Formal & Informal Vocabulary: Using French words in English

91,544 views ・ 2017-07-08

English Jade


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film. Przetłumaczone napisy są tłumaczone maszynowo.

00:00
Hi, everyone. I'm Jade. What we're talking about today is a little bit of a history lesson
0
960
3830
Cześć wszystkim. Jestem Jade. To, o czym dzisiaj mówimy, to mała lekcja historii
00:04
of the English language. We're going to talk about why English has so many synonyms, why
1
4790
5960
języka angielskiego. Porozmawiamy o tym, dlaczego angielski ma tak wiele synonimów, dlaczego
00:10
we don't just have one word to things, sometimes there's more than one word for it. I'm also
2
10750
4150
nie mamy tylko jednego słowa na określenie rzeczy, czasami jest więcej niż jedno słowo.
00:14
going to talk about informal language and formal language, why there's always so much
3
14900
4900
Zamierzam również mówić o języku nieformalnym i formalnym, dlaczego zawsze jest tak duży
00:19
of a choice in English. And the reason is because we always have this split in English
4
19800
5709
wybór w języku angielskim. A powodem jest to, że zawsze mamy ten podział w angielskim
00:25
between words that come from an Anglo Saxon origin and words that come from a French origin,
5
25509
7366
na słowa pochodzenia anglosaskiego i słowa pochodzenia francuskiego,
00:32
and it's said that about 30... 30% of words actually have a... Can't speak today. Have
6
32900
6126
i mówi się, że około 30... 30% słów ma... Can nie mów dzisiaj. Mają
00:39
a French origin and we still use those words today. And generally, the ones that come from
7
39051
7209
francuskie pochodzenie i nadal używamy tych słów . I generalnie te, które pochodzą z
00:46
French, they have a more formal quality to them, and the ones that come from Anglo Saxon
8
46260
6439
francuskiego, mają bardziej formalny charakter , a te, które pochodzą z anglosaskiego
00:52
are more neutral and they're the ones that native speakers use all time when they're
9
52699
4244
są bardziej neutralne i są tymi, których native speakerzy używają przez cały czas, kiedy
00:56
speaking just among each other.
10
56968
1917
rozmawiają między sobą Inny.
00:58
But first I'm going to recite a little bit of a poem for you because this poem comes
11
58910
6345
Ale najpierw wyrecytuję dla was kawałek wiersza, ponieważ ten wiersz pochodzi
01:05
from Middle English, and the English that you'll hear is really different to the English
12
65280
6600
ze średnioangielskiego, a angielski, który usłyszycie, jest naprawdę inny niż angielski,
01:11
that I'm speaking now. It will be like I'm speaking a different language, but what you
13
71880
3850
którym teraz mówię. To będzie tak, jakbym mówił innym językiem, ale to, co
01:15
will hear is the blend between Anglo Saxon words and French words. Okay?
14
75730
7461
usłyszysz, to mieszanka słów anglosaskich i francuskich. Dobra?
01:23
So let's see if I remember it.
15
83216
3144
Więc zobaczmy, czy pamiętam.
01:26
Whan that Aprill, with his shoures soote The droghte of March hath perced to the roote
16
86360
5628
Kiedy ten Aprill, ze swoimi shoures sadzami, Marcowa susza dotarła do korzenia
01:32
And bathed every veyne in swich licour, Of which vertu engendred is the flour.
17
92013
6140
I wykąpała każdą żyłkę w swich licour, Z którego vertu zrodziła się mąka.
