Vrindavan Vlog in English | Barsana

2,752 views ・ 2023-10-10

English Boosting Power


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo. As legendas traduzidas são traduzidas automaticamente.

00:15
Hello friends! Welcome back to this  channel! As you know from my previous vlog,  
0
15880
4200
Olá amigos! Bem-vindo de volta a este canal! Como você sabe pelo meu vlog anterior,
00:20
we have come to Goverdhan. Subsequently, we  made our way to Vrindavan, which is a mere  
1
20080
5400
chegamos a Goverdhan. Posteriormente, seguimos para Vrindavan, que fica a apenas
00:25
13 kilometres away from our current location.  Subsequently, we made our way to Vrindavan,  
2
25480
509
00:25
which is a mere 13 kilometres away from our  current location. Upon arriving in Vrindavan,  
3
25989
5091
13 quilômetros de nossa localização atual. Posteriormente, seguimos para Vrindavan,
que fica a apenas 13 quilômetros de nossa localização atual. Ao chegar em Vrindavan,
00:31
our first priority was to find a suitable hotel  and book rooms for ourselves. We were exhausted  
4
31080
7680
nossa primeira prioridade foi encontrar um hotel adequado e reservar quartos para nós mesmos. Estávamos exaustos
00:38
and in need of some rest. The hotel we chose was  decent and had rooms that resembled flats in an  
5
38760
6920
e precisávamos descansar um pouco. O hotel que escolhemos era decente e tinha quartos que pareciam apartamentos em um
00:45
apartment building, specifically a two-bedroom,  one-hall setup. The television was not large, but  
6
45680
6280
prédio de apartamentos, especificamente um hotel de dois quartos e um hall. A televisão não era grande, mas
00:51
we chose not to turn it on. There was a swimming  pool, but it appeared to be a decorative one as  
7
51960
5520
optamos por não ligá-la. Havia uma piscina, mas parecia ser decorativa, pois
00:57
there was no water in it. This is the façade of  this hotel and its exterior appears to be severely  
8
57480
7120
não havia água nela. Esta é a fachada deste hotel e seu exterior parece estar gravemente
01:04
damaged with visible cracks in the walls. Upon  experiencing the divine sight of Banke Bihari ji,  
9
64600
6760
danificado, com rachaduras visíveis nas paredes. Ao experimentar a visão divina de Banke Bihari ji,
01:11
we promptly proceeded to Nidhivan. In Nidhivan,  there are numerous Tulsi plants. Recently,  
10
71360
6520
prosseguimos imediatamente para Nidhivan. Em Nidhivan, existem inúmeras plantas Tulsi. Recentemente,
01:17
a path has been constructed to prevent devotees  from entering or touching the trees. This is the  
11
77880
5720
um caminho foi construído para evitar que os devotos entrem ou toquem nas árvores. Este é o
01:23
spot where we were able to dance, while being  watched by inquisitive monkeys, taking note  
12
83600
5160
local onde pudemos dançar, enquanto éramos observados por macacos curiosos, anotando
01:28
of our every move. Due to the rain, we sought  refuge in a nearby shop and ordered some food  
13
88760
6080
cada movimento nosso. Devido à chuva, procuramos refúgio em uma loja próxima e pedimos comida
01:34
to eat while we waited. This Bhaiya informed us  that this location goes by the name of Cheerghat.  
14
94840
6600
para comer enquanto esperávamos. Este Bhaiya nos informou que este local atende pelo nome de Cheerghat.
01:41
It's interesting to note that Krishna had taken  the clothes of the Gopis from the Kadham tree at  
15
101440
5600
É interessante notar que Krishna tirou as roupas das Gopis da árvore Kadham
01:47
this very spot. This is the Yamuna Ji, a sacred  river. It holds immense cultural and religious  
16
107040
7320
neste mesmo local. Este é o Yamuna Ji, um rio sagrado. Ele tem imenso significado cultural e religioso
01:54
significance, as it was the very same river that  Vasudevji bravely crossed in the dead of night,  
17
114360
7480
, pois foi o mesmo rio que Vasudevji cruzou bravamente na calada da noite,
02:01
carrying the beloved baby Krishna from Mathura to  Gokul. The same day, we went to see Prem Mandir  
18
121840
6480
carregando o amado bebê Krishna de Mathura para Gokul. No mesmo dia fomos ver Prem Mandir
02:08
and were awestruck by its magnificent view. We  were not permitted to get closer, so we captured  
19
128320
6880
e ficamos impressionados com sua vista magnífica. Não tínhamos permissão para nos aproximar, então capturamos
02:15
the view from a distance. The temple is named  Prem Mandir, which is inscribed on its façade.  
