Different ways to say "Sorry" in English

10,774 views ・ 2024-11-23

English Speaking Success


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo. Les sous-titres traduits sont traduits automatiquement.

00:00
Did you know most British people say sorry
0
840
3810
Saviez-vous que la plupart des Britanniques s’excusent
00:04
around eight times a day.
1
4650
2253
environ huit fois par jour.
00:07
And what's interesting is only about 20% of those
2
7740
5000
Et ce qui est intéressant, c'est que seulement 20 % environ d'entre eux
00:12
are to actually apologize.
3
12780
2700
doivent réellement s'excuser.
00:15
Why is that? Let's find out.
4
15480
2553
Pourquoi donc? DĂ©couvrons-le.
00:18
(pleasant music)
5
18953
2750
(musique agréable)
00:28
Hello, it's Keith, from Keith Speaking Academy
6
28500
2760
Bonjour, c'est Keith, de la Keith Speaking Academy
00:31
and the YouTube channel, English Speaking Success,
7
31260
3210
et de la chaĂźne YouTube English Speaking Success,
00:34
where you become a confident speaker of English.
8
34470
3720
oĂč vous devenez un anglophone confiant.
00:38
Now, we use sorry in British culture quite a lot, right?
9
38190
5000
Maintenant, nous utilisons beaucoup le pardon dans la culture britannique, n'est-ce pas ?
00:43
Eight times a day,
10
43980
1110
Huit fois par jour,
00:45
that's over 200,000 times in a lifetime.
11
45090
4980
cela représente plus de 200 000 fois dans une vie.
00:50
We often use sorry to apologize, right?
12
50070
4410
Nous utilisons souvent désolé pour nous excuser, n'est-ce pas ?
00:54
When we've done something wrong, for example,
13
54480
2610
Lorsque nous avons fait quelque chose de mal, par exemple
00:57
when we bump into people, sorry.
14
57090
3330
lorsque nous rencontrons des gens, désolé.
01:00
And here's a strange thing,
15
60420
1620
Et voici une chose Ă©trange,
01:02
even if somebody bumps into us, we say, sorry.
16
62040
5000
mĂȘme si quelqu'un nous bouscule, nous disons dĂ©solĂ©.
01:08
Sorry, but they bumped into me.
17
68040
3270
Désolé, mais ils m'ont croisé.
01:11
Why do we do that?
18
71310
900
Pourquoi faisons-nous cela ?
01:13
I think it's because we want to make them feel comfortable,
19
73200
4020
Je pense que c'est parce que nous voulons qu'ils se sentent Ă  l'aise,
01:17
because we assume that they have
20
77220
2070
parce que nous supposons qu'ils
01:19
bumped into us by accident, right?
21
79290
2613
nous ont heurtés par hasard, n'est-ce pas ?
01:22
Not only do we use sorry to apologize,
22
82950
3060
Non seulement nous utilisons désolé pour nous excuser, mais
01:26
we use sorry to complain.
23
86010
3360
nous utilisons également désolé pour nous plaindre.
01:29
In a restaurant with the waiter,
24
89370
2100
Dans un restaurant avec le serveur,
01:31
I'm sorry, but this food is cold.
25
91470
2880
je suis désolé, mais cette nourriture est froide.
01:34
The boss with their worker.
26
94350
1800
Le patron avec son ouvrier.
01:36
I'm sorry, you're late again, and it's just not good enough.
27
96150
4200
Je suis désolé, tu es encore en retard, et ce n'est tout simplement pas suffisant.
01:40
Interesting, right?
28
100350
1830
Intéressant, non ?
01:42
We also use, sorry to talk to strangers.
29
102180
4620
Nous utilisons également, désolé de parler à des inconnus.
01:46
Now, here's a curious thing about British culture.
30
106800
3390
Maintenant, voici une chose curieuse Ă  propos de la culture britannique.
