Formal & Informal Vocabulary: Using French words in English

91,477 views ・ 2017-07-08

English Jade


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

00:00
Hi, everyone. I'm Jade. What we're talking about today is a little bit of a history lesson
0
960
3830
Salut à tous. Je suis Jade. Ce dont nous parlons aujourd'hui est un peu une leçon d'histoire
00:04
of the English language. We're going to talk about why English has so many synonyms, why
1
4790
5960
de la langue anglaise. Nous allons parler de pourquoi l'anglais a tant de synonymes, pourquoi
00:10
we don't just have one word to things, sometimes there's more than one word for it. I'm also
2
10750
4150
nous n'avons pas qu'un seul mot aux choses, parfois il y a plus d'un mot pour cela. Je vais aussi
00:14
going to talk about informal language and formal language, why there's always so much
3
14900
4900
parler de la langue informelle et du langage formel, pourquoi il y a toujours tellement
00:19
of a choice in English. And the reason is because we always have this split in English
4
19800
5709
un choix en anglais. Et la raison est parce que nous avons toujours cette scission en anglais
00:25
between words that come from an Anglo Saxon origin and words that come from a French origin,
5
25509
7366
entre les mots qui viennent d'une origine anglo-saxonne et les mots qui viennent d'une origine française,
00:32
and it's said that about 30... 30% of words actually have a... Can't speak today. Have
6
32900
6126
et on dit que 30 ... 30% des mots ont en fait un ... Oh ! Je ne peux pas parler aujourd'hui !
00:39
a French origin and we still use those words today. And generally, the ones that come from
7
39051
7209
une origine française et nous utilisons encore ces mots aujourd'hui. Et en général, ceux qui viennent du
00:46
French, they have a more formal quality to them, and the ones that come from Anglo Saxon
8
46260
6439
Français, ont une qualité plus formelle , et ceux qui viennent de l'Anglo Saxon
00:52
are more neutral and they're the ones that native speakers use all time when they're
9
52699
4244
sont plus neutres et sont ceux que les locuteurs natifs utilisent tous le temps quand ils
00:56
speaking just among each other.
10
56968
1917
parlent entre eux.
00:58
But first I'm going to recite a little bit of a poem for you because this poem comes
11
58910
6345
Mais d'abord je vais réciter un peu un poème pour vous parce que ce poème vient
01:05
from Middle English, and the English that you'll hear is really different to the English
12
65280
6600
du Moyen-anglais, et l'Anglais que vous entendrez est vraiment différent de l'anglais
01:11
that I'm speaking now. It will be like I'm speaking a different language, but what you
13
71880
3850
que je parle maintenant. Ce sera comme si je suis en train de parler une autre langue, mais ce que vous
01:15
will hear is the blend between Anglo Saxon words and French words. Okay?
14
75730
7461
entendrez est le mélange entre les mots Anglo-saxons et les mots français. D'accord?
01:23
So let's see if I remember it.
15
83216
3144
Voyons voir si je m'en souviens.
01:26
Whan that Aprill, with his shoures soote The droghte of March hath perced to the roote
16
86360
5628
Whan que Aprill, avec ses Shoures soote Le droghte de Mars a perced au Roote
01:32
And bathed every veyne in swich licour, Of which vertu engendred is the flour.
17
92013
6140
Et baigné tous les Veyne dans swich Licour, Dont engendred est VITRINE la farine.