20
135200
6680
a vista à distância. O templo se chama Prem Mandir, que está inscrito em sua fachada.
02:21
The children were fascinated by a model depicting  Krishna standing on Kaliya naag while punishing  
21
141880
5520
As crianças ficaram fascinadas por um modelo que representava Krishna em pé sobre Kaliya naag enquanto
02:27
him. There's a huge swarm at the Prem Mandir.  This is a point of attraction. A few children  
22
147400
6640
o punia. Há um grande enxame em Prem Mandir. Este é um ponto de atração. Algumas crianças
02:34
are perched on their parents' shoulders. Here is  a closer view of the temple. You can find numerous  
23
154040
6400
estão empoleiradas nos ombros dos pais. Aqui está uma visão mais próxima do templo. Você pode encontrar inúmeras
02:40
depictions of Krishna's childhood activities  on the premises. This particular one shows  
24
160440
9120
representações das atividades da infância de Krishna no local. Este em particular mostra
02:49
how Krishna lifted Goverdhan Hill with his little  finger for seven days and nights. Once we finished  
25
169560
7920
como Krishna ergueu a Colina Goverdhan com seu dedo mínimo por sete dias e sete noites. Assim que terminamos de
02:57
exploring the entire premises of the temple,  we made our way back to the hotel by hiring an  
26
177480
5160
explorar todas as instalações do templo, voltamos ao hotel alugando um
03:02
electric rickshaw. After having dinner, we stayed  in the hotel for the night. The next morning,  
27
182640
5760
riquixá elétrico. Depois do jantar, passamos a noite no hotel. Na manhã seguinte,
03:08
we packed our bags and put them in the car's  trunk. Since the children were exhausted and  
28
188400
5400
arrumamos nossas malas e as colocamos no porta-malas do carro. Como as crianças estavam exaustas e
03:13
didn't want to be in a crowded place anymore, we  headed back to Jaipur without visiting any other  
29
193800
5800
não queriam mais ficar em lugares lotados, voltamos para Jaipur sem visitar nenhum outro
03:19
places. A man near Prem Mandir held Havisha's hand  and asked her to come aside. She was just a little  
30
199600
7160
lugar. Um homem perto de Prem Mandir segurou a mão de Havisha e pediu que ela se afastasse. Ela estava um
03:26
bit behind us. She got scared and ran towards  us. So, I think the crowded place is unsafe  
31
206760
6200
pouco atrás de nós. Ela ficou com medo e correu em nossa direção. Então, acho que o lugar lotado não é seguro
03:32
for the kids to visit. Home is the place away  from all the goons in the world. While driving,  
32
212960
6200
para as crianças visitarem. O lar é o lugar longe de todos os capangas do mundo. Enquanto dirigíamos,
03:39
we made the impromptu decision to head towards  Barsana. And now, we have arrived in the charming  
33
219160
6080
tomamos a decisão improvisada de seguir em direção a Barsana. E agora chegamos à charmosa
03:45
village of Barsana. The village Barsana is  warmly welcoming us. This road leads directly  
34
225240
5920
vila de Barsana. A aldeia Barsana nos recebe calorosamente. Esta estrada leva diretamente
03:51
to the temple. We made a brief stop to show the  children some monkeys en route. We've now reached  
35
231160
6480
ao templo. Fizemos uma breve parada para mostrar às crianças alguns macacos no caminho. Chegamos
03:57
the hilltop and parked the car. We are heading  towards the temple. Its façade is remarkable.  
36
237640
6960
ao topo da colina e estacionamos o carro. Estamos indo em direção ao templo. Sua fachada é notável.
