Vrindavan Vlog in English | Barsana

2,787 views ・ 2023-10-10

English Boosting Power


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo. Les sous-titres traduits sont traduits automatiquement.

00:15
Hello friends! Welcome back to this  channel! As you know from my previous vlog,  
0
15880
4200
Bonjour les amis! Bienvenue sur cette chaîne ! Comme vous le savez grâce à mon vlog précédent,
00:20
we have come to Goverdhan. Subsequently, we  made our way to Vrindavan, which is a mere  
1
20080
5400
nous sommes venus à Goverdhan. Par la suite, nous nous sommes dirigés vers Vrindavan, qui se trouve à seulement
00:25
13 kilometres away from our current location.  Subsequently, we made our way to Vrindavan,  
2
25480
509
00:25
which is a mere 13 kilometres away from our  current location. Upon arriving in Vrindavan,  
3
25989
5091
13 kilomètres de notre emplacement actuel. Par la suite, nous nous sommes dirigés vers Vrindavan,
qui se trouve à seulement 13 kilomètres de notre emplacement actuel. En arrivant à Vrindavan,
00:31
our first priority was to find a suitable hotel  and book rooms for ourselves. We were exhausted  
4
31080
7680
notre première priorité était de trouver un hôtel approprié et de réserver des chambres pour nous-mêmes. Nous étions épuisés
00:38
and in need of some rest. The hotel we chose was  decent and had rooms that resembled flats in an  
5
38760
6920
et avions besoin de repos. L'hôtel que nous avons choisi était correct et proposait des chambres qui ressemblaient à des appartements dans un
00:45
apartment building, specifically a two-bedroom,  one-hall setup. The television was not large, but  
6
45680
6280
immeuble, en particulier une configuration de deux chambres et un hall. La télévision n'était pas grande, mais
00:51
we chose not to turn it on. There was a swimming  pool, but it appeared to be a decorative one as  
7
51960
5520
nous avons choisi de ne pas l'allumer. Il y avait une piscine, mais elle semblait être décorative car
00:57
there was no water in it. This is the façade of  this hotel and its exterior appears to be severely  
8
57480
7120
il n'y avait pas d'eau dedans. Il s'agit de la façade de cet hôtel et son extérieur semble être gravement
01:04
damaged with visible cracks in the walls. Upon  experiencing the divine sight of Banke Bihari ji,  
9
64600
6760
endommagé avec des fissures visibles dans les murs. Après  avoir expérimenté la vue divine de Banke Bihari ji,
01:11
we promptly proceeded to Nidhivan. In Nidhivan,  there are numerous Tulsi plants. Recently,  
10
71360
6520
nous nous sommes rapidement rendus à Nidhivan. À Nidhivan, il existe de nombreuses plantes Tulsi. Récemment,
01:17
a path has been constructed to prevent devotees  from entering or touching the trees. This is the  
11
77880
5720
un chemin a été construit pour empêcher les fidèles d'entrer ou de toucher les arbres. C'est l'
01:23
spot where we were able to dance, while being  watched by inquisitive monkeys, taking note  
12
83600
5160
endroit où nous avons pu danser, tout en étant observés par des singes curieux, prenant note
01:28
of our every move. Due to the rain, we sought  refuge in a nearby shop and ordered some food  
13
88760
6080
de chacun de nos mouvements. À cause de la pluie, nous avons cherché refuge dans un magasin voisin et avons commandé de la nourriture
01:34
to eat while we waited. This Bhaiya informed us  that this location goes by the name of Cheerghat.  
14
94840
6600
à manger pendant que nous attendions. Ce Bhaiya nous a informé que cet endroit s'appelle Cheerghat.
01:41
It's interesting to note that Krishna had taken  the clothes of the Gopis from the Kadham tree at  
15
101440
5600
Il est intéressant de noter que Krishna avait pris les vêtements des Gopis sur l'arbre Kadham à
01:47
this very spot. This is the Yamuna Ji, a sacred  river. It holds immense cultural and religious  
16
107040
7320
cet endroit même. Il s'agit de la Yamuna Ji, une rivière sacrée. Elle revêt une immense importance culturelle et religieuse
01:54
significance, as it was the very same river that  Vasudevji bravely crossed in the dead of night,  
17
114360
7480
, car c'est la même rivière que Vasudevji a courageusement traversée au milieu de la nuit,
02:01
carrying the beloved baby Krishna from Mathura to  Gokul. The same day, we went to see Prem Mandir  
18
121840
6480
transportant le bébé bien-aimé Krishna de Mathura à Gokul. Le même jour, nous sommes allés voir Prem Mandir
02:08
and were awestruck by its magnificent view. We  were not permitted to get closer, so we captured  
19
128320
6880
et avons été émerveillés par sa vue magnifique. Nous n'étions pas autorisés à nous rapprocher, nous avons donc capturé
02:15
the view from a distance. The temple is named  Prem Mandir, which is inscribed on its façade.  
20
135200
6680
la vue de loin. Le temple s'appelle Prem Mandir, qui est inscrit sur sa façade.
02:21
The children were fascinated by a model depicting  Krishna standing on Kaliya naag while punishing  
21
141880
5520
Les enfants étaient fascinés par un modèle représentant Krishna debout sur Kaliya naag tout en
02:27
him. There's a huge swarm at the Prem Mandir.  This is a point of attraction. A few children  
22
147400
6640
le punissant. Il y a un énorme essaim au Prem Mandir. C'est un point d'attraction. Quelques enfants
02:34
are perched on their parents' shoulders. Here is  a closer view of the temple. You can find numerous  
23
154040
6400
sont perchés sur les épaules de leurs parents. Voici une vue plus rapprochée du temple. Vous pouvez trouver de nombreuses