01:38
And I could continue, but I won't. And that comes from a really famous poem in English
18
98178
6460
Et je pourrais continuer, mais je ne le ferai pas. Et cela vient d'un poème très célèbre en anglais
01:44
taken from The Canterbury Tales, and it's the first part of The Canterbury Tales called
19
104663
4221
tirée de The Canterbury Tales, et c'est la Première partie du dit conte de Canterbury appelé
01:48
the general prologue. And it's in Middle English, the time when the peasants spoke Anglo Saxon
20
108909
9574
le prologue général. Et il est en Moyen-anglais, l'époque où les paysans parlaient anglo-saxons
01:58
English-peasants are the poor people-and all the rulers spoke French. And the reason that
21
118508
7646
paysans anglais sont les gens pauvres et tous les dirigeants parlaient français. Et la raison pour laquelle
02:06
happened is because in 1066 there was a big battle when a French king of a part of France
22
126179
10841
est arrivé parce qu'en 1066 il y avait une grande bataille quand un roi français d'une partie de la France
02:17
called Normandy came and defeated the English king at that time, and then he became king
23
137020
6770
appelé Normandie est venu et a vaincu le roi Anglais, à ce moment-là, puis il est devenu roi
02:23
of England. So when he became king of England, he brought all his people over and the language
24
143790
6830
d'Angleterre. Alors, quand il est devenu roi d'Angleterre, il a amené tout son peuple et la langue
02:30
of power in England at that time became French. So everybody who was in a position of power
25
150620
5590
du pouvoir en Angleterre à ce moment-là est devenu le Français. Donc tout le monde qui était dans une position de pouvoir
02:36
spoke French. So in the course the... Every decision-maker in England spoke French. Meanwhile,
26
156210
9984
parlait français. Ainsi, au cours de la ... Chaque décideur en Angleterre parlait français. Pendant ce temps,
02:46
all the peasants just carried on speaking Anglo Saxon like they did before, and the
27
166219
5551
tous les paysans ont simplement continué à parler Anglo-saxon comme ils le faisaient auparavant, et
02:51
words that they used and the language they spoke came from Germany and Norway. They were
28
171770
7440
les mots qu'ils utilisaient et la langue qu'ils parlaient venaient d'Allemagne et de Norvège. Ils étaient
02:59
different tribes and before they came over to England. So there were two different languages
29
179210
5720
différentes tribus et avant de venir vers l'Angleterre. Donc, il y avait deux langues différentes
03:04
going on. Plus it was only much later that the two... The two languages blended to become
30
184930
9530
en place. De plus, ce n'est que bien plus tard que les deux ... Les deux langues se sont mélangées pour devenir
03:14
one language that we speak now that we have both, have both Anglo Saxon words and French
31
194460
5360
une langue que nous parlons maintenant que nous avons tous, ont deux mots anglo-saxons et français
03:19
words in our language.
32
199820
1320
dans notre langue.
03:21
What else is important to say about it? I know there's something I've missed.
33
201728
4035
Quoi d'autre est important à dire à ce sujet? Je sais qu'il y a quelque chose que j'ai oublié.
03:28
Hopefully I'll remember what I missed. Oh yes. And because the kings and the ruling people spoke in French
34
208040
10775
Espérons que je m'en souviendrai de ce que j'ai manqué. Oh oui. Et parce que les rois et les gens au pouvoir s'exprimaient en français
03:39
and the peasants spoke in Anglo Saxon, I feel like that distinction is still there. So when
35
219233
8423
et les paysans parlaient Anglo-saxon, je sens comme cette distinction qui est toujours là. Donc quand
03:47
we're not trying to be formal or official or anything, we use words of Anglo Saxon origin.
36
227681
6890
nous ne cherchons pas à être formel ou officiel, nous utilisons des mots d'origine anglo-saxonne.
03:54
Only when we're trying to express ourselves in a very elegant way or an official way do
37
234596
6749
Seulement quand nous essayons de nous exprimer d'une manière très élégante ou d'une manière officielle
04:01
we use the French origin words. So even though our language has become one thing, we're still
38
241370
5880
nous utilisons les mots d'origine française. Donc même si notre langue est devenue une seule chose, nous gardons
04:07
keeping this idea in our language that the French words are sort of higher. And this
39
247250
5910
encore cette idée dans notre langue que les mots français sont un peu plus élevés. Et c'est
04:13
is also important for you because when you learn English, especially if you already speak
40
253160
5960
également important pour vous parce que quand vous apprenez l'anglais, surtout si vous parlez déjà
04:19
a European language, a Latin European language, it's often so easy for you to learn a lot
41
259120
6299
une langue européenne, une langue latine européenne, il est souvent si facile pour vous d'apprendre beaucoup
04:25
of the verbs because they just sound the same, and so you don't bother with phrasal verbs
42
265419
5780
des verbes simplement parce qu'ils ont les mêmes sons, et si vous ne vous préoccupez pas avec les verbes phrasals
04:31
because you've already got a verb you can use that's almost the same in your own language.