04:04
It has two large doors. Barsana is the birthplace  and home of the goddess Radha Rani. As you know,  
37
244600
7240
Possui duas portas grandes. Barsana é o local de nascimento e lar da deusa Radha Rani. Como você sabe,
04:11
she is the chief consort of Krishna. Here the  main attraction is Radha Rani Temple. The temple  
38
251840
7120
ela é a principal consorte de Krishna. Aqui, a atração principal é o Templo Radha Rani. O templo
04:18
is also known as Shriji temple. Barsana is an  integral part of the Krishna pilgrimage circuit.  
39
258960
7360
também é conhecido como templo Shriji. Barsana é parte integrante do circuito de peregrinação de Krishna.
04:26
At the temple, the worshipped deities are Radha  and Krishna, who are revered as Shri Laadli Lal,  
40
266320
6440
No templo, as divindades adoradas são Radha e Krishna, que são reverenciados como Shri Laadli Lal,  que
04:32
meaning beloved daughter and son of the town.  This structure is an exquisite example of Rajput  
41
272760
6360
significa filha e filho amados da cidade. Esta estrutura é um exemplo requintado da
04:39
architecture commonly found in the forts  of Rajasthan. It boasts stunning arches and  
42
279120
5240
arquitetura Rajput, comumente encontrada nos fortes do Rajastão. Possui arcos impressionantes e
04:44
pillars crafted from red sandstone. The intricate  hand carvings, beautiful arches, and domes make  
43
284360
6240
pilares feitos de arenito vermelho. Os intrincados entalhes feitos à mão, os belos arcos e as cúpulas fazem com que
04:50
this temple resemble a magnificent palace. Inside,  the walls and ceilings are adorned with exquisite  
44
290600
7360
este templo se assemelhe a um magnífico palácio. No interior, as paredes e tetos são adornados com
04:57
paintings. Red and white stones were used in  the construction of this temple, symbolizing  
45
297960
6080
pinturas requintadas. Pedras vermelhas e brancas foram usadas na construção deste templo, simbolizando
05:04
the love of Radha and Krishna. To reach the main  temple from the ground, one must climb over 200  
46
304040
6400
o amor de Radha e Krishna. Para chegar ao templo principal a partir do solo, é necessário subir mais de 200
05:10
stairs. From the premises of the temple situated  at the peak of the hill, one can behold the entire  
47
310440
6960
degraus. Das dependências do templo situado no pico da colina, pode-se contemplar toda a
05:17
view of Barsana. We made it to the temple bright  and early this morning, at around 7 o'clock. Due  
48
317400
5800
vista de Barsana. Chegamos ao templo bem cedo esta manhã, por volta das 7 horas. Devido
05:23
to our timely arrival, there are only a limited  number of devotees present at this moment. Having  
49
323200
6480
à nossa chegada oportuna, há apenas um número limitado de devotos presentes neste momento. Tendo
05:29
patiently waited for the main temple to open,  we opted to pay a visit to the temple that was  
50
329680
5560
esperado pacientemente a abertura do templo principal, optamos por fazer uma visita ao templo que estava
05:35
situated on the hill. You can see Barsana town  from here. But you also can see litters here.  
51
335240
7320
situado na colina. Você pode ver a cidade de Barsana daqui. Mas você também pode ver ninhadas aqui.
05:42
The devotees might have littered this area.  But we won't make such a mistake. We should  
52
342560
5120
Os devotos podem ter espalhado lixo nesta área. Mas não cometeremos tal erro. Devemos
05:47
keep public place litter free. From this vantage  point, the town of Barsana is visible. However,  
53
347680
5880
manter o lixo em locais públicos livre. Deste ponto de vista, a cidade de Barsana é visível. No entanto,
05:53
there is also visible litter in this area. The  local people are preparing their place for the  
54
353560
5320
também há lixo visível nesta área. A população local está preparando seu lugar para os
05:58
items to be sold. This is the way to the temple,  as you can see the dome of the temple. We met a  
55
358880
6600
itens a serem vendidos. Este é o caminho para o templo, como você pode ver a cúpula do templo. Conhecemos um
06:05
young boy who inscribed the name of Radha Rani on  our cheeks, as visible to you. This boy arrives  
56
365480
9800
menino que escreveu o nome de Radha Rani em nossas bochechas, de forma visível para você. Este menino chega
06:15
early in the morning to administer tilak and other  markings to the devotees. He disclosed that he  
57
375280
5960
de manhã cedo para administrar tilak e outras marcações aos devotos. Ele revelou que
06:21
only attends school for an hour and then rushes  back here to carry out this work.