01:50
We never speak to strangers in public places,
31
110190
4830
Nous ne parlons jamais Ă  des inconnus dans des lieux publics,
01:55
like on a bus or in a queue or waiting for a train, never.
32
115020
5000
comme dans un bus, dans une file d' attente ou en attendant un train, jamais.
02:00
Unless we want to ask something and then we use, sorry.
33
120240
5000
Sauf si nous voulons demander quelque chose et que nous l'utilisons, désolé.
02:05
For example, "Sorry, is this the right train for London?"
34
125850
5000
Par exemple : « Désolé, est-ce le bon train pour Londres ? »
02:12
"Sorry, are you queuing for the, okay."
35
132187
3170
"Désolé, est-ce que tu fais la queue pour le, d'accord."
02:16
Strange, right?
36
136260
1710
Étrange, non ?
02:17
And I think the sorry, is sorry to disturb you,
37
137970
4380
Et je pense que je suis désolé, je suis désolé de vous déranger,
02:22
and you want to ask something.
38
142350
2130
et vous voulez demander quelque chose.
02:24
It reveals a lot about British culture, I think.
39
144480
3930
Cela révÚle beaucoup de choses sur la culture britannique, je pense.
02:28
So in this video, right, I'm gonna focus on different ways
40
148410
3240
Donc, dans cette vidéo, je vais me concentrer sur différentes façons
02:31
to apologize using different words and expressions.
41
151650
4560
de m'excuser en utilisant différents mots et expressions.
02:36
We'll look at three things,
42
156210
1860
Nous examinerons trois choses,
02:38
informal contexts with family and friends,
43
158070
3360
des contextes informels avec la famille et les amis, un contexte
02:41
slightly more formal, and then very formal context,
44
161430
3540
légÚrement plus formel, puis un contexte trÚs formel, des
02:44
more professional settings, okay?
45
164970
2190
contextes plus professionnels, d'accord ?
02:47
Do remember there is a free PDF that you can download
46
167160
3630
N'oubliez pas qu'il existe un PDF gratuit que vous pouvez télécharger
02:50
to review this language and to practice it after the lesson.
47
170790
4350
pour réviser cette langue et la pratiquer aprÚs le cours.
02:55
All right, let's get into it.
48
175140
2277
TrĂšs bien, allons-y.
02:57
(graphics swooshing)
49
177417
3083
(graphiques bruissants)
03:01
Okay, let's begin with sorry.
50
181479
2417
Ok, commençons par désolé. En fait,
03:04
We can use this for every context, actually.
51
184800
3510
nous pouvons l’utiliser dans tous les contextes.
03:08
But let's look generally, family, friends,
52
188310
2850
Mais regardons de maniÚre générale, la famille, les amis,
03:11
or maybe socializing at work.
53
191160
2430
ou peut-ĂȘtre les relations sociales au travail.
03:13
This is the most common way to apologize.
54
193590
3030
C'est la façon la plus courante de s'excuser.
03:16
Imagine you are meeting a friend
55
196620
2010
Imaginez que vous rencontrez un ami
03:18
or a colleague socially, and you're late.
56
198630
3180
ou un collĂšgue socialement et que vous ĂȘtes en retard.
03:21
You're gonna say, "Oh, I'm late, sorry."
57
201810
3477
Vous allez dire : "Oh, je suis en retard, désolé."
03:26
Or "I'm sorry, I'm late."
58
206190
2757
Ou "Je suis désolé, je suis en retard."
03:29
Or "I'm sorry for being late."
59
209850
3450
Ou "Je suis dĂ©solĂ© d'ĂȘtre en retard."
03:33
I'm sorry for, for being late.
60
213300
5000
Je suis désolé pour mon retard.
03:38
I'm sorry for doing something, okay?
61
218760
3153
Je suis désolé d'avoir fait quelque chose, d'accord ?
03:42
Even in a work situation, right?
62
222780
2190
MĂȘme en situation de travail, non ?
03:44
Your boss may say,
63
224970
1173
Votre patron peut dire :
03:46
"You forgot to send me the report yesterday."
