English Expressions: 5 Popular English Proverbs

218,353 views ・ 2015-10-10

English with Alex


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo. Les sous-titres traduits sont traduits automatiquement.

00:01
Hi, everyone. I'm Alex. Thanks for clicking, and welcome to this lesson on five popular
0
1750
5970
Salut tout le monde. Je suis Alex. Merci d'avoir cliqué et bienvenue dans cette leçon sur cinq
00:07
English proverbs. First, what is a proverb? Well, every culture has proverbs. They are
1
7720
7930
proverbes anglais populaires. Tout d'abord, qu'est-ce qu'un proverbe ? Eh bien, chaque culture a des proverbes. Ce sont des
00:15
sayings, or wise words, or words of advice that people use in given contexts/situations.
2
15650
8080
dictons, ou des mots sages, ou des conseils que les gens utilisent dans des contextes/situations donnés.
00:23
Now, again, I mentioned that every culture has proverbs. They are culturally specific.
3
23756
6668
Maintenant, encore une fois, j'ai mentionné que chaque culture a des proverbes. Ils sont culturellement spécifiques.
00:30
There are some that, you know, go across various cultures, various languages. And maybe some
4
30450
6670
Il y en a qui, vous savez, traversent différentes cultures, différentes langues. Et peut-être que certains
00:37
or perhaps all of the ones I will look at today, you will be familiar with in your own
5
37120
4719
ou peut-être tous ceux que j'examinerai aujourd'hui vous seront familiers dans votre propre
00:41
language. But the key is to learn it in English so that you know which verb we use with the
6
41865
5764
langue. Mais la clé est de l'apprendre en anglais afin que vous sachiez quel verbe nous utilisons avec le
00:47
proverb or what the correct phrase is. So the important thing is to memorize them, because
7
47629
6151
proverbe ou quelle est la phrase correcte. Alors l' important est de les mémoriser, parce que
00:53
you will hear them all the time in movies, you'll read them in books, you'll hear them
8
53780
5209
vous les entendrez tout le temps dans les films, vous les lirez dans les livres, vous les entendrez
00:58
in conversations.
9
58989
1595
dans les conversations.
01:00
Let's not waste any more time, and let's start with number one.
10
60610
4292
Ne perdons plus de temps et commençons par le numéro un.
01:04
"Actions speak louder than words."
11
64928
3149
"L'action a plus de poids que les mots."
01:08
So, this is a very common proverb across many languages. Again, in English,
12
68103
5547
Donc, c'est un proverbe très courant dans de nombreuses langues. Encore une fois, en anglais,
01:13
it's: "Actions speak louder than words." So the important thing, again, memorize the exact
13
73650
7050
c'est : "Les actions parlent plus fort que les mots." Donc, la chose importante, encore une fois, mémorisez la
01:20
phrasing because if one word is different, some people might not understand what you
14
80700
5030
formulation exacte car si un mot est différent, certaines personnes pourraient ne pas comprendre ce que vous voulez
01:25
mean. So this proverb simply means actually doing something means much more than just
15
85756
7014
dire. Donc, ce proverbe signifie simplement que faire quelque chose signifie bien plus que simplement en
01:32
talking about it. If you have a friend who always talks about doing great things with
16
92770
5120
parler. Si vous avez un ami qui parle toujours de faire de grandes choses dans
01:37
their life, but they never do anything about it, it doesn't mean anything. Their words
17
97890
5409
sa vie, mais qui ne fait jamais rien à ce sujet, cela ne veut rien dire. Leurs paroles
01:43
are meaningless. So, in this situation, I will only believe you once I see you doing
18
103299
5878
n'ont aucun sens. Donc, dans cette situation, je ne te croirai qu'une fois que je te verrai le
01:49
it. Actions speak louder than words.
19
109203
3445
faire. L'action a plus de poids que les mots.
01:52
Let's look at number two.
20
112674
1908
Regardons le numéro deux.