58
381240
4994
só vai à escola por uma hora e depois corre de volta aqui para fazer esse trabalho.
06:26
Do you live in the village of Barsana?
59
386234
2178
Você mora na vila de Barsana?
06:28
Are you able to come here so early in the morning?
60
388412
1466
Você consegue vir aqui tão cedo de manhã?
06:29
What time do you come here?
61
389878
913
Que horas você vem aqui?
06:30
At 5 O'clock.
62
390791
1430
As 5 horas.
06:32
And how long do you stay here?
63
392221
1465
E quanto tempo você fica aqui?
06:33
Till 8 O'clock.
64
393686
1314
Até às 8 horas.
06:35
And what about school?
65
395000
963
06:35
I go to school at 8 O'clock.
66
395963
2000
E a escola?
Vou para a escola às 8 horas.
06:37
When do you come back from the school?
67
397963
2000
Quando você volta da escola?
06:42
We stopped to take a break for a little while. Now, the temple is open. So, this is the Shree Ji temple. From  
68
402500
7500
Paramos para fazer uma pausa. Agora, o templo está aberto. Então, este é o templo Shree Ji. A partir
06:50
here, this temple offers a stunning view of the  town.
69
410000
4046
daqui, este templo oferece uma vista deslumbrante da cidade.
06:59
Upon receiving the blessings of Radha Rani, 
70
419375
2426
Ao receber as bênçãos de Radha Rani,
07:01
we proceeded to the parking area where our car  was parked. From there, we made our way down  
71
421801
6279
seguimos para o estacionamento onde nosso carro estava estacionado. De lá, descemos
07:08
the hill. Going downhill is not a simple task.  It requires you to drive slowly and steadily,  
72
428080
6920
a colina. Descer não é uma tarefa simples. Exige que você dirija devagar e com firmeza,
07:15
as even one mistake could cause you to tumble  down the steep slope. The turn here is not smooth  
73
435000
8720
pois mesmo um único erro pode fazer com que você caia na encosta íngreme. A curva aqui não é suave
07:23
and requires a slight reverse maneuver before  proceeding forward. If a vehicle approaches from  
74
443720
6080
e requer uma ligeira manobra reversa antes de prosseguir. Se um veículo se aproximar
07:29
the opposite direction, you may become obstructed  or trapped due to the narrowness of the path. Have  
75
449800
6000
na direção oposta, você poderá ficar obstruído ou preso devido à estreiteza do caminho.
07:35
you ever heard of Murphy's law? It's when the  thing you fear the most ends up happening. For  
76
455800
6040
Você já ouviu falar da lei de Murphy? É quando aquilo que você mais teme acaba acontecendo. Por
07:41
example, we were discussing how we didn't want a  vehicle to come from the opposite direction, but  
77
461840
6040
exemplo, estávamos discutindo que não queríamos que um veículo viesse na direção oposta, mas
07:47
unfortunately, it did and delayed us. Regardless,  we've managed to move on. Keshu needed to wee,  
78
467880
6560
infelizmente isso veio e nos atrasou. Independentemente disso, conseguimos seguir em frente. Keshu precisava fazer xixi, o que
07:54
prompting us to pull over here. Meanwhile, Havisha  felt hungry and snacked on a couple of bananas.  
79
474440
6280
nos levou a parar aqui. Enquanto isso, Havisha sentiu fome e comeu algumas bananas.