64
226987
2520
« Vous avez oublié de m'envoyer le rapport hier.
03:49
"Oh, I'm sorry. I'll send it right away."
65
229507
3833
"Oh, je suis désolé. Je vais l'envoyer tout de suite."
03:53
Absolutely fine, it's the most flexible way to apologize.
66
233340
4860
Tout Ă  fait bien, c'est la maniĂšre la plus flexible de s'excuser.
03:58
You don't have to say, "I'm sorry."
67
238200
2430
Vous n'ĂȘtes pas obligĂ© de dire : « Je suis dĂ©solĂ© ».
04:00
You can just say, "Sorry."
68
240630
1657
Vous pouvez simplement dire « Désolé ».
04:02
"Sorry, I'll send it straight away."
69
242287
2360
"Désolé, je vais l'envoyer tout de suite."
04:05
Sometimes we say, sorry about that.
70
245610
3120
Parfois, nous disons, désolé pour ça.
04:08
Sorry about that, okay?
71
248730
3727
Désolé pour ça, d'accord ?
04:12
"You forgot to send the report."
72
252457
1770
"Vous avez oublié d'envoyer le rapport."
04:14
"Sorry about that, I'll send it straight away."
73
254227
2900
"Désolé, je vais l'envoyer tout de suite."
04:18
"You're late again."
74
258007
2040
"Tu es encore en retard."
04:20
"Sorry about that, I'll be on time next time, honest."
75
260047
4493
"DĂ©solĂ© pour ça, je serai Ă  l'heure la prochaine fois, honnĂȘtement."
04:24
Or even in a meeting when you steal the boss's chair.
76
264540
3633
Ou mĂȘme lors d'une rĂ©union lorsque vous volez la chaise du patron.
04:29
"You're sitting in my chair."
77
269287
1800
"Tu es assis sur ma chaise."
04:31
"Oops, sorry about that." Embarrassing.
78
271087
4463
"Oups, désolé pour ça." Embarrassant.
04:35
Now, when you're with friends, colleagues, et cetera,
79
275550
3360
Maintenant, lorsque vous ĂȘtes avec des amis, des collĂšgues, etc.,
04:38
you can also say, this is very informal,
80
278910
3030
vous pouvez aussi dire : c'est trĂšs informel,
04:41
my bad, my bad.
81
281940
2497
mon mal, mon mal.
04:44
"Hey, you've put sugar in my coffee."
82
284437
2250
"Hé, tu as mis du sucre dans mon café."
04:46
"My bad, I'll get you a new one."
83
286687
2120
"C'est mauvais, je vais t'en trouver un nouveau."
04:49
My bad is a very American expression actually.
84
289860
3780
My bad est une expression trÚs américaine en fait.
04:53
We are using it more and more in Britain
85
293640
2670
Nous l'utilisons de plus en plus en Grande-Bretagne
04:56
as American pop culture invades,
86
296310
3150
à mesure que la culture pop américaine envahit,
04:59
sorry, spreads across Britain
87
299460
3570
désolé, se propage à travers la Grande-Bretagne
05:03
through Netflix and everything.
88
303030
1830
via Netflix et tout le reste.
05:04
So you hear that even in Britain now, my bad.
89
304860
2730
Donc, vous entendez cela mĂȘme en Grande-Bretagne maintenant, c'est ma faute.
05:07
I think we would tend to say, my fault,
90
307590
2550
Je pense qu'on aurait tendance Ă  dire, ma faute,
05:10
my mistake, sorry, my fault.
91
310140
3540
mon erreur, désolé, ma faute.
05:13
Sorry, that was my fault. All of these are good, right?
92
313680
4593
Désolé, c'était ma faute. Tout cela est bien, non ?
05:19
For example, a colleague may say, "Listen, that email,
93
319530
3690
Par exemple, un collĂšgue peut dire : « Écoutez, cet e-mail,
05:23
you forgot to put the attachment in the email."