01:38
And I could continue, but I won't. And that comes from a really famous poem in English
18
98178
6460
I mógłbym kontynuować, ale tego nie zrobię. A to pochodzi z naprawdę słynnego wiersza w języku angielskim,
01:44
taken from The Canterbury Tales, and it's the first part of The Canterbury Tales called
19
104663
4221
zaczerpniętego z The Canterbury Tales, i jest to pierwsza część The Canterbury Tales, zwana
01:48
the general prologue. And it's in Middle English, the time when the peasants spoke Anglo Saxon
20
108909
9574
ogólnym prologiem. I to w języku średnioangielskim, w czasach, gdy chłopi mówili po anglosasku
01:58
English-peasants are the poor people-and all the rulers spoke French. And the reason that
21
118508
7646
– chłopi to ludzie biedni – a wszyscy władcy mówili po francusku. Powodem tego
02:06
happened is because in 1066 there was a big battle when a French king of a part of France
22
126179
10841
jest to, że w 1066 roku miała miejsce wielka bitwa, kiedy francuski król części Francji
02:17
called Normandy came and defeated the English king at that time, and then he became king
23
137020
6770
zwanej Normandią przybył i pokonał ówczesnego króla angielskiego, a potem został królem
02:23
of England. So when he became king of England, he brought all his people over and the language
24
143790
6830
Anglii. Więc kiedy został królem Anglii, sprowadził cały swój lud, a językiem
02:30
of power in England at that time became French. So everybody who was in a position of power
25
150620
5590
władzy w Anglii w tym czasie stał się francuski. Więc każdy, kto był u władzy,
02:36
spoke French. So in the course the... Every decision-maker in England spoke French. Meanwhile,
26
156210
9984
mówił po francusku. Tak więc w trakcie... Każdy decydent w Anglii mówił po francusku. Tymczasem
02:46
all the peasants just carried on speaking Anglo Saxon like they did before, and the
27
166219
5551
wszyscy chłopi nadal mówili po anglosasku, tak jak wcześniej, a
02:51
words that they used and the language they spoke came from Germany and Norway. They were
28
171770
7440
słowa, których używali i język, którym mówili, pochodziły z Niemiec i Norwegii. Byli
02:59
different tribes and before they came over to England. So there were two different languages
29
179210
5720
różnymi plemionami i zanim przybyli do Anglii. Były więc dwa różne języki
03:04
going on. Plus it was only much later that the two... The two languages blended to become
30
184930
9530
. Poza tym dopiero znacznie później te dwa języki… Te dwa języki zmieszały się, tworząc
03:14
one language that we speak now that we have both, have both Anglo Saxon words and French
31
194460
5360
jeden język, którym mówimy teraz, gdy mamy oba, w naszym języku występują zarówno słowa anglosaskie, jak i francuskie
03:19
words in our language.
32
199820
1320
.
03:21
What else is important to say about it? I know there's something I've missed.
33
201728
4035
Co jeszcze warto o nim powiedzieć? Wiem, że jest coś, co przegapiłem.
03:28
Hopefully I'll remember what I missed. Oh yes. And because the kings and the ruling people spoke in French
34
208040
10775
Mam nadzieję, że zapamiętam to, co przegapiłem. O tak. A ponieważ królowie i ludzie rządzący mówili po francusku,
03:39
and the peasants spoke in Anglo Saxon, I feel like that distinction is still there. So when
35
219233
8423
a chłopi po anglosasku, mam wrażenie, że to rozróżnienie nadal istnieje. Kiedy więc
03:47
we're not trying to be formal or official or anything, we use words of Anglo Saxon origin.
36
227681
6890
nie próbujemy być formalni, oficjalni czy cokolwiek innego, używamy słów pochodzenia anglosaskiego.
03:54
Only when we're trying to express ourselves in a very elegant way or an official way do
37
234596
6749
Tylko wtedy, gdy próbujemy wyrazić się w bardzo elegancki lub oficjalny sposób,
04:01
we use the French origin words. So even though our language has become one thing, we're still
38
241370
5880
używamy słów pochodzenia francuskiego. Więc nawet jeśli nasz język stał się jednym, nadal
04:07
keeping this idea in our language that the French words are sort of higher. And this
39
247250
5910
utrzymujemy w naszym języku ideę, że francuskie słowa są jakby wyższe.
04:13
is also important for you because when you learn English, especially if you already speak
40
253160
5960
Jest to również ważne dla ciebie, ponieważ kiedy uczysz się angielskiego, zwłaszcza jeśli już znasz
04:19
a European language, a Latin European language, it's often so easy for you to learn a lot
41
259120
6299
język europejski, łaciński język europejski, często łatwo jest ci nauczyć się
04:25
of the verbs because they just sound the same, and so you don't bother with phrasal verbs
42
265419
5780
wielu czasowników, ponieważ brzmią tak samo, więc nie zawracaj sobie głowy czasownikami frazowymi,
04:31
because you've already got a verb you can use that's almost the same in your own language.