43
271199
3840
parce que vous avez déjà un verbe, vous pouvez utiliser qui est presque le même dans votre propre langue.
04:35
But the problem is this gives your speech a really formal quality so you're not speaking
44
275039
5530
Mais le problème est que cela donne un discours vraiment formel de sorte que vous ne parlez pas du tout
04:40
like a native speaker at all. And this is also to do with Anglo Saxon because we get
45
280569
6521
comme un locuteur natif. Et cela a aussi à voir avec l'anglo-saxon parce que nous obtenons
04:47
all our phrasal verbs from the Anglo Saxon origin.
46
287090
4257
tous nos verbes phrasal de l'origine anglo-saxonne.
04:51
So that's something that we'll talk about in the next part of the lesson, but first
47
291372
5248
Donc, c'est quelque chose dont nous allons parler dans la prochaine partie de la leçon, mais d'abord
04:56
before we get there I also want to give you some examples to do with meat and animals.
48
296863
7375
avant d'y arriver, je veux aussi vous donner quelques exemples à faire avec de la viande et des animaux.
05:04
Maybe in your country you just have the same word for the animal and for the meat. It's
49
304263
7154
Peut-être dans votre pays, vous avez le même mot pour l'animal et pour la viande. C'est
05:11
the same thing, right? Well, in English we have different words. Here are the words for
50
311442
5747
la même chose, non? Eh bien, en anglais, nous avons des mots différents. Voici les mots pour
05:17
the animal, and these are Anglo Saxon words. So the Anglo Saxons were the peasants and
51
317214
8341
l'animal, et ce sont des mots anglo-saxons. Ainsi, les Anglo-Saxons étaient les paysans et
05:25
they were working on the farm with the animals, and these are the words they had for the animals:
52
325580
5585
ils travaillaient à la ferme avec les animaux, et ce sont les mots qu'ils avaient pour les animaux:
05:31
"sheep", "deer", "cow", "hen". One-syllable words. Typical. Typical-sounding, short, Anglo Saxon words.
53
331190
10923
« moutons », « cerf », « vache », « poule ». mots d'une syllabe. Typique. -Son typique, bref, des mots anglo-saxons.
05:42
Meanwhile, the kings and the rulers-that's supposed to be like a big piece
54
342138
8276
Pendant ce temps, les rois et les chefs , euh ça c'est censé être un gros morceau
05:50
of chicken or something-they ate lots of meat and they had different words. They didn't
55
350439
6831
de poulet ou de quelque chose, ils mangeaient beaucoup de viande et ils avaient des mots différents. Ils ne touchaient pas
05:57
touch the animals on the farm, they just ate the animals. They had the word: "mutton".
56
357270
5530
les animaux à la ferme, ils ne faisaient que les manger. Ils avaient le mot: « mouton ».
06:02
"Mutton" is an old sheep. We don't actually really eat mutton now in England. We eat lamb,
57
362800
10362
« Mutton » est un vieux mouton. Nous ne mangeons pas en fait vraiment du mouton en Angleterre. Nous mangeons de l'agneau,
06:13
which is a young... A younger sheep. Deer is "venison", the meat for that is called
58
373187
8770
qui est un jeune ... Un mouton plus jeune. Cerf est « venaison », la viande que l'on appelle
06:21
"venison". The meat for cow is "beef", and the meat for hen is "poultry." This is a more
59
381982
8402
"venaison". La viande de vache est « bœuf », et viande poule est « volaille ». Ceci est un mot un peu plus
06:30
general word for... This is a more general word for chicken and other birds that you can eat.
60
390409
9837
général pour ... Ceci est un mot plus général pour les poulets et autres oiseaux que vous pouvez manger.
06:40
We can also thank the French people who came and conquered us in 1066 for the words that
61
400783
8011
Nous pouvons également remercier les Français qui sont venus et nous conquis en 1066. les mots
06:48
they brought into the language to do with the food. I don't know what the peasants of
62
408819
4111
qu'ils ont apporté dans la langue à voir avec la nourriture. Je ne sais pas ce que les paysans
06:52
that time ate, but French brought us lots of words, like: "cuisine", "soup", "spice",
63
412930
7070
mangeaient à cette période, mais les français nous ont apporté beaucoup de mots, comme: "la cuisine", "soupe", "épices",
07:00
"mayonnaise". So, we... We have... We still always take a lot of cooking words from French.