94
323220
2977
vous avez oublié de mettre la piÚce jointe dans l'e-mail. »
05:26
"My mistake, I'll resend it."
95
326197
2700
"Mon erreur, je vais le renvoyer."
05:28
"My bad, I'll send it again with the attachment."
96
328897
4193
"C'est mauvais, je vais le renvoyer avec la piĂšce jointe."
05:33
The other day I was driving with my daughter,
97
333090
2820
L'autre jour, je conduisais avec ma fille et je
05:35
taking her to another birthday party.
98
335910
2880
l'emmenais Ă  une autre fĂȘte d'anniversaire.
05:38
We're driving along, she's on the phone navigating for me,
99
338790
2730
Nous roulons, elle est au téléphone et fait la navigation pour moi,
05:41
and she goes, right, turn right.
100
341520
1860
et elle va, Ă  droite, tourne Ă  droite.
05:43
And I missed the turning and I carry on and she says,
101
343380
3757
Et j'ai raté le virage et je continue et elle dit :
05:47
"Oi, dad, you've missed the exit."
102
347137
2670
"Oh, papa, tu as raté la sortie."
05:49
"Oh, my bad. I'll turn around."
103
349807
2480
"Oh, c'est mauvais. Je vais me retourner."
05:53
Now, sometimes, in addition to my mistake, my bad, sorry,
104
353430
3810
Maintenant, parfois, en plus de mon erreur, ma mauvaise, désolé,
05:57
we add the word, whoops.
105
357240
2850
on ajoute le mot, oups.
06:00
Whoops, whoops, sorry about that.
106
360090
3270
Oups, oups, désolé pour ça.
06:03
Whoops, my mistake.
107
363360
2280
Oups, mon erreur.
06:05
In very old English, we might say, whoops-a-daisy.
108
365640
5000
En trĂšs vieil anglais, on pourrait dire whoops-a-daisy.
06:11
And if you've seen the film "Notting Hill,"
109
371190
2130
Et si vous avez vu le film "Notting Hill",
06:13
do you remember the scene, right, with Hugh Grant,
110
373320
2880
vous souvenez-vous de la scĂšne, n'est-ce pas, avec Hugh Grant,
06:16
and where he's trying to climb into the garden
111
376200
3210
et oĂč il essaie de grimper dans le jardin
06:19
and Julia Roberts is behind him and he slips
112
379410
4260
et Julia Roberts est derriĂšre lui et il glisse
06:23
and he says, "Whoops-a-daisy?"
113
383670
1470
et il dit : " Oups... une marguerite ?"
06:25
And she laughs, being American, and says,
114
385140
2827
Et elle rit, étant américaine, et dit :
06:27
"You don't really say whoops-a-daisy in English, do you?"
115
387967
3650
« Vous ne dites pas vraiment whoops-a-daisy en anglais, n'est-ce pas ?
06:32
- Right.
116
392880
1123
- Droite.
06:34
(leaves rustling)
117
394003
3436
(Bruissement des feuilles)
06:37
Whoop-a-daisy.
118
397439
2968
Whoop-a-daisy.
06:40
- What did you say?
119
400407
1583
- Qu'est-ce que vous avez dit?
06:43
- Nothing.
120
403264
833
- Rien.
06:44
- Yes you did.
121
404097
833
- Oui, tu l'as fait.
06:46
- No, I didn't.
122
406121
833
06:46
- You said, whoops-a-daisy.
123
406954
1589
- Non, je ne l'ai pas fait.
- Vous avez dit, oups, marguerite.
06:49
No one says whoops-a-daisy, do they?
124
409380
2100
Personne ne dit whoops-a-daisy, n'est-ce pas ?
06:51
I mean, unless- - There is no one unless,
125
411480
1470
Je veux dire, Ă  moins que... - Il n'y a personne Ă  moins que,
06:52
'cause no one has said whoop-a-daisy for what, 50 years?
126
412950
2790
parce que personne n'a dit whoop-a-daisy depuis quoi, 50 ans ?