08:00
Another tractor is full of hay. Havisha said this  tractor has a big belly. As we ventured forth,  
80
480720
6040
Outro trator está cheio de feno. Havisha disse que este trator tem uma barriga grande. Ao nos aventurarmos,
08:06
we stumbled upon a fortress in Deeg that was  encircled by water. Do you know what this is  
81
486760
5640
tropeçamos em uma fortaleza em Deeg que era cercada por água. Você sabe como isso é
08:12
called? The water around a fort or fortress, or  castle. This is called a moat. A moat is a deep,  
82
492400
6880
chamado? A água ao redor de um forte ou fortaleza, ou castelo. Isso é chamado de fosso. Um fosso é uma vala profunda e
08:19
broad ditch, either dry or filled with water,  that is dug and surrounds a castle, a fort,  
83
499280
6520
larga, seca ou cheia de água, que é cavada e circunda um castelo, um forte,
08:25
or a fortress filled with water to make  it difficult for enemies to attack. So,  
84
505800
4960
ou uma fortaleza cheia de água para dificultar o ataque dos inimigos. Então,
08:30
this is a moat. However, this approach has  become obsolete with the advent of aircraft. Now,  
85
510760
6280
isso é um fosso. No entanto, esta abordagem tornou-se obsoleta com o advento das aeronaves. Agora,
08:37
you might have observed that I called it a  fortress, not fort. But what is the difference  
86
517040
4800
você deve ter observado que eu chamei isso de fortaleza, não de forte. Mas qual é a diferença
08:41
between a fort and a fortress? Let me tell you. A  fort contains only military personnel inside it,  
87
521840
6280
entre um forte e uma fortaleza? Deixe-me dizer-lhe. Um forte contém apenas militares dentro dele,
08:48
but a fortress contains a civilian population for  which the fortifications provide protection. It  
88
528120
6120
mas uma fortaleza contém uma população civil para a qual as fortificações fornecem proteção. Isso
08:54
reminded me a movie called troy. The city of Troy  was situated inside a fortress. So, that was a  
89
534240
6800
me lembrou um filme chamado troy. A cidade de Tróia estava situada dentro de uma fortaleza. Então, aquilo era uma
09:01
fortress, not a fort. The fort reminded me of an  idiom. The idiom is hold the fort. Hold the fort  
90
541040
6520
fortaleza, não um forte. O forte me lembrou uma expressão idiomática. A expressão é segurar o forte. Manter o forte
09:07
means having responsibility for something while  someone else is absent. For example, my husband is  
91
547560
6680
significa ter responsabilidade por algo enquanto outra pessoa está ausente. Por exemplo, meu marido está
09:14
holding the fort while we are away. Regrettably,  we were unable to make it to the fortress due to  
92
554240
5400
defendendo a posição enquanto estamos fora. Lamentavelmente, não conseguimos chegar à fortaleza devido a
09:19
time limitations. However, we intend to preserve  it for a future trip. Havisha was thrilled to  
93
559640
6000
limitações de tempo. No entanto, pretendemos preservá- lo para uma viagem futura. Havisha ficou emocionada por
09:25
have the opportunity to be here. This is the  gateway to the Alwar district. We are currently  
94
565640
7240
ter a oportunidade de estar aqui. Esta é a porta de entrada para o distrito de Alwar. No momento, estamos
09:32
stuck in Kherli, Alwar district due to a railway  crossing. As evident from the sign on the board,  
95
572880
5600
presos em Kherli, distrito de Alwar, devido a um cruzamento ferroviário. Como fica evidente pela placa no quadro,
09:38
we are patiently waiting for the train to pass.  At the moment, we are in the queue. It appears  
96
578480
5080
estamos esperando pacientemente a passagem do trem. No momento estamos na fila. Parece
09:43
that a woman and her children are also stranded on  the truck. After spotting an opportunity, a beggar  
97
583560
5920
que uma mulher e seus filhos também estão presos no caminhão. Depois de identificar uma oportunidade, um mendigo
09:49
approached us. Once the train had passed the  railway crossing, we safely crossed the railway  
98
589480
4640
se aproximou de nós. Depois que o trem passou pelo cruzamento ferroviário, cruzamos o
09:54
crossing and quickly got onto the highway in our  car. You can enjoy the stunning scenery of the  
99
594120
5240
cruzamento com segurança e rapidamente entramos na rodovia em nosso carro. Você pode apreciar a paisagem deslumbrante da
09:59
Aravalli mountain range from this spot. A road was  created by carving through the mountain at this  
100
599360
6720
cordilheira Aravalli a partir deste local. Uma estrada foi criada escavando a montanha neste
10:06
location. Now, the time is 18 passed 11. Harika  grew tired and dozed off in the car, while Havisha  
101
606080
9000
local. Agora, o tempo é 18 e 11. Harika ficou cansada e cochilou no carro, enquanto Havisha
10:15
continued to enjoy the journey. Keshu also fell  asleep, as children tend to tire easily during  
102
615080
5520
continuou a aproveitar a viagem. Keshu também adormeceu, pois as crianças tendem a se cansar facilmente durante
10:20
long trips. Unfortunately, there was nothing  outside that caught their interest. On our way,  
103
620600
5640
viagens longas. Infelizmente, não havia nada lá fora que despertasse o interesse deles. No caminho,
10:26
we stumbled upon a shop that had an impressive  collection of altars in various sizes and designs.  