64
420160
5995
"Mayonnaise". Donc, nous ... Nous avons ... Nous prenons quand même toujours beaucoup de mots de cuisine du français.
07:06
Plus, as I said to you, the French were in positions of power. That's the reasons why
65
426360
8279
De plus, comme je vous ai dit, les Français avaient des positions de pouvoir. Ce sont les raisons pour lesquelles
07:14
so many of our words to do with finance and government come from French. "Mortgage", "parliament",
66
434639
5784
tant de nos mots ont à faire avec le financement et le gouvernement viennent du français. « Hypothèque », « parlement »,
07:20
"interest". When we come back we're going to look at some more specific comparisons
67
440448
5150
"intérêt". Quand nous reviendrons, nous allons regarder certaines comparaisons plus précises
07:25
of Anglo Saxon and French words.
68
445623
2790
des mots anglo-saxons et des mots français.
07:29
Okay, let's compare some of those Anglo Saxon words and the French words. On the... Here
69
449015
6032
D'accord, nous allons comparer certains de ces mots anglo-saxons et les mots français. Sur le ... Ici
07:35
we've got the... Oh, that's silly of me. Here the Anglo Saxon words, here are the French words.
70
455072
7900
nous avons le ... Oh, c'est idiot de moi. Ici les mots anglo-saxons, voici les mots français.
07:43
And I mentioned to you that phrasal verbs come from Anglo Saxon origin.
71
463039
8478
Et je vous ai dit que syntagmatique verbes sont d'origine anglo-saxonne.
07:51
The ones that come from French, these are the more formal verbs. So if you use these in speech
72
471908
6169
Ceux qui viennent du français, ce sont les verbes plus formels. Donc, si vous utilisez ces derniers quand vous parlez
07:58
people will know what you're talking about, but compared to a native speaker your speech
73
478890
4940
les gens vont savoir de quoi vous parlez, mais par rapport à un locuteur natif votre discours
08:03
will have more formal quality. Also, that means that these are things that you actually
74
483830
6530
aura une qualité plus formelle. Cela signifie aussi que ce sont des choses que vous avez réellement
08:10
need to learn if your language is one of the European Latin languages because these words
75
490360
6109
besoin d'apprendre si votre langue est l'une des langues Européennes latines parce que ces mots
08:16
are not related to the... To the word that you use.
76
496469
3417
ne sont pas liés au... mot que vous utilisez.
08:20
So we've got: "ask for", ask for something means "enquire".
77
500132
4167
Nous avons donc: « demander », demandez pour quelque chose signifie « demander ».
08:24
"Keep on" doing something means "continue".
78
504324
3744
« Continuez à » faire quelque chose signifie « continuer ».
08:28
"Blow up" something means "explode".
79
508383
3044
quelque chose "Blow up" signifie « exploser ».
08:31
"Run away" means "escape".
80
511571
2842
« Fuyez » signifie « échapper ».
08:34
"Put out", for example, a fire, means "extinguish".
81
514585
5368
« Avancez », par exemple, un feu, signifie « éteindre ».
08:40
"Go up" means "increase".
82
520061
2442
« Remonter » signifie « augmentation ».
08:42
And "go down" means "decrease".
83
522597
2990
Et « descendre » signifie « diminution ».
08:45
Another thing I'll mention about this is our newspapers here in England, we
84
525612
4629
Une autre chose que je vais mentionner à ce sujet est ici nos journaux en Angleterre, nous
08:50
have lots of different kinds of newspapers. We have ones called tabloids. Tabloids are...
85
530241
5039
avons beaucoup de différents types de journaux. Nous en avons un appelé tabloïds. Tabloïdes sont ...