06:55
- So, of course, we never say, whoops-a-daisy, do we?
127
415740
4080
- Alors, bien sûr, on ne dit jamais « oups-a-daisy », n'est-ce pas ?
06:59
Hmm, whoops. Let's move on.
128
419820
3826
Hum, oups. Passons Ă  autre chose.
07:03
(graphics swooshing)
129
423646
3584
(graphiques bruissants)
07:07
Okay, let's look at slightly more formal situations.
130
427230
3810
D'accord, regardons des situations légÚrement plus formelles.
07:11
First of all, professional and then, secondly, personal,
131
431040
3630
D’abord professionnel, puis personnel,
07:14
but a little bit more formal.
132
434670
1890
mais un peu plus formel.
07:16
Professional situations, we may say,
133
436560
3000
Situations professionnelles, pourrait-on dire,
07:19
my apologies, or just apologies.
134
439560
4233
mes excuses, ou simplement mes excuses.
07:24
For example, imagine you've booked a room in a hotel,
135
444900
2790
Par exemple, imaginez que vous avez réservé une chambre dans un hÎtel, que
07:27
you arrive at the hotel and you want to complain.
136
447690
3480
vous arrivez Ă  l'hĂŽtel et que vous souhaitez vous plaindre. Remarquez
07:31
Notice how I complain.
137
451170
2437
comment je me plains.
07:33
"Sorry, but I booked a double room,
138
453607
2603
"Désolé, mais j'ai réservé une chambre double
07:36
and I've actually got a single room."
139
456210
2077
et j'ai en fait une chambre simple."
07:38
"Oh, my apologies, sir. I'll sort that out immediately."
140
458287
4070
"Oh, mes excuses, monsieur. Je vais régler ça immédiatement."
07:43
Okay, you may also say, I apologize,
141
463740
3810
D'accord, vous pouvez aussi dire, je m'excuse,
07:47
using the verb, I apologize.
142
467550
2703
en utilisant le verbe, je m'excuse.
07:51
Maybe you're complaining to a supplier.
143
471390
4080
Peut-ĂȘtre que vous vous plaignez auprĂšs d'un fournisseur.
07:55
You say, "Listen, we received the wrong shipment yesterday."
144
475470
4650
Vous dites : « Écoutez, nous avons reçu le mauvais envoi hier. »
08:00
Or, "I apologize for the inconvenience,
145
480120
2850
Ou : "Je m'excuse pour la gĂȘne occasionnĂ©e,
08:02
we'll send you the correct order as soon as possible."
146
482970
3540
nous vous enverrons la bonne commande dĂšs que possible."
08:06
On a more personal level,
147
486510
1353
Sur un plan plus personnel,
08:08
in life, you may argue with your partner.
148
488970
3720
dans la vie, vous risquez de vous disputer avec votre partenaire.
08:12
And after an argument you might say, forgive me,
149
492690
4170
Et aprĂšs une dispute, vous pourriez dire : pardonne-moi,
08:16
or even please forgive me.
150
496860
2073
ou mĂȘme s'il te plaĂźt, pardonne-moi.
08:20
And then again, depends on your relationship, right?
151
500610
2820
Et là encore, cela dépend de votre relation, non ?
08:23
But maybe your partner says,
152
503430
2317
Mais peut-ĂȘtre que votre partenaire dit :
08:25
"I'm really hurt about what you said to me."
153
505747
2700
« Je suis vraiment blessé par ce que tu m'as dit. »
08:28
"Oh, I'm so sorry. Please forgive me."
154
508447
2100
"Oh, je suis vraiment désolé. S'il te plaßt, pardonne-moi."
08:30
"I didn't realize it would hurt you."
155
510547
2843
"Je n'avais pas réalisé que ça te ferait du mal."
08:33
Even a bit stronger, you could say, "I owe you an apology,"
156
513390
5000
Encore un peu plus fort, vous pourriez dire : « Je vous dois des excuses »,
08:38
meaning I must give you an apology.
