Formal & Informal Vocabulary: Using French words in English

91,477 views ・ 2017-07-08

English Jade


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video. I sottotitoli tradotti sono tradotti automaticamente.

00:00
Hi, everyone. I'm Jade. What we're talking about today is a little bit of a history lesson
0
960
3830
Ciao a tutti. Sono Giada. Quello di cui stiamo parlando oggi è un po' una lezione di storia
00:04
of the English language. We're going to talk about why English has so many synonyms, why
1
4790
5960
della lingua inglese. Parleremo del perché l'inglese ha così tanti sinonimi, perché
00:10
we don't just have one word to things, sometimes there's more than one word for it. I'm also
2
10750
4150
non abbiamo solo una parola per le cose, a volte c'è più di una parola per questo. Parlerò anche
00:14
going to talk about informal language and formal language, why there's always so much
3
14900
4900
del linguaggio informale e del linguaggio formale, perché c'è sempre così
00:19
of a choice in English. And the reason is because we always have this split in English
4
19800
5709
tanta scelta in inglese. E il motivo è perché abbiamo sempre questa divisione in inglese
00:25
between words that come from an Anglo Saxon origin and words that come from a French origin,
5
25509
7366
tra parole che provengono da un'origine anglosassone e parole che provengono da un'origine francese,
00:32
and it's said that about 30... 30% of words actually have a... Can't speak today. Have
6
32900
6126
e si dice che circa il 30... il 30% delle parole abbia effettivamente un... Può non parlare oggi. Sono di
00:39
a French origin and we still use those words today. And generally, the ones that come from
7
39051
7209
origine francese e ancora oggi usiamo quelle parole . E in generale, quelli che provengono dal
00:46
French, they have a more formal quality to them, and the ones that come from Anglo Saxon
8
46260
6439
francese hanno una qualità più formale , e quelli che provengono dall'anglosassone
00:52
are more neutral and they're the ones that native speakers use all time when they're
9
52699
4244
sono più neutri e sono quelli che i madrelingua usano sempre quando
00:56
speaking just among each other.
10
56968
1917
parlano tra di loro altro.
00:58
But first I'm going to recite a little bit of a poem for you because this poem comes
11
58910
6345
Ma prima vi reciterò un po' di poesia perché questa poesia viene
01:05
from Middle English, and the English that you'll hear is really different to the English
12
65280
6600
dall'inglese medio, e l'inglese che sentirete è molto diverso dall'inglese
01:11
that I'm speaking now. It will be like I'm speaking a different language, but what you
13
71880
3850
che sto parlando ora. Sarà come se stessi parlando una lingua diversa, ma quello che
01:15
will hear is the blend between Anglo Saxon words and French words. Okay?
14
75730
7461
sentirai è la commistione tra parole anglosassoni e parole francesi. Va bene?
01:23
So let's see if I remember it.
15
83216
3144
Quindi vediamo se me lo ricordo.
01:26
Whan that Aprill, with his shoures soote The droghte of March hath perced to the roote
16
86360
5628
quà quell'Aprile, con le sue coste soote, la droghte di marzo ha penetrato alla radice
01:32
And bathed every veyne in swich licour, Of which vertu engendred is the flour.
17
92013
6140
e ha bagnato ogni veyne in swich liquore, di cui la vertu generata è la farina.
