
1000
OK?
09:07
All right, next: "be produced by".
118
547889
2851
Tudo bem, próximo: "ser produzido por".
09:10
So: "The vast majority of air pollution in Europe is produced by fertilizers and animal
119
550740
8820
Assim: "A grande maioria da poluição do ar na Europa é produzida por fertilizantes e
09:19
waste."
120
559560
1000
resíduos animais."
09:20
So, is caused by, is produced by fertilizers and animal waste.
121
560560
5430
Então, é causado por, é produzido por fertilizantes e dejetos animais.
09:25
So, again: "The fertilizers and animal waste produce the vast majority of air pollution
122
565990
7529
Então, novamente: "Os fertilizantes e resíduos animais produzem a grande maioria da poluição do ar
09:33
in Europe."
123
573519
1041
na Europa."
09:34
Here, we just flipped it to focus on the cause, so: "The vast majority of air pollution in
124
574560
6110
Aqui, apenas mudamos para focar na causa, então: "A grande maioria da poluição do ar na
09:40
Europe is produced by fertilizers and animal waste."
125
580670
4029
Europa é produzida por fertilizantes e dejetos animais."
09:44
This is the cause, and the effect is the air pollution, basically.
126
584699
5950
Esta é a causa, e o efeito é basicamente a poluição do ar. A
09:50
Air pollution is the effect of fertilizers and animal waste.
127
590649
4471
poluição do ar é o efeito de fertilizantes e dejetos animais.
09:55
Next, we have: "be brought about by".
128
595120
3520
Em seguida, temos: "ser provocado por".
09:58
So, you saw "bring about"; now it's: "to be brought about by", the passive form.
129
598640
6280
Então, você viu "provocar"; agora é: " ser causado por", a forma passiva.
10:04
"Major economic benefits could be brought about by the adoption of solar roofs."
130
604920
7390
“Grandes benefícios econômicos podem ser obtidos com a adoção de telhados solares”.
10:12
Okay?
131
612310
1000
OK?
10:13
So, the argument is if you have a solar roof, within a few years, you're going to be saving
132
613310
5660
Portanto, o argumento é que, se você tiver um telhado solar, dentro de alguns anos, estará economizando
10:18
thousands of dollars.
133
618970
1260
milhares de dólares.
10:20
So, here: "Major economic benefits could be brought about by".
134
620230
6709
Então, aqui: "Grandes benefícios econômicos podem ser obtidos por".
10:26
Basically, if we have solar roofs, the solar roofs will bring economic benefits.
135
626939
6551
Basicamente, se tivermos telhados solares, os telhados solares trarão benefícios econômicos.
10:33
Okay?
136
633490
1000
OK?
10:34
They will bring about economic benefits with them.
137
634490
3930
Eles trarão benefícios econômicos com eles.
10:38
Next: "result from", not "result in".
138
638420
5750
Em seguida: "resultado de", não "resultado em".
10:44
So: "Many benefits quickly result from exercise."
139
644170
4950
Então: "Muitos benefícios resultam rapidamente do exercício."
10:49
So, if you exercise, this is the cause; the effect is, well, many benefits, really - better
140
649120
8310
Então, se você se exercita, essa é a causa; o efeito é, bem, muitos benefícios, realmente - melhor
10:57
health, better energy, and longer life.
141
657430
3800
saúde, melhor energia e vida mais longa. O
11:01
Ideally longer life, unless there's an accident, obviously.
142
661230
3299
ideal é uma vida mais longa, a menos que haja um acidente, obviamente.
11:04
So, next we have: "stem from".
143
664529
3701
Então, a seguir temos: "stem from".
11:08
And these two - if your teacher or your evaluator sees you using either of these two: "stem
144
668230
7200
E esses dois - se seu professor ou seu avaliador vir você usando um desses dois: "stem
11:15
from", "be triggered by", they will love you.
145
675430
3269
from", "ser desencadeado por", eles vão adorar você.
11:18
Okay?
146
678699
1000
OK?
11:19
So, memorize these two especially, because they are quite advanced and they're lovely.
147
679699
6521
Portanto, memorize especialmente esses dois, porque eles são bastante avançados e são adoráveis.