157
518790
3420
ce qui signifie que je dois vous présenter des excuses.
08:42
Again, maybe after an argument with your partner,
158
522210
3720
Encore une fois, peut-ĂȘtre qu'aprĂšs une dispute avec votre partenaire,
08:45
you might say, "I owe you an apology."
159
525930
3600
vous pourriez dire : « Je vous dois des excuses ».
08:49
Your partner's been texting you and you've ignored
160
529530
2430
Votre partenaire vous envoie des SMS et vous avez ignoré
08:51
the messages because you're so busy.
161
531960
2707
les messages parce que vous ĂȘtes trĂšs occupĂ©.
08:54
"Oi, you ignored all my messages last week."
162
534667
3090
"Oh, tu as ignoré tous mes messages la semaine derniÚre."
08:57
"Oh, you're right. I'm sorry, I owe you an apology."
163
537757
3570
"Oh, tu as raison. Je suis désolé, je te dois des excuses."
09:01
"I was just so overwhelmed and busy at work,
164
541327
3113
"J'étais tellement débordé et occupé au travail que
09:04
I shouldn't have ignored you."
165
544440
1557
je n'aurais pas dĂ» t'ignorer."
09:07
Okie-dokie, let's move on.
166
547800
2328
Okie-dokie, passons Ă  autre chose.
09:10
(graphics swooshing)
167
550128
3582
(graphiques bruissants)
09:13
Finally, let's look at more formal situations.
168
553710
3720
Enfin, regardons des situations plus formelles.
09:17
And I'm thinking here, for example, with a customer,
169
557430
3420
Et je pense ici, par exemple, avec un client,
09:20
where you wanna really make sure that you apologize deeply
170
560850
5000
oĂč vous voulez vraiment vous assurer que vous vous excusez profondĂ©ment
09:25
and that you carry on the relationship.
171
565860
2400
et que vous poursuivez la relation.
09:28
You may say, "Please accept my sincerest apologies."
172
568260
4317
Vous pouvez dire : « Veuillez accepter mes plus sincÚres excuses ».
09:33
It could be, please accept my apologies.
173
573510
2820
C'est possible, veuillez accepter mes excuses.
09:36
But if you want to pour it on and be really emphatic,
174
576330
3757
Mais si vous voulez en parler et ĂȘtre vraiment catĂ©gorique,
09:40
"Please accept my sincerest apologies."
175
580087
3263
"Veuillez accepter mes plus sincĂšres excuses."
09:43
For example, imagine you send them an invoice.
176
583350
3393
Par exemple, imaginez que vous leur envoyez une facture.
09:48
This is actually to a customer, right?
177
588180
1620
Il s'agit en fait d'un client, n'est-ce pas ?
09:49
You send them the invoice, they've bought something,
178
589800
2640
Vous leur envoyez la facture, ils ont acheté quelque chose,
09:52
but the invoice is full of mistakes.
179
592440
2460
mais la facture est pleine d'erreurs.
09:54
And they say, they get on the phone and say, "Listen."
180
594900
3420
Et ils disent, ils tĂ©lĂ©phonent et disent : « Écoutez ».
09:58
They want to complain.
181
598320
1417
Ils veulent se plaindre.
09:59
"Listen, I'm sorry, but there were a lot of errors
182
599737
3053
"Écoutez, je suis dĂ©solĂ©, mais il y avait beaucoup d'erreurs
10:02
in this invoice and I'm not happy about it."
183
602790
2707
dans cette facture et je n'en suis pas content."
10:05
"Oh, sir, please accept my sincerest apologies."
184
605497
4290
"Oh, monsieur, veuillez accepter mes plus sincĂšres excuses."
10:09
"We'll review it straight away,
185
609787
1583
"Nous l'examinerons immédiatement
10:11
and send you a corrected version, sorry about that."
186
611370
4047
et vous enverrons une version corrigée, désolé."