01:54
"Laughter is the best medicine." So, this is a proverb which
21
114608
4581
"Le rire est la meilleure médecine." Alors, c'est un proverbe qui
01:59
simply means that laughing makes it easier to deal with difficult situations. So if you're
22
119189
6911
signifie simplement que rire facilite la gestion des situations difficiles. Donc, si vous traversez
02:06
having a hard time, you know, in school or you've received some sad news about someone
23
126100
6150
une période difficile, vous savez, à l'école ou si vous avez reçu une mauvaise nouvelle à propos d'un membre
02:12
in your family, maybe your friend invites you to watch a comedy movie at the movie theatre,
24
132250
5586
de votre famille, peut-être que votre ami vous invite à regarder une comédie au cinéma
02:17
and they say: "Come on. Laughter is the best medicine." If you're in a difficult situation,
25
137862
5274
et qu'il vous dit : "Viens Le rire est le meilleur remède. Si vous êtes dans une situation difficile,
02:23
it helps to remind you that, you know, there are good things in the world and just laugh
26
143162
5458
cela aide à vous rappeler que, vous savez, il y a de bonnes choses dans le monde et à en
02:28
about it. You will feel a little bit better. So, laughter is the best medicine.
27
148620
5740
rire. Vous vous sentirez un peu mieux. Alors, le rire est le meilleur remède.
02:34
Now, let's move on to number three.
28
154360
3409
Passons maintenant au numéro trois.
02:37
"Two wrongs don't make a right." So in this context, we
29
157795
5438
"Deux torts ne font pas un droit." Donc, dans ce contexte, nous voulons
02:43
mean that revenge will not fix the problem. If someone does something to you and you want
30
163259
7181
dire que la vengeance ne résoudra pas le problème. Si quelqu'un vous fait quelque chose et que vous voulez
02:50
to do something bad to them, that's not going to fix the problem. They're wrong, you're
31
170440
6325
lui faire du mal, cela ne résoudra pas le problème. Ils ont tort, vous avez
02:56
wrong, it doesn't make it right. And it can also mean that morally bad actions-this is
32
176791
6579
tort, ça ne veut pas dire que c'est bien. Et cela peut aussi signifier que des actions moralement mauvaises - c'est
03:03
a philosophical question; it's up to you to decide what is morally bad-do not justify
33
183370
6910
une question philosophique ; c'est à vous de décider ce qui est moralement mauvais - ne justifiez pas
03:10
their results. So if you just keep doing bad things, but you're getting, let's say, a lot
34
190280
6200
leurs résultats. Donc, si vous continuez à faire de mauvaises choses, mais que vous gagnez, disons, beaucoup
03:16
of money for these bad things, those bad things don't make it right. Okay? So remember:
35
196480
7154
d'argent pour ces mauvaises choses, ces mauvaises choses ne font pas les choses correctement. D'accord? Alors rappelez-vous :
03:23
two wrongs don't make a right.
36
203660
2710
deux torts ne font pas un droit.
03:26
Now, let's move on to number four.
37
206370
3092
Passons maintenant au numéro quatre.
03:29
"Better late than never." So, this simply means exactly
38
209488
5292
"Mieux vaut tard que jamais." Donc, cela signifie simplement exactement
03:34
what it says. It's better to do something, even if it's late, than to never do it at
39
214780
6330
ce qu'il dit. Il vaut mieux faire quelque chose, même s'il est tard, que de ne jamais le faire du
03:41
all. So if you have a writing assignment at school, it's better that you finish it, obviously,
40
221110
6830
tout. Donc si vous avez un devoir d'écriture à l'école, il vaut mieux que vous le finissiez, évidemment,
03:47
on time, but if it can't be on time, do it late because it's much better to do it late
41
227940
6719
à l'heure, mais si ça ne peut pas être à l'heure, faites-le tard car c'est bien mieux de le faire tard
03:54
and lose 20%, 30% than to not do it at all and to get a zero. So, better late than never.
42
234659
9151
et de perdre 20%, 30% que de ne pas le faire du tout et d'obtenir un zéro. Alors, mieux vaut tard que jamais.
04:03
Finally, let's look at number five. "When in Rome, do as the Romans do." This simply
43
243810
7459
Enfin, regardons le numéro cinq. "A Rome, fais comme les Romains." Cela
04:11
means that when you are in a new situation or a new place, do your best to follow the
44
251269
6381
signifie simplement que lorsque vous êtes dans une nouvelle situation ou dans un nouvel endroit, faites de votre mieux pour suivre les
04:17
expected customs of that situation or of that place. This is a very common expression that
45
257650
7560
coutumes attendues de cette situation ou de cet endroit. C'est une expression très courante que les
04:25
people use, especially when they're on vacations. So, if you're in a new place, for example,
46
265210
6349
gens utilisent, surtout lorsqu'ils sont en vacances. Donc, si vous êtes dans un nouvel endroit, par exemple à
04:31
Paris, France, and let's say that the stereotype is people drink wine, eat baguettes with butter
47
271585
7118
Paris, en France, et disons que le stéréotype est que les gens boivent du vin, mangent des baguettes avec du beurre
04:38
and cheese, maybe that's what you want to do and say: "Okay, well, when in Rome..."