43
271199
3840
ponieważ masz już czasownik, którego możesz użyć, który jest prawie taki sam w twoim języku.
04:35
But the problem is this gives your speech a really formal quality so you're not speaking
44
275039
5530
Ale problem polega na tym, że nadaje to twojej mowie naprawdę formalną jakość, więc wcale nie mówisz
04:40
like a native speaker at all. And this is also to do with Anglo Saxon because we get
45
280569
6521
jak native speaker. Ma to również związek z anglosaskim, ponieważ
04:47
all our phrasal verbs from the Anglo Saxon origin.
46
287090
4257
wszystkie nasze czasowniki frazowe pochodzą z anglosaskiego pochodzenia.
04:51
So that's something that we'll talk about in the next part of the lesson, but first
47
291372
5248
To jest coś, o czym porozmawiamy w następnej części lekcji, ale
04:56
before we get there I also want to give you some examples to do with meat and animals.
48
296863
7375
zanim do tego dojdziemy, chcę też podać kilka przykładów związanych z mięsem i zwierzętami.
05:04
Maybe in your country you just have the same word for the animal and for the meat. It's
49
304263
7154
Może w twoim kraju masz to samo słowo na określenie zwierzęcia i mięsa. To to
05:11
the same thing, right? Well, in English we have different words. Here are the words for
50
311442
5747
samo, prawda? Cóż, w języku angielskim mamy różne słowa. Oto słowa określające
05:17
the animal, and these are Anglo Saxon words. So the Anglo Saxons were the peasants and
51
317214
8341
zwierzę, a to są słowa anglosaskie. Tak więc Anglosasi byli chłopami i
05:25
they were working on the farm with the animals, and these are the words they had for the animals:
52
325580
5585
pracowali na farmie ze zwierzętami, a to są słowa, które mieli dla zwierząt:
05:31
"sheep", "deer", "cow", "hen". One-syllable words. Typical. Typical-sounding, short, Anglo Saxon words.
53
331190
10923
„owca”, „jeleń”, „krowa”, „kura”. Słowa jednosylabowe. Typowy. Typowo brzmiące, krótkie, anglosaskie słowa.
05:42
Meanwhile, the kings and the rulers-that's supposed to be like a big piece
54
342138
8276
Tymczasem królowie i władcy – to ma być jak duży kawałek
05:50
of chicken or something-they ate lots of meat and they had different words. They didn't
55
350439
6831
kurczaka czy coś w tym stylu – jedli dużo mięsa i różnili się słowami. Nie
05:57
touch the animals on the farm, they just ate the animals. They had the word: "mutton".
56
357270
5530
dotykali zwierząt na farmie, po prostu je jedli . Mieli słowo: „baranina”.
06:02
"Mutton" is an old sheep. We don't actually really eat mutton now in England. We eat lamb,
57
362800
10362
„Baranina” to stara owca. Właściwie nie jemy teraz baraniny w Anglii. Jemy jagnięcinę,
06:13
which is a young... A younger sheep. Deer is "venison", the meat for that is called
58
373187
8770
która jest młodą... Młodszą owcą. Jeleń to „dziczyzna”, mięso do tego nazywane jest
06:21
"venison". The meat for cow is "beef", and the meat for hen is "poultry." This is a more
59
381982
8402
„dziczyzną”. Mięsem dla krowy jest „wołowina”, a mięsem dla kury jest „drób”. To jest bardziej
06:30
general word for... This is a more general word for chicken and other birds that you can eat.
60
390409
9837
ogólne określenie... To jest bardziej ogólne określenie kurczaka i innych ptaków, które można zjeść.
06:40
We can also thank the French people who came and conquered us in 1066 for the words that
61
400783
8011
Możemy również podziękować Francuzom, którzy przybyli i podbili nas w 1066 roku za słowa, które
06:48
they brought into the language to do with the food. I don't know what the peasants of
62
408819
4111
wprowadzili do języka w odniesieniu do jedzenia. Nie wiem, co jedli chłopi w
06:52
that time ate, but French brought us lots of words, like: "cuisine", "soup", "spice",
63
412930
7070
tamtych czasach, ale francuski przyniósł nam wiele słów, takich jak: „kuchnia”, „zupa”, „przyprawa”,
07:00
"mayonnaise". So, we... We have... We still always take a lot of cooking words from French.
