Formal & Informal Vocabulary: Using French words in English

90,710 views ・ 2017-07-08

English Jade


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo. Los subtítulos traducidos se traducen automáticamente.

00:00
Hi, everyone. I'm Jade. What we're talking about today is a little bit of a history lesson
0
960
3830
Hola a todos. soy jade De lo que estamos hablando hoy es un poco de una lección
00:04
of the English language. We're going to talk about why English has so many synonyms, why
1
4790
5960
de historia del idioma inglés. Vamos a hablar sobre por qué el inglés tiene tantos sinónimos, por
00:10
we don't just have one word to things, sometimes there's more than one word for it. I'm also
2
10750
4150
qué no tenemos una sola palabra para las cosas, a veces hay más de una palabra para eso. También
00:14
going to talk about informal language and formal language, why there's always so much
3
14900
4900
voy a hablar sobre el lenguaje informal y el lenguaje formal, por qué siempre hay
00:19
of a choice in English. And the reason is because we always have this split in English
4
19800
5709
tantas opciones en inglés. Y la razón es que siempre tenemos esta división en inglés
00:25
between words that come from an Anglo Saxon origin and words that come from a French origin,
5
25509
7366
entre palabras de origen anglosajón y palabras de origen francés,
00:32
and it's said that about 30... 30% of words actually have a... Can't speak today. Have
6
32900
6126
y se dice que alrededor del 30... 30% de las palabras en realidad tienen un... Can No hablo hoy. Tienen
00:39
a French origin and we still use those words today. And generally, the ones that come from
7
39051
7209
un origen francés y todavía usamos esas palabras hoy. Y en general, los que vienen del
00:46
French, they have a more formal quality to them, and the ones that come from Anglo Saxon
8
46260
6439
francés, tienen una calidad más formal , y los que vienen del anglosajón
00:52
are more neutral and they're the ones that native speakers use all time when they're
9
52699
4244
son más neutrales y son los que los hablantes nativos usan todo el tiempo cuando
00:56
speaking just among each other.
10
56968
1917
hablan solo entre ellos. otro.
00:58
But first I'm going to recite a little bit of a poem for you because this poem comes
11
58910
6345
Pero primero les voy a recitar un poco de un poema porque este poema proviene
01:05
from Middle English, and the English that you'll hear is really different to the English
12
65280
6600
del inglés medio, y el inglés que escucharán es muy diferente al inglés
01:11
that I'm speaking now. It will be like I'm speaking a different language, but what you
13
71880
3850
que estoy hablando ahora. Será como si estuviera hablando en un idioma diferente, pero lo
01:15
will hear is the blend between Anglo Saxon words and French words. Okay?
14
75730
7461
que escuchará es una combinación de palabras anglosajonas y palabras francesas. ¿Bueno?
01:23
So let's see if I remember it.
15
83216
3144
Así que a ver si lo recuerdo.
01:26
Whan that Aprill, with his shoures soote The droghte of March hath perced to the roote
16
86360
5628
Cuando ese Aprill, con sus hojas de hollín, la sequía de marzo perforó hasta la raíz
01:32
And bathed every veyne in swich licour, Of which vertu engendred is the flour.
17
92013
6140
y bañó cada vena en licor swich, del cual vertu engendró es la harina.