01:38
And I could continue, but I won't. And that comes from a really famous poem in English
18
98178
6460
E potrei continuare, ma non lo farò. E questo viene da una famosa poesia in inglese
01:44
taken from The Canterbury Tales, and it's the first part of The Canterbury Tales called
19
104663
4221
tratta da The Canterbury Tales, ed è la prima parte di The Canterbury Tales chiamata
01:48
the general prologue. And it's in Middle English, the time when the peasants spoke Anglo Saxon
20
108909
9574
prologo generale. Ed è in inglese medio, l'epoca in cui i contadini parlavano
01:58
English-peasants are the poor people-and all the rulers spoke French. And the reason that
21
118508
7646
inglese anglosassone - i contadini sono i poveri - e tutti i governanti parlavano francese. E il motivo per cui è
02:06
happened is because in 1066 there was a big battle when a French king of a part of France
22
126179
10841
successo è perché nel 1066 ci fu una grande battaglia quando un re francese di una parte della Francia
02:17
called Normandy came and defeated the English king at that time, and then he became king
23
137020
6770
chiamata Normandia venne e sconfisse il re inglese in quel momento, e poi divenne re
02:23
of England. So when he became king of England, he brought all his people over and the language
24
143790
6830
d'Inghilterra. Quindi, quando divenne re d'Inghilterra, portò qui tutto il suo popolo e la lingua
02:30
of power in England at that time became French. So everybody who was in a position of power
25
150620
5590
del potere in Inghilterra a quel tempo divenne il francese. Quindi tutti coloro che erano in una posizione di potere
02:36
spoke French. So in the course the... Every decision-maker in England spoke French. Meanwhile,
26
156210
9984
parlavano francese. Quindi nel corso il... Ogni decisore in Inghilterra parlava francese. Nel frattempo,
02:46
all the peasants just carried on speaking Anglo Saxon like they did before, and the
27
166219
5551
tutti i contadini continuavano a parlare anglosassone come prima, e le
02:51
words that they used and the language they spoke came from Germany and Norway. They were
28
171770
7440
parole che usavano e la lingua che parlavano provenivano dalla Germania e dalla Norvegia. Erano
02:59
different tribes and before they came over to England. So there were two different languages
29
179210
5720
tribù diverse e prima che arrivassero in Inghilterra. Quindi c'erano due lingue diverse
03:04
going on. Plus it was only much later that the two... The two languages blended to become
30
184930
9530
in corso. Inoltre è stato solo molto più tardi che le due... Le due lingue si sono fuse per diventare
03:14
one language that we speak now that we have both, have both Anglo Saxon words and French
31
194460
5360
una lingua che parliamo ora che le abbiamo entrambe, abbiamo sia parole anglosassoni che
03:19
words in our language.
32
199820
1320
parole francesi nella nostra lingua.
03:21
What else is important to say about it? I know there's something I've missed.
33
201728
4035
Cos'altro è importante dire al riguardo? So che c'è qualcosa che mi sono perso.
03:28
Hopefully I'll remember what I missed. Oh yes. And because the kings and the ruling people spoke in French
34
208040
10775
Spero di ricordare cosa mi sono perso. Oh si. E poiché i re e le persone al potere parlavano in francese
03:39
and the peasants spoke in Anglo Saxon, I feel like that distinction is still there. So when
35
219233
8423
e i contadini parlavano in anglosassone, mi sembra che quella distinzione sia ancora presente. Quindi, quando
03:47
we're not trying to be formal or official or anything, we use words of Anglo Saxon origin.
36
227681
6890
non cerchiamo di essere formali o ufficiali o altro, usiamo parole di origine anglosassone.
03:54
Only when we're trying to express ourselves in a very elegant way or an official way do
37
234596
6749
Solo quando cerchiamo di esprimerci in modo molto elegante o ufficiale
04:01
we use the French origin words. So even though our language has become one thing, we're still
38
241370
5880
usiamo parole di origine francese. Quindi, anche se la nostra lingua è diventata una cosa sola, manteniamo ancora
04:07
keeping this idea in our language that the French words are sort of higher. And this
39
247250
5910
questa idea nella nostra lingua che le parole francesi sono un po' più alte. E questo
04:13
is also important for you because when you learn English, especially if you already speak
40
253160
5960
è importante anche per te perché quando impari l'inglese, specialmente se parli già
04:19
a European language, a Latin European language, it's often so easy for you to learn a lot
41
259120
6299
una lingua europea, una lingua europea latina, spesso è così facile per te imparare
04:25
of the verbs because they just sound the same, and so you don't bother with phrasal verbs
42
265419
5780
molti verbi perché suonano allo stesso modo, e così tu non preoccuparti dei verbi frasali
04:31
because you've already got a verb you can use that's almost the same in your own language.