11:26
They sound wonderful when they're in an essay format.
148
686220
2929
Eles soam maravilhosos quando estão em formato de ensaio.
11:29
So: "stem".
149
689149
1761
Então: "tronco".
11:30
What is a "stem"?
150
690910
1299
O que é um "tronco"?
11:32
Think of a flower, so you have the stem of the flower, and on the top you have the petals,
151
692209
6861
Pense em uma flor, então você tem o caule da flor, e no topo você tem as pétalas,
11:39
you have the flower itself.
152
699070
1600
você tem a própria flor.
11:40
Right?
153
700670
1000
Certo?
11:41
So, the stem leads to the flower.
154
701670
2829
Então, o caule leva à flor.
11:44
So, if something stems from something, like, for example, here: "Most of our early beliefs
155
704499
8621
Então, se algo deriva de algo, como, por exemplo, aqui: "A maioria de nossas crenças iniciais
11:53
stem from our parents"...
156
713120
3060
vem de nossos pais"...
11:56
So think of, like, your beliefs are the flower on the top-right?-and what causes that flower?
157
716180
7180
Então pense, tipo, suas crenças são a flor no canto superior direito? aquela flor?
12:03
Before you have the flower, the stem has to grow.
158
723360
2800
Antes de ter a flor, o caule tem que crescer.
12:06
So, your beliefs are here, and they stem from your parents; your parents are basically causing
159
726160
7599
Portanto, suas crenças estão aqui e vêm de seus pais; seus pais estão basicamente causando
12:13
your beliefs when you're a child.
160
733759
2101
suas crenças quando você é criança.
12:15
Right?
161
735860
1000
Certo?
12:16
So, when you're a kid, who gives you your beliefs, who tells you what to believe?
162
736860
4570
Então, quando você é criança, quem lhe dá suas crenças, quem lhe diz no que acreditar?
12:21
Usually it's your parents guiding you in your belief system.
163
741430
4430
Normalmente são seus pais guiando você em seu sistema de crenças.
12:25
So, if something stems from something else, it is caused by something.
164
745860
5180
Então, se algo deriva de outra coisa, é causado por algo.
12:31
All right?
165
751040
1169
Tudo bem?
12:32
And, finally: "be trigged by".
166
752209
2931
E, finalmente: "ser acionado por".
12:35
So, if something triggers something else, it literally means it causes it to happen.
167
755140
7280
Portanto, se algo desencadeia outra coisa, significa literalmente que faz com que isso aconteça.
12:42
Okay?
168
762420
1050
OK?
12:43
So: "World War I" - this could be any high school essay.
169
763470
5770
Então: "Primeira Guerra Mundial" - isso poderia ser qualquer redação do ensino médio.
12:49
"World War I was triggered by", it's like...
170
769240
3709
"A Primeira Guerra Mundial foi desencadeada por", é como...
12:52
This is, like, the root cause.
171
772949
2161
Esta é, tipo, a causa raiz.
12:55
Okay?
172
775110
1000
OK?
12:56
This was, like, the cause.
173
776110
1019
Essa foi, tipo, a causa.
12:57
"World War I was triggered by the assassination of the Arch Duke Ferdinand."
174
777129
6181
"A Primeira Guerra Mundial foi desencadeada pelo assassinato do arquiduque Ferdinand."
13:03
Now, if you're a history major and you're thinking: "No!
175
783310
4399
Agora, se você é formado em história e está pensando: "Não!
13:07
There were many more things, and this wasn't it.
176
787709
2011
Tinha muito mais coisas, e não era isso.
13:09
This was just one little thing", it's an example.
177
789720
4969
Isso era só uma coisinha", é um exemplo.
13:14
I'm really focusing on just the use of these verbs and verb phrases, so "was triggered
178
794689
6531
Estou realmente focando apenas no uso desses verbos e frases verbais, então "foi desencadeado
13:21
by".
179
801220
1000
por".
13:22
So, think of a gun, and a gun has a trigger - when you pull the trigger, the bullet goes.
180
802220
6479
Então, pense em uma arma, e uma arma tem um gatilho - quando você puxa o gatilho, a bala dispara.
13:28
Okay?
181
808699
1000
OK?