48
278729
5611
et du fromage, peut-être que c'est ce que vous voulez faire et dire : "D'accord, eh bien , quand à Rome..."
04:44
Even though you're in Paris, you still say "Rome". "When in Rome, do as the Romans do."
49
284340
6125
Même si tu es à Paris, tu dis toujours "Rome". "A Rome, fais comme les Romains."
04:50
It's also possible just to say: "When in Rome", and English speakers, most of them, will understand
50
290491
6439
Il est également possible de simplement dire : "Quand à Rome", et les anglophones, pour la plupart, comprendront
04:56
that you mean: "Oh, okay, well, I guess in this situation, this is what is expected,
51
296930
5762
que vous voulez dire : "Oh, d'accord, eh bien, je suppose que dans cette situation, c'est ce qui est attendu,
05:02
this is what we should do in this context."
52
302718
2974
c'est ce que nous devrait faire dans ce contexte."
05:05
Now, let's quickly review all five of these proverbs. Okay, so to start, we had:
53
305718
6795
Passons maintenant rapidement en revue ces cinq proverbes. D'accord, alors pour commencer, nous avions :
05:12
"Actions speak louder than words."
54
312539
2754
"Les actions parlent plus fort que les mots."
05:15
It means more when you do something instead of just talk about
55
315319
3987
Cela signifie plus quand vous faites quelque chose au lieu de simplement en
05:19
it. We have: "Laughter is the best medicine." which means if you're in a difficult situation
56
319332
6543
parler. Nous avons : "Le rire est le meilleur remède." ce qui signifie que si vous êtes dans une situation difficile
05:25
or going through a difficult time, laughing makes you feel better.
57
325901
4799
ou traversez une période difficile, rire vous fait vous sentir mieux.
05:30
We have: "Two wrongs don't make a right."
58
330726
2805
Nous avons : "Deux torts ne font pas un droit."
05:33
Don't try to, you know, counter one person's bad action with another
59
333557
4582
N'essayez pas, vous savez, de contrer la mauvaise action d'une personne par une autre
05:38
bad action. "Better late than never." If you're going to do something, do it on time, but
60
338139
7211
mauvaise action. "Mieux vaut tard que jamais." Si vous devez faire quelque chose, faites-le à temps, mais
05:45
if you can't do it on time, at least do it late. Do it anyway. And, finally:
61
345350
5318
si vous ne pouvez pas le faire à temps, faites-le au moins tard. Fais-le quand même. Et enfin :
05:50
"When in Rome, do as the Romans do." If you're in a new situation,
62
350694
4764
« Quand vous êtes à Rome, faites comme les Romains. Si vous êtes dans une nouvelle situation,
05:55
a new context, a new place,
63
355484
2226
un nouveau contexte, un nouveau lieu,
05:57
try to follow the expected customs of that place.
64
357710
4116
essayez de suivre les coutumes attendues de ce lieu.
06:01
Again, the most important thing about these proverbs is to memorize them word-for-word.
65
361852
6936
Encore une fois, la chose la plus importante à propos de ces proverbes est de les mémoriser mot à mot.
06:08
Even if one word is off, people will say: "No, that's... That's not the saying. That's
66
368814
6116
Même si un mot est faux, les gens diront : "Non, c'est... Ce n'est pas le dicton. Ce n'est
06:14
not the proverb." So, to test your understanding, make sure that you've memorized these phrases,
67
374930
6690
pas le proverbe." Donc, pour tester votre compréhension, assurez-vous d'avoir mémorisé ces phrases,
06:21
you can check out the quiz on www.engvid.com. And don't forget to subscribe to my YouTube channel.
68
381620
5707
vous pouvez consulter le quiz sur www.engvid.com. Et n'oubliez pas de vous abonner à ma chaîne YouTube.
06:27
What's that? You want to go party? Yeah? When in Rome.
69
387353
5782
Qu'est ce que c'est? Tu veux faire la fête ? Ouais? Quand à Rome.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7