01:38
And I could continue, but I won't. And that comes from a really famous poem in English
18
98178
6460
Y podría continuar, pero no lo haré. Y eso viene de un poema en inglés muy famoso
01:44
taken from The Canterbury Tales, and it's the first part of The Canterbury Tales called
19
104663
4221
tomado de Los cuentos de Canterbury, y es la primera parte de Los cuentos de Canterbury
01:48
the general prologue. And it's in Middle English, the time when the peasants spoke Anglo Saxon
20
108909
9574
llamada prólogo general. Y es en inglés medio, la época en que los campesinos hablaban
01:58
English-peasants are the poor people-and all the rulers spoke French. And the reason that
21
118508
7646
inglés anglosajón -los campesinos son los pobres- y todos los gobernantes hablaban francés. Y la razón por la que
02:06
happened is because in 1066 there was a big battle when a French king of a part of France
22
126179
10841
sucedió es porque en 1066 hubo una gran batalla cuando un rey francés de una parte de Francia
02:17
called Normandy came and defeated the English king at that time, and then he became king
23
137020
6770
llamada Normandía vino y derrotó al rey inglés en ese momento, y luego se convirtió en rey
02:23
of England. So when he became king of England, he brought all his people over and the language
24
143790
6830
de Inglaterra. Entonces, cuando se convirtió en rey de Inglaterra , trajo a toda su gente y el idioma
02:30
of power in England at that time became French. So everybody who was in a position of power
25
150620
5590
de poder en Inglaterra en ese momento se convirtió en francés. Entonces, todos los que estaban en una posición de poder
02:36
spoke French. So in the course the... Every decision-maker in England spoke French. Meanwhile,
26
156210
9984
hablaban francés. Entonces, en el curso, todos los que toman decisiones en Inglaterra hablaban francés. Mientras tanto,
02:46
all the peasants just carried on speaking Anglo Saxon like they did before, and the
27
166219
5551
todos los campesinos seguían hablando anglosajón como antes, y las
02:51
words that they used and the language they spoke came from Germany and Norway. They were
28
171770
7440
palabras que usaban y el idioma que hablaban provenían de Alemania y Noruega. Eran
02:59
different tribes and before they came over to England. So there were two different languages
29
179210
5720
tribus diferentes y antes de que llegaran a Inglaterra. Así que había dos idiomas diferentes en
03:04
going on. Plus it was only much later that the two... The two languages blended to become
30
184930
9530
marcha. Además, fue mucho más tarde que los dos... Los dos idiomas se fusionaron para convertirse en
03:14
one language that we speak now that we have both, have both Anglo Saxon words and French
31
194460
5360
un idioma que hablamos ahora que tenemos ambos, tenemos palabras anglosajonas y
03:19
words in our language.
32
199820
1320
palabras en francés en nuestro idioma.
03:21
What else is important to say about it? I know there's something I've missed.
33
201728
4035
¿Qué más es importante decir al respecto? Sé que hay algo que me he perdido.
03:28
Hopefully I'll remember what I missed. Oh yes. And because the kings and the ruling people spoke in French
34
208040
10775
Espero recordar lo que me perdí. Oh sí. Y debido a que los reyes y los gobernantes hablaban en francés
03:39
and the peasants spoke in Anglo Saxon, I feel like that distinction is still there. So when
35
219233
8423
y los campesinos hablaban en anglosajón, siento que esa distinción todavía está allí. Entonces, cuando
03:47
we're not trying to be formal or official or anything, we use words of Anglo Saxon origin.
36
227681
6890
no estamos tratando de ser formales u oficiales ni nada, usamos palabras de origen anglosajón.
03:54
Only when we're trying to express ourselves in a very elegant way or an official way do
37
234596
6749
Solo cuando estamos tratando de expresarnos de una manera muy elegante o de manera oficial
04:01
we use the French origin words. So even though our language has become one thing, we're still
38
241370
5880
, usamos las palabras de origen francés. Entonces, aunque nuestro idioma se ha convertido en una cosa, todavía
04:07
keeping this idea in our language that the French words are sort of higher. And this
39
247250
5910
mantenemos esta idea en nuestro idioma de que las palabras en francés son un poco más altas. Y esto
04:13
is also important for you because when you learn English, especially if you already speak
40
253160
5960
también es importante para ti porque cuando aprendes inglés, especialmente si ya hablas
04:19
a European language, a Latin European language, it's often so easy for you to learn a lot
41
259120
6299
un idioma europeo, un idioma europeo latino , a menudo es muy fácil para ti aprender
04:25
of the verbs because they just sound the same, and so you don't bother with phrasal verbs
42
265419
5780
muchos verbos porque suenan igual, y entonces no se moleste con los phrasal verbs
04:31
because you've already got a verb you can use that's almost the same in your own language.