13:29
So, what was the bullet that caused this thing?
182
809699
3271
Então, qual foi a bala que causou isso?
13:32
Okay?
183
812970
1000
OK?
13:33
What caused the bullet to fly?
184
813970
1940
O que fez a bala voar?
13:35
In this case, the bullet being...
185
815910
3130
Neste caso, a bala sendo...
13:39
The beginning of World War I is the bullet, the trigger is the assassination of Arch Duke
186
819040
5909
O início da Primeira Guerra Mundial é a bala, o gatilho é o assassinato do arquiduque
13:44
Ferdinand.
187
824949
1000
Ferdinand.
13:45
That pulled the trigger that allowed the bullet to fly towards the beginning of World War I.
188
825949
7750
Isso puxou o gatilho que permitiu que a bala voasse no início da Primeira Guerra Mundial.
13:53
So, we have: "be caused by", "be produced by", "be brought about by", "result from",
189
833699
4690
Assim, temos: "ser causado por", "ser produzido por", "ser causado por", "resultado de",
13:58
"stem from", "be triggered by", as well as the wealth of effect verbs on the previous board.
190
838389
7401
"surge de ", "ser desencadeado por", bem como a riqueza de verbos de efeito no quadro anterior.
14:05
So, you guys have-I hope-a lot of new vocabulary that you have acquired here today.
191
845790
5709
Então, vocês têm - espero - muito vocabulário novo que adquiriram aqui hoje.
14:11
And if you want to test your understanding of this to make sure you get that high IELTS
192
851499
4741
E se você quiser testar sua compreensão disso para ter certeza de obter aquela pontuação alta no IELTS
14:16
score, that high TOEFL score, you get that 90% on your essay - you can check out the
193
856240
5980
, aquela pontuação alta no TOEFL, você obtém 90% em sua redação - você pode conferir o
14:22
quiz on www.engvid.com.
194
862220
3119
questionário em www.engvid.com.
14:25
And while you're there, why don't you check out some of my other videos?
195
865339
3980
E enquanto você está lá, por que você não confere alguns dos meus outros vídeos?
14:29
I have a ton of videos on academic vocabulary or advanced vocabulary, I have some IELTS
196
869319
6161
Tenho uma tonelada de vídeos sobre vocabulário acadêmico ou vocabulário avançado,
14:35
and some TOEFL lessons as well.
197
875480
2609
também tenho algumas aulas de IELTS e TOEFL.
14:38
And if you want to try something more fun, I also have: Learning English with Star Wars,
198
878089
5440
E se você quiser tentar algo mais divertido, eu também tenho: Aprendendo inglês com Star Wars,
14:43
with Harry Potter, with The Hunger Games - a wide variety of things, and grammar stuff, too.
199
883529
6530
com Harry Potter, com The Hunger Games - uma grande variedade de coisas, e gramática também.
14:50
So, if this is your first video that you've ever, you know, watched from us - welcome,
200
890059
5150
Então, se este é seu primeiro vídeo que você já assistiu de nós - seja bem-vindo
14:55
and check out the rest of the stuff and let me know what you think.
201
895209
3250
e confira o resto do material e deixe-me saber o que você pensa.
14:58
Speaking of letting me know what you think, leave a comment, see if you can create original
202
898459
6120
Falando em me contar o que achou, deixe um comentário, veja se consegue criar
15:04
sentences... Sentences.
203
904579
2000
frases originais... Frases.
15:06
I have a hard time with that word sometimes.
204
906579
2841
Eu tenho dificuldade com essa palavra às vezes.
15:09
Sentences with the vocabulary you've learnt in this video. All right?
205
909420
5630
Frases com o vocabulário que você aprendeu neste vídeo. Tudo bem?
15:15
And you can also check me out on YouTube, where you can subscribe to the channel; check
206
915050
4789
E você também pode me ver no YouTube, onde você pode se inscrever no canal; vejam-
15:19
me out on Facebook, I have a fan page there; check me out on Twitter.
207
919839
5490
me no Facebook, tenho uma página de fãs lá; verifique-me no Twitter.
15:25
And until next time, thanks for clicking.
208
925329
5092
E até a próxima vez, obrigado por clicar.
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7