64
420160
5995
„majonez”. Więc my... Mamy... Nadal zawsze bierzemy dużo słów o gotowaniu z francuskiego.
07:06
Plus, as I said to you, the French were in positions of power. That's the reasons why
65
426360
8279
Poza tym, jak już ci powiedziałem, Francuzi byli u władzy. To jest powód, dla którego
07:14
so many of our words to do with finance and government come from French. "Mortgage", "parliament",
66
434639
5784
tak wiele naszych słów związanych z finansami i rządem pochodzi z języka francuskiego. „Hipoteka”, „parlament”,
07:20
"interest". When we come back we're going to look at some more specific comparisons
67
440448
5150
„odsetki”. Kiedy wrócimy, przyjrzymy się bardziej szczegółowym porównaniom
07:25
of Anglo Saxon and French words.
68
445623
2790
słów anglosaskich i francuskich.
07:29
Okay, let's compare some of those Anglo Saxon words and the French words. On the... Here
69
449015
6032
Dobra, porównajmy niektóre z tych anglosaskich słów i francuskich słów. Na... Tutaj mamy
07:35
we've got the... Oh, that's silly of me. Here the Anglo Saxon words, here are the French words.
70
455072
7900
... Och, to głupie z mojej strony. Oto słowa anglosaskie, oto słowa francuskie.
07:43
And I mentioned to you that phrasal verbs come from Anglo Saxon origin.
71
463039
8478
A wspomniałem wam, że czasowniki frazowe pochodzą z anglosaskiego pochodzenia.
07:51
The ones that come from French, these are the more formal verbs. So if you use these in speech
72
471908
6169
Te, które pochodzą z języka francuskiego, są czasownikami bardziej formalnymi. Więc jeśli użyjesz ich w mowie,
07:58
people will know what you're talking about, but compared to a native speaker your speech
73
478890
4940
ludzie będą wiedzieć, o czym mówisz, ale w porównaniu z native speakerem Twoja mowa
08:03
will have more formal quality. Also, that means that these are things that you actually
74
483830
6530
będzie miała bardziej formalny charakter. Oznacza to również, że są to rzeczy, których naprawdę
08:10
need to learn if your language is one of the European Latin languages because these words
75
490360
6109
musisz się nauczyć, jeśli twój język jest jednym z europejskich języków łacińskich, ponieważ te słowa
08:16
are not related to the... To the word that you use.
76
496469
3417
nie są związane ze słowem, którego używasz.
08:20
So we've got: "ask for", ask for something means "enquire".
77
500132
4167
Mamy więc: „poprosić o”, poprosić o coś oznacza „zapytać”.
08:24
"Keep on" doing something means "continue".
78
504324
3744
„Kontynuuj” robienie czegoś oznacza „kontynuuj”.
08:28
"Blow up" something means "explode".
79
508383
3044
„Wysadzić” coś znaczy „wybuchnąć”.
08:31
"Run away" means "escape".
80
511571
2842
„Uciekaj” oznacza „ucieczkę”.
08:34
"Put out", for example, a fire, means "extinguish".
81
514585
5368
„Zgasić”, na przykład ogień, oznacza „ugasić”.
08:40
"Go up" means "increase".
82
520061
2442
„Idź w górę” oznacza „wzrost”.
08:42
And "go down" means "decrease".
83
522597
2990
A „spadek” oznacza „spadek”.
08:45
Another thing I'll mention about this is our newspapers here in England, we
84
525612
4629
Kolejną rzeczą, o której wspomnę, są nasze gazety tutaj w Anglii,
08:50
have lots of different kinds of newspapers. We have ones called tabloids. Tabloids are...
85
530241
5039
mamy wiele różnych rodzajów gazet. Mamy takie, które nazywamy tabloidami. Tabloidy są...