43
271199
3840
perché hai già un verbo che puoi usare che è quasi lo stesso nella tua lingua.
04:35
But the problem is this gives your speech a really formal quality so you're not speaking
44
275039
5530
Ma il problema è che questo conferisce al tuo discorso una qualità davvero formale, quindi non parli
04:40
like a native speaker at all. And this is also to do with Anglo Saxon because we get
45
280569
6521
affatto come un madrelingua. E questo ha anche a che fare con l'anglosassone perché otteniamo
04:47
all our phrasal verbs from the Anglo Saxon origin.
46
287090
4257
tutti i nostri phrasal verbs dall'origine anglosassone.
04:51
So that's something that we'll talk about in the next part of the lesson, but first
47
291372
5248
Quindi è qualcosa di cui parleremo nella prossima parte della lezione, ma prima di
04:56
before we get there I also want to give you some examples to do with meat and animals.
48
296863
7375
arrivarci voglio anche darvi alcuni esempi che hanno a che fare con la carne e gli animali.
05:04
Maybe in your country you just have the same word for the animal and for the meat. It's
49
304263
7154
Forse nel tuo paese hai solo la stessa parola per l'animale e per la carne. È
05:11
the same thing, right? Well, in English we have different words. Here are the words for
50
311442
5747
la stessa cosa, giusto? Bene, in inglese abbiamo parole diverse. Ecco le parole per
05:17
the animal, and these are Anglo Saxon words. So the Anglo Saxons were the peasants and
51
317214
8341
l'animale, e queste sono parole anglosassoni. Quindi gli anglosassoni erano i contadini e
05:25
they were working on the farm with the animals, and these are the words they had for the animals:
52
325580
5585
lavoravano nella fattoria con gli animali, e queste erano le parole che avevano per gli animali:
05:31
"sheep", "deer", "cow", "hen". One-syllable words. Typical. Typical-sounding, short, Anglo Saxon words.
53
331190
10923
"pecora", "cervo", "mucca", "gallina". Parole di una sillaba. Tipico. Parole dal suono tipico, brevi, anglosassoni.
05:42
Meanwhile, the kings and the rulers-that's supposed to be like a big piece
54
342138
8276
Nel frattempo, i re ei governanti - che dovrebbe essere come un grosso pezzo
05:50
of chicken or something-they ate lots of meat and they had different words. They didn't
55
350439
6831
di pollo o qualcosa del genere - mangiavano molta carne e avevano parole diverse. Non hanno
05:57
touch the animals on the farm, they just ate the animals. They had the word: "mutton".
56
357270
5530
toccato gli animali della fattoria, li hanno semplicemente mangiati . Avevano la parola: "montone".
06:02
"Mutton" is an old sheep. We don't actually really eat mutton now in England. We eat lamb,
57
362800
10362
"Montone" è una vecchia pecora. In realtà non mangiamo carne di montone adesso in Inghilterra. Mangiamo agnello,
06:13
which is a young... A younger sheep. Deer is "venison", the meat for that is called
58
373187
8770
che è un giovane... Una pecora più giovane. Il cervo è "cervo", la carne per questo si chiama
06:21
"venison". The meat for cow is "beef", and the meat for hen is "poultry." This is a more
59
381982
8402
"cervo". La carne di mucca è "manzo" e la carne di gallina è "pollame". Questa è una
06:30
general word for... This is a more general word for chicken and other birds that you can eat.
60
390409
9837
parola più generica per... Questa è una parola più generale per pollo e altri uccelli che puoi mangiare.