43
271199
3840
porque ya tiene un verbo que puede usar que es casi igual en su propio idioma.
04:35
But the problem is this gives your speech a really formal quality so you're not speaking
44
275039
5530
Pero el problema es que esto le da a tu discurso una calidad realmente formal, por lo que no hablas
04:40
like a native speaker at all. And this is also to do with Anglo Saxon because we get
45
280569
6521
como un hablante nativo en absoluto. Y esto también tiene que ver con el anglosajón porque obtenemos
04:47
all our phrasal verbs from the Anglo Saxon origin.
46
287090
4257
todos nuestros verbos frasales del origen anglosajón.
04:51
So that's something that we'll talk about in the next part of the lesson, but first
47
291372
5248
Eso es algo de lo que hablaremos en la siguiente parte de la lección, pero
04:56
before we get there I also want to give you some examples to do with meat and animals.
48
296863
7375
antes de llegar allí, también quiero darles algunos ejemplos relacionados con la carne y los animales.
05:04
Maybe in your country you just have the same word for the animal and for the meat. It's
49
304263
7154
Tal vez en tu país solo tienes la misma palabra para el animal y para la carne. Es
05:11
the same thing, right? Well, in English we have different words. Here are the words for
50
311442
5747
lo mismo, ¿verdad? Bueno, en inglés tenemos diferentes palabras. Aquí están las palabras para
05:17
the animal, and these are Anglo Saxon words. So the Anglo Saxons were the peasants and
51
317214
8341
el animal, y estas son palabras anglosajonas. Así que los anglosajones eran los campesinos
05:25
they were working on the farm with the animals, and these are the words they had for the animals:
52
325580
5585
y trabajaban en la granja con los animales, y estas son las palabras que tenían para los animales:
05:31
"sheep", "deer", "cow", "hen". One-syllable words. Typical. Typical-sounding, short, Anglo Saxon words.
53
331190
10923
"oveja", "venado", "vaca", "gallina". Palabras de una sílaba. Típico. Palabras anglosajonas breves y típicas.
05:42
Meanwhile, the kings and the rulers-that's supposed to be like a big piece
54
342138
8276
Mientras tanto, los reyes y los gobernantes, que se supone que es como un gran trozo
05:50
of chicken or something-they ate lots of meat and they had different words. They didn't
55
350439
6831
de pollo o algo así, comían mucha carne y tenían palabras diferentes. No
05:57
touch the animals on the farm, they just ate the animals. They had the word: "mutton".
56
357270
5530
tocaron a los animales en la granja, solo se los comieron . Tenían la palabra: "cordero".
06:02
"Mutton" is an old sheep. We don't actually really eat mutton now in England. We eat lamb,
57
362800
10362
"Cordero" es una oveja vieja. Realmente no comemos cordero ahora en Inglaterra. Comemos cordero,
06:13
which is a young... A younger sheep. Deer is "venison", the meat for that is called
58
373187
8770
que es un joven... Una oveja más joven. Ciervo es "venado", la carne para eso se llama
06:21
"venison". The meat for cow is "beef", and the meat for hen is "poultry." This is a more
59
381982
8402
"venado". La carne de vaca es "carne de res", y la carne de gallina es "ave". Esta es una
06:30
general word for... This is a more general word for chicken and other birds that you can eat.
60
390409
9837
palabra más general para... Esta es una palabra más general para pollo y otras aves que puedes comer.