08:55
Like, you could call them the popular press. They're much more likely to write in phrasal
86
535280
6014
Comme, vous pouvez les appeler la presse populaire. Ils sont beaucoup plus susceptibles d'écrire dans syntagmatique
09:01
verbs, whereas the broadsheet newspaper is the more respectable press, write in the French
87
541319
9066
verbes, alors que le journal est le journal grand format plus respectable presse, écrire dans des verbes d'origine française
09:10
origin verbs. But like I said, people don't necessarily speak like this. Writing is a bit different.
88
550410
6497
Mais comme je l'ai dit, les gens ne parlent pas nécessairement comme ça. L'écriture est un peu différente.
09:17
Then let's compare some just vocabularies and general vocabulary. We've got the French
89
557090
9112
Alors comparons quelques vocabulaires et vocabulaire général. Nous avons les Français
09:26
words here and the Anglo Saxon words-because I did it wrong-on this side. So I'm wearing
90
566227
10232
mots ici et les anglo-saxons mots-car Je l'ai mal fait sur ce côté. Donc, je porte
09:36
a "shirt", that's a regular shirt, not a fancy word, but the French origin word: "blouse".
91
576484
6775
une « chemise », qui est une chemise régulière, pas de fantaisie mot, mais le mot d'origine française: « blouse ».
09:43
Sounds a little bit fancy in English English. "Answer", to answer something means the same
92
583284
7426
Ça fait un peu de fantaisie peu en anglais anglais. « Réponse », pour répondre à quelque chose signifie la même chose
09:50
as "reply" in the French origin word.
93
590710
3574
comme « réponse » dans la mot d'origine française.
09:55
Anglo Saxon word is "weird", but the French origin word is "strange".
94
595127
5567
mot anglo-saxon est « bizarre », mais la mot d'origine française est « étrange ».
10:00
We talk about "behaviour" in Anglo Saxon, but in French it's "manner".
95
600946
5394
On parle de « comportement » dans les pays anglo Saxon, mais en français, il est « manière ».
10:06
"Belongings" become "property". And "folk" become "people".
96
606692
5258
« Belongings » deviennent « propriété ». Et « gens » deviennent des « personnes ».
10:11
"Folk" is one of my favourite words.
97
611975
2552
« Folk » est l'un de mes mots favoris.
10:14
It's so simple and it's just one syllable as well. It's a really good example of just
98
614552
5530
Il est si simple et il a juste une syllabe. Il est un très bon exemple de la
10:20
Anglo Saxon clarity in sound, and also being... It just makes sense, so you kind of just sharp
99
620107
7088
clarté anglo-saxonne dans le son, et aussi dans l'être ... Il est tout simplement logique, vous sorte de juste forte
10:27
words, "folk". And "people" is, you know, is a bit longer. So yeah, here is a little
100
627220
8810
mots, « populaire ». Et « peuple » est, vous le savez, est un peu plus long. Alors oui, voici une petite
10:36
introduction I would say to Anglo Saxon and French, and how it all comes together over
101
636030
6781
introduction, je dirais aux anglo-saxons et Français, et comment tout cela se rassemble sur
10:42
the years to make up the English that we speak today.
102
642811
3283
les années pour compenser l' Anglais que nous parlons aujourd'hui.
10:46
So, what you can do now is go to the engVid website to do the quiz,
103
646126
4933
Donc, ce que vous pouvez faire est maintenant aller sur le site engVid faire le quiz,
10:51
check how good you are with this vocabulary.
104
651084
3034
vérifier à quel point vous en êtes avec ce vocabulaire.
10:54
And if you did like this video, please do subscribe here to my engVid channel,
105
654143
4236
Et si vous avez aimé cette vidéo, s'il vous plaît de vous abonner à ma chaîne engVid,
10:58
also my personal channel because I've got two YouTube channels
106
658404
3053
aussi ma chaîne personnelle parce que j'ai deux chaînes YouTube
11:01
because one isn't enough for me.
107
661482
3234
parce qu'une seule ne me suffit pas.
11:05
Thank you so much for watching.
108
665373
2112
Merci beaucoup d'avoir regardé.
11:07
And come and join me again soon for more videos. Okay. Bye.
109
667510
6059
Et venez me rejoindre bientôt pour plus de vidéos. D'accord. Au revoir.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7