06:40
We can also thank the French people who came and conquered us in 1066 for the words that
61
400783
8011
Possiamo anche ringraziare i francesi che vennero e ci conquistarono nel 1066 per le parole che
06:48
they brought into the language to do with the food. I don't know what the peasants of
62
408819
4111
portarono nella lingua a che fare con il cibo. Non so cosa mangiassero i contadini di
06:52
that time ate, but French brought us lots of words, like: "cuisine", "soup", "spice",
63
412930
7070
allora, ma il francese ci ha portato un sacco di parole, come: "cucina", "zuppa", "spezie",
07:00
"mayonnaise". So, we... We have... We still always take a lot of cooking words from French.
64
420160
5995
"maionese". Quindi, noi... Abbiamo... Prendiamo sempre molte parole di cucina dal francese.
07:06
Plus, as I said to you, the French were in positions of power. That's the reasons why
65
426360
8279
Inoltre, come ti ho detto, i francesi erano in posizioni di potere. Questo è il motivo per cui
07:14
so many of our words to do with finance and government come from French. "Mortgage", "parliament",
66
434639
5784
molte delle nostre parole che hanno a che fare con la finanza e il governo vengono dal francese. "Mutuo", "parlamento",
07:20
"interest". When we come back we're going to look at some more specific comparisons
67
440448
5150
"interessi". Quando torneremo, esamineremo alcuni confronti più specifici
07:25
of Anglo Saxon and French words.
68
445623
2790
tra parole anglosassoni e parole francesi.
07:29
Okay, let's compare some of those Anglo Saxon words and the French words. On the... Here
69
449015
6032
Ok, confrontiamo alcune di quelle parole anglosassoni e le parole francesi. Sul... Qui
07:35
we've got the... Oh, that's silly of me. Here the Anglo Saxon words, here are the French words.
70
455072
7900
abbiamo il... Oh, è sciocco da parte mia. Ecco le parole anglosassoni, ecco le parole francesi.
07:43
And I mentioned to you that phrasal verbs come from Anglo Saxon origin.
71
463039
8478
E ti ho detto che i phrasal verbs sono di origine anglosassone.
07:51
The ones that come from French, these are the more formal verbs. So if you use these in speech
72
471908
6169
Quelli che vengono dal francese, questi sono i verbi più formali. Quindi, se li usi nel discorso, le
07:58
people will know what you're talking about, but compared to a native speaker your speech
73
478890
4940
persone sapranno di cosa stai parlando, ma rispetto a un madrelingua il tuo discorso
08:03
will have more formal quality. Also, that means that these are things that you actually
74
483830
6530
avrà una qualità più formale. Inoltre, ciò significa che queste sono cose che devi effettivamente
08:10
need to learn if your language is one of the European Latin languages because these words
75
490360
6109
imparare se la tua lingua è una delle lingue latine europee perché queste parole
08:16
are not related to the... To the word that you use.
76
496469
3417
non sono correlate al... Alla parola che usi.
08:20
So we've got: "ask for", ask for something means "enquire".
77
500132
4167
Quindi abbiamo: "chiedere", chiedere qualcosa significa "chiedere".
08:24
"Keep on" doing something means "continue".
78
504324
3744
"Continua" a fare qualcosa significa "continua".
08:28
"Blow up" something means "explode".
79
508383
3044
"Far saltare in aria" qualcosa significa "esplodere".
08:31
"Run away" means "escape".
80
511571
2842
"Scappa" significa "scappa".
08:34
"Put out", for example, a fire, means "extinguish".
81
514585
5368
"Spegni", ad esempio, un incendio, significa "spegnere".
08:40
"Go up" means "increase".
82
520061
2442
"Salire" significa "aumentare".
08:42
And "go down" means "decrease".
83
522597
2990
E "scendere" significa "diminuire".
08:45
Another thing I'll mention about this is our newspapers here in England, we
84
525612
4629
Un'altra cosa di cui parlerò sono i nostri giornali qui in Inghilterra,
08:50
have lots of different kinds of newspapers. We have ones called tabloids. Tabloids are...
85
530241
5039
abbiamo molti tipi diversi di giornali. Ne abbiamo di quelli chiamati tabloid. I tabloid sono...