104
626240
6320
nos deparamos com uma loja que tinha uma impressionante coleção de altares em vários tamanhos e designs.
10:32
Although I was interested in getting one, we  didn't have the time since it wasn't planned.  
105
632560
5120
Embora eu estivesse interessado em comprar um, não tivemos tempo, pois não foi planejado.
10:37
However, we need to leave for now and plan to  return later. I can’t help but observe that  
106
637680
5320
No entanto, precisamos sair agora e planejar voltar mais tarde. Não posso deixar de observar que
10:43
this area has a plethora of sculptures crafted  by exceptionally and highly talented artists. You  
107
643000
5920
esta área possui uma infinidade de esculturas feitas por artistas excepcionais e altamente talentosos. Você
10:48
will notice a distinctive design right here that  is absolutely ideal for altars. It is evident that  
108
648920
6080
notará aqui um design distinto que é absolutamente ideal para altares. É evidente que
10:55
this particular altar is specifically intended  for use in temples. On the right side of the road,  
109
655000
5720
este altar em particular se destina especificamente ao uso em templos. No lado direito da estrada,
11:00
there are statues of Hanumanji and Shankarji. It's  important to note that they are statues and not  
110
660720
6440
há estátuas de Hanumanji e Shankarji. É importante observar que elas são estátuas e não
11:07
deities as deities should be located inside the  temple. Here also, the mountain was cut to make  
111
667160
6480
divindades, pois as divindades deveriam estar localizadas dentro do templo. Aqui também, a montanha foi cortada para dar
11:13
way for the road. The mountain ahead appears to  be composed of sand and has trees growing on it  
112
673640
7240
lugar à estrada. A montanha à frente parece ser composta de areia e tem árvores crescendo
11:20
rather than stones. Now the time is thirty-eight  passed 12. It seems that my father is feeling  
113
680880
8120
em vez de pedras. Agora são trinta e oito passadas de 12. Parece que meu pai está se sentindo
11:29
exhausted. I took control of the steering wheel  for a short distance to give a break. However,  
114
689000
5080
exausto. Assumi o controle do volante por uma curta distância para dar um tempo. No entanto,
11:34
I was unable to continue for long as Keshu did not  permit me to drive much. My little one jumped onto  
115
694080
6120
não pude continuar por muito tempo porque Keshu não me permitiu dirigir muito. Meu filho pulou no
11:40
my lap and prevented me from driving. Now,  we are passing through this beautiful gate.  
116
700200
5498
meu colo e me impediu de dirigir. Agora estamos passando por este lindo portão.
11:48
The façade of this building is quite impressive  and striking. Isn't it? In the city of Jaipur,  
117
708067
5333
A fachada deste edifício é bastante impressionante e marcante. Não é? Na cidade de Jaipur,
11:53
horse-drawn carts are still in use. Upon  returning, our first task after taking a break was  
118
713400
5840
carroças puxadas por cavalos ainda são usadas. Ao retornar, nossa primeira tarefa após o descanso foi
11:59
to wash the clothes worn during the pilgrimage.  Thank you so much for watching this video.
119
719240
5343
lavar as roupas usadas durante a peregrinação. Muito obrigado por assistir este vídeo.
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7