06:40
We can also thank the French people who came and conquered us in 1066 for the words that
61
400783
8011
También podemos agradecer a los franceses que vinieron y nos conquistaron en 1066 por las palabras
06:48
they brought into the language to do with the food. I don't know what the peasants of
62
408819
4111
que trajeron a la lengua para hacer con la comida. No sé qué comían los campesinos de
06:52
that time ate, but French brought us lots of words, like: "cuisine", "soup", "spice",
63
412930
7070
esa época, pero el francés nos trajo muchas palabras, como: "cocina", "sopa", "especias",
07:00
"mayonnaise". So, we... We have... We still always take a lot of cooking words from French.
64
420160
5995
"mayonesa". Entonces, nosotros... Tenemos... Siempre tomamos muchas palabras de cocina del francés.
07:06
Plus, as I said to you, the French were in positions of power. That's the reasons why
65
426360
8279
Además, como te dije, los franceses estaban en posiciones de poder. Esa es la razón por la
07:14
so many of our words to do with finance and government come from French. "Mortgage", "parliament",
66
434639
5784
que muchas de nuestras palabras relacionadas con las finanzas y el gobierno provienen del francés. "Hipoteca", "parlamento",
07:20
"interest". When we come back we're going to look at some more specific comparisons
67
440448
5150
"interés". Cuando regresemos, veremos algunas comparaciones más específicas
07:25
of Anglo Saxon and French words.
68
445623
2790
de palabras anglosajonas y francesas.
07:29
Okay, let's compare some of those Anglo Saxon words and the French words. On the... Here
69
449015
6032
Bien, comparemos algunas de esas palabras anglosajonas y las palabras francesas. En el... Aquí
07:35
we've got the... Oh, that's silly of me. Here the Anglo Saxon words, here are the French words.
70
455072
7900
tenemos el... Oh, eso es una tontería de mi parte. Aquí las palabras anglosajonas, aquí están las palabras francesas.
07:43
And I mentioned to you that phrasal verbs come from Anglo Saxon origin.
71
463039
8478
Y les comenté que los phrasal verbs vienen de origen anglosajón.
07:51
The ones that come from French, these are the more formal verbs. So if you use these in speech
72
471908
6169
Los que vienen del francés, estos son los verbos más formales. Entonces, si los usa en el habla, la
07:58
people will know what you're talking about, but compared to a native speaker your speech
73
478890
4940
gente sabrá de lo que está hablando, pero en comparación con un hablante nativo, su discurso
08:03
will have more formal quality. Also, that means that these are things that you actually
74
483830
6530
tendrá una calidad más formal. Además, eso significa que estas son cosas que realmente
08:10
need to learn if your language is one of the European Latin languages because these words
75
490360
6109
necesitas aprender si tu idioma es uno de los idiomas latinos europeos porque estas palabras
08:16
are not related to the... To the word that you use.
76
496469
3417
no están relacionadas con la... Con la palabra que usas.
08:20
So we've got: "ask for", ask for something means "enquire".
77
500132
4167
Así que tenemos: "pedir", pedir algo significa "consultar".
08:24
"Keep on" doing something means "continue".
78
504324
3744
"Seguir" haciendo algo significa "continuar".
08:28
"Blow up" something means "explode".
79
508383
3044
"Explotar" algo significa "explotar".
08:31
"Run away" means "escape".
80
511571
2842
"Huir" significa "escapar".
08:34
"Put out", for example, a fire, means "extinguish".
81
514585
5368
"Apagar", por ejemplo, un fuego, significa "apagar".
08:40
"Go up" means "increase".
82
520061
2442
"Subir" significa "aumentar".
08:42
And "go down" means "decrease".
83
522597
2990
Y "bajar" significa "disminuir".
08:45
Another thing I'll mention about this is our newspapers here in England, we
84
525612
4629
Otra cosa que mencionaré sobre esto son nuestros periódicos aquí en Inglaterra,
08:50
have lots of different kinds of newspapers. We have ones called tabloids. Tabloids are...
85
530241
5039
tenemos muchos tipos diferentes de periódicos. Tenemos unos llamados tabloides. Los tabloides son...