08:55
Like, you could call them the popular press. They're much more likely to write in phrasal
86
535280
6014
Można je nazwać popularną prasą. Znacznie częściej piszą
09:01
verbs, whereas the broadsheet newspaper is the more respectable press, write in the French
87
541319
9066
czasownikami frazeologicznymi, podczas gdy gazety są bardziej szanowaną prasą, piszą
09:10
origin verbs. But like I said, people don't necessarily speak like this. Writing is a bit different.
88
550410
6497
czasownikami pochodzenia francuskiego. Ale tak jak powiedziałem, ludzie niekoniecznie mówią w ten sposób. Z pisaniem jest trochę inaczej.
09:17
Then let's compare some just vocabularies and general vocabulary. We've got the French
89
557090
9112
Następnie porównajmy niektóre zwykłe słowniki i ogólne słownictwo. Mamy francuskie
09:26
words here and the Anglo Saxon words-because I did it wrong-on this side. So I'm wearing
90
566227
10232
słowa tutaj i anglosaskie – bo zrobiłem to źle – po tej stronie. Więc mam na sobie
09:36
a "shirt", that's a regular shirt, not a fancy word, but the French origin word: "blouse".
91
576484
6775
„koszulkę”, to jest zwykła koszula, nie wymyślne słowo, ale francuskie słowo pochodzenia: „bluzka”.
09:43
Sounds a little bit fancy in English English. "Answer", to answer something means the same
92
583284
7426
Brzmi trochę fantazyjnie po angielsku. „Odpowiedź”, aby odpowiedzieć na coś, oznacza to samo,
09:50
as "reply" in the French origin word.
93
590710
3574
co „odpowiedź” w słowie pochodzenia francuskiego.
09:55
Anglo Saxon word is "weird", but the French origin word is "strange".
94
595127
5567
Słowo anglosaskie to „dziwne”, ale francuskie słowo pochodzenia to „dziwne”.
10:00
We talk about "behaviour" in Anglo Saxon, but in French it's "manner".
95
600946
5394
Mówimy o „zachowaniu” po anglosasku, ale po francusku to „manier”.
10:06
"Belongings" become "property". And "folk" become "people".
96
606692
5258
„Mienie” staje się „własnością”. A „lud” stał się „ludem”.
10:11
"Folk" is one of my favourite words.
97
611975
2552
„Folk” to jedno z moich ulubionych słów.
10:14
It's so simple and it's just one syllable as well. It's a really good example of just
98
614552
5530
To takie proste i to tylko jedna sylaba . To naprawdę dobry przykład
10:20
Anglo Saxon clarity in sound, and also being... It just makes sense, so you kind of just sharp
99
620107
7088
anglosaskiej klarowności dźwięku, a także bycia... To po prostu ma sens, więc trochę ostre
10:27
words, "folk". And "people" is, you know, is a bit longer. So yeah, here is a little
100
627220
8810
słowa, "folk". A "ludzie" jest, no wiesz, trochę dłuższe. Więc tak, oto małe
10:36
introduction I would say to Anglo Saxon and French, and how it all comes together over
101
636030
6781
wprowadzenie, które powiedziałbym do anglosaskiego i francuskiego, i jak to wszystko składa się na
10:42
the years to make up the English that we speak today.
102
642811
3283
przestrzeni lat, aby stworzyć angielski, którym mówimy dzisiaj.
10:46
So, what you can do now is go to the engVid website to do the quiz,
103
646126
4933
To, co możesz teraz zrobić, to wejść na stronę engVid, aby zrobić quiz i
10:51
check how good you are with this vocabulary.
104
651084
3034
sprawdzić, jak dobrze radzisz sobie z tym słownictwem.
10:54
And if you did like this video, please do subscribe here to my engVid channel,
105
654143
4236
A jeśli spodobał Ci się ten film, proszę zasubskrybuj mój kanał engVid,
10:58
also my personal channel because I've got two YouTube channels
106
658404
3053
także mój osobisty, ponieważ mam dwa kanały na YouTube,
11:01
because one isn't enough for me.
107
661482
3234
bo jeden mi nie wystarcza.
11:05
Thank you so much for watching.
108
665373
2112
Dziękuję bardzo za obejrzenie.
11:07
And come and join me again soon for more videos. Okay. Bye.
109
667510
6059
I przyjdź i dołącz do mnie wkrótce, aby zobaczyć więcej filmów. Dobra. Do widzenia.
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7