10:16
You can put them all together, right?
187
616770
1350
Vous pouvez tous les assembler, non ?
10:18
You can mix them and add them,
188
618120
1140
Vous pouvez les mélanger et les ajouter,
10:19
depending how much you want to emphasize
189
619260
3000
en fonction de ce que vous souhaitez mettre en valeur
10:22
and how much you value the relationship.
190
622260
3180
et de la valeur que vous accordez Ă  la relation.
10:25
The last one, this is a formal situation
191
625440
3570
La derniĂšre, c'est une situation formelle
10:29
and we're coming back to, I'm sorry,
192
629010
2220
et nous y revenons, je suis désolé,
10:31
and we use this at a funeral.
193
631230
2730
et nous l'utilisons lors d'un enterrement.
10:33
If someone has died or passed away,
194
633960
2670
Si quelqu'un est décédé ou est décédé
10:36
and you want to say something to the family about,
195
636630
3840
et que vous voulez dire quelque chose Ă  la famille,
10:40
you want to give your condolences, right?
196
640470
3330
vous voulez présenter vos condoléances, n'est-ce pas ?
10:43
You would say, "I'm sorry for your loss,"
197
643800
3210
Vous diriez : « Je suis désolé pour votre perte »
10:47
or "My deepest condolences."
198
647010
3090
ou « Mes plus sincÚres condoléances ».
10:50
But the most general one, "I'm sorry for your loss."
199
650100
4140
Mais la plus générale : "Je suis désolé pour votre perte".
10:54
Hopefully you don't need to use that, but useful to know.
200
654240
3270
J'espĂšre que vous n'avez pas besoin de l'utiliser, mais c'est utile Ă  savoir.
10:57
I'm sorry for your loss.
201
657510
1500
Je suis désolé pour votre perte.
10:59
That then are different ways
202
659010
2730
Ce sont alors différentes maniÚres
11:01
of apologizing and using, sorry.
203
661740
3243
de s'excuser et d'utiliser, désolé.
11:05
So there we have different ways to apologize
204
665850
2040
Nous avons donc différentes maniÚres de nous excuser
11:07
and to use sorry, informally,
205
667890
2490
et d'utiliser désolé, de maniÚre informelle,
11:10
more formally, and very formally.
206
670380
2130
plus formelle et trĂšs formelle.
11:12
If you've liked this video,
207
672510
1860
Si vous avez aimé cette vidéo,
11:14
do like it, remember to subscribe.
208
674370
2100
likez-la, pensez Ă  vous abonner.
11:16
What are you gonna do next? Well, download the free PDF.
209
676470
3480
Que vas-tu faire ensuite ? Eh bien, téléchargez le PDF gratuit.
11:19
Just leave your name and email address,
210
679950
2220
Laissez simplement votre nom et votre adresse e-mail,
11:22
you can download it straight away.
211
682170
1950
vous pourrez le télécharger immédiatement.
11:24
You can review the language.
212
684120
1920
Vous pouvez revoir la langue.
11:26
Practice saying the words out loud,
213
686040
3240
EntraĂźnez-vous Ă  prononcer les mots Ă  voix haute,
11:29
just repeating the phrases, and then starting using them
214
689280
3540
en répétant simplement les phrases, puis commencez à les utiliser
11:32
when you have an opportunity to practice.
215
692820
2580
lorsque vous avez l'occasion de vous entraĂźner.
11:35
Remember, practice makes perfect.
216
695400
2970
N'oubliez pas que la pratique rend parfait.
11:38
That's it for today, thank you so much for watching.
217
698370
2490
C'est tout pour aujourd'hui, merci beaucoup d'avoir regardé.
11:40
And I'll see you in the next video.
218
700860
2790
Et je vous verrai dans la prochaine vidéo.
11:43
Take care, my friend. Bye-Bye.
219
703650
2295
Prends soin de toi, mon ami. Au revoir.
11:45
(pleasant music)
220
705945
2750
(musique agréable)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7