08:55
Like, you could call them the popular press. They're much more likely to write in phrasal
86
535280
6014
Podríamos llamarlos la prensa popular. Es mucho más probable que escriban con
09:01
verbs, whereas the broadsheet newspaper is the more respectable press, write in the French
87
541319
9066
verbos frasales, mientras que el periódico de gran formato es la prensa más respetable, escriben con
09:10
origin verbs. But like I said, people don't necessarily speak like this. Writing is a bit different.
88
550410
6497
verbos de origen francés. Pero como dije, la gente no necesariamente habla así. Escribir es un poco diferente.
09:17
Then let's compare some just vocabularies and general vocabulary. We've got the French
89
557090
9112
Luego comparemos algunos vocabularios simples y vocabulario general. Tenemos las
09:26
words here and the Anglo Saxon words-because I did it wrong-on this side. So I'm wearing
90
566227
10232
palabras francesas aquí y las palabras anglosajonas, porque lo hice mal, de este lado. Así que estoy usando
09:36
a "shirt", that's a regular shirt, not a fancy word, but the French origin word: "blouse".
91
576484
6775
una "camisa", que es una camisa normal, no es una palabra elegante, sino la palabra de origen francés: "blusa".
09:43
Sounds a little bit fancy in English English. "Answer", to answer something means the same
92
583284
7426
Suena un poco elegante en inglés inglés. "Responder", para contestar algo significa lo mismo
09:50
as "reply" in the French origin word.
93
590710
3574
que "responder" en la palabra de origen francés.
09:55
Anglo Saxon word is "weird", but the French origin word is "strange".
94
595127
5567
La palabra anglosajona es "raro", pero la palabra de origen francés es "extraño".
10:00
We talk about "behaviour" in Anglo Saxon, but in French it's "manner".
95
600946
5394
Hablamos de "comportamiento" en anglosajón, pero en francés es "modo".
10:06
"Belongings" become "property". And "folk" become "people".
96
606692
5258
Las "pertenencias" se convierten en "propiedad". Y "folk" se convierte en "gente".
10:11
"Folk" is one of my favourite words.
97
611975
2552
"Folk" es una de mis palabras favoritas.
10:14
It's so simple and it's just one syllable as well. It's a really good example of just
98
614552
5530
Es tan simple y es sólo una sílaba también. Es un muy buen ejemplo de
10:20
Anglo Saxon clarity in sound, and also being... It just makes sense, so you kind of just sharp
99
620107
7088
claridad anglosajona en el sonido, y también de ser ... Simplemente tiene sentido, por lo que son
10:27
words, "folk". And "people" is, you know, is a bit longer. So yeah, here is a little
100
627220
8810
palabras agudas, "folk". Y "gente" es, ya sabes, es un poco más largo. Así que sí, aquí hay una pequeña
10:36
introduction I would say to Anglo Saxon and French, and how it all comes together over
101
636030
6781
introducción que diría al anglosajón y al francés, y cómo todo se une a lo largo de
10:42
the years to make up the English that we speak today.
102
642811
3283
los años para formar el inglés que hablamos hoy.
10:46
So, what you can do now is go to the engVid website to do the quiz,
103
646126
4933
Entonces, lo que puede hacer ahora es ir al sitio web de engVid para hacer el cuestionario,
10:51
check how good you are with this vocabulary.
104
651084
3034
verifique qué tan bueno es con este vocabulario.
10:54
And if you did like this video, please do subscribe here to my engVid channel,
105
654143
4236
Y si te gustó este video , suscríbete aquí a mi canal engVid,
10:58
also my personal channel because I've got two YouTube channels
106
658404
3053
también a mi canal personal porque tengo dos canales de YouTube
11:01
because one isn't enough for me.
107
661482
3234
porque uno no es suficiente para mí.
11:05
Thank you so much for watching.
108
665373
2112
Muchas gracias por mirar.
11:07
And come and join me again soon for more videos. Okay. Bye.
109
667510
6059
Y ven y únete a mí pronto para más videos. Bueno. Adiós.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7