08:55
Like, you could call them the popular press. They're much more likely to write in phrasal
86
535280
6014
Tipo, potresti chiamarli la stampa popolare. È molto più probabile che scrivano in phrasal
09:01
verbs, whereas the broadsheet newspaper is the more respectable press, write in the French
87
541319
9066
verbs, mentre il giornale a foglio largo è la stampa più rispettabile, scrive nei
09:10
origin verbs. But like I said, people don't necessarily speak like this. Writing is a bit different.
88
550410
6497
verbi di origine francese. Ma come ho detto, le persone non parlano necessariamente così. Scrivere è un po' diverso.
09:17
Then let's compare some just vocabularies and general vocabulary. We've got the French
89
557090
9112
Quindi confrontiamo solo alcuni vocaboli e vocabolario generale. Abbiamo le
09:26
words here and the Anglo Saxon words-because I did it wrong-on this side. So I'm wearing
90
566227
10232
parole francesi qui e le parole anglosassoni - perché ho sbagliato - da questa parte. Quindi indosso
09:36
a "shirt", that's a regular shirt, not a fancy word, but the French origin word: "blouse".
91
576484
6775
una "camicia", che è una camicia normale, non una parola di fantasia, ma la parola di origine francese: "camicia".
09:43
Sounds a little bit fancy in English English. "Answer", to answer something means the same
92
583284
7426
Suona un po' stravagante in inglese inglese. "Risposta", per rispondere a qualcosa significa lo stesso
09:50
as "reply" in the French origin word.
93
590710
3574
di "risposta" nella parola di origine francese. La
09:55
Anglo Saxon word is "weird", but the French origin word is "strange".
94
595127
5567
parola anglosassone è "strano", ma la parola di origine francese è "strano".
10:00
We talk about "behaviour" in Anglo Saxon, but in French it's "manner".
95
600946
5394
Parliamo di "comportamento" in anglosassone, ma in francese è "maniera". I
10:06
"Belongings" become "property". And "folk" become "people".
96
606692
5258
"beni" diventano "proprietà". E il "folk" diventa "persone".
10:11
"Folk" is one of my favourite words.
97
611975
2552
"Folk" è una delle mie parole preferite.
10:14
It's so simple and it's just one syllable as well. It's a really good example of just
98
614552
5530
È così semplice ed è anche solo una sillaba . È davvero un buon esempio della
10:20
Anglo Saxon clarity in sound, and also being... It just makes sense, so you kind of just sharp
99
620107
7088
chiarezza anglosassone nel suono, e anche dell'essere... Ha senso, quindi usi solo
10:27
words, "folk". And "people" is, you know, is a bit longer. So yeah, here is a little
100
627220
8810
parole taglienti, "folk". E "people" è, sai, è un po' più lungo. Quindi sì, ecco una piccola
10:36
introduction I would say to Anglo Saxon and French, and how it all comes together over
101
636030
6781
introduzione che direi all'anglosassone e al francese, e come tutto si unisce nel corso
10:42
the years to make up the English that we speak today.
102
642811
3283
degli anni per creare l' inglese che parliamo oggi.
10:46
So, what you can do now is go to the engVid website to do the quiz,
103
646126
4933
Quindi, quello che puoi fare ora è andare sul sito web di engVid per fare il quiz,
10:51
check how good you are with this vocabulary.
104
651084
3034
controllare quanto sei bravo con questo vocabolario.
10:54
And if you did like this video, please do subscribe here to my engVid channel,
105
654143
4236
E se ti è piaciuto questo video, per favore iscriviti qui al mio canale engVid,
10:58
also my personal channel because I've got two YouTube channels
106
658404
3053
anche il mio canale personale perché ho due canali YouTube
11:01
because one isn't enough for me.
107
661482
3234
perché uno non mi basta.
11:05
Thank you so much for watching.
108
665373
2112
Grazie mille per la visione.
11:07
And come and join me again soon for more videos. Okay. Bye.
109
667510
6059
E vieni e unisciti a me presto per altri video. Va bene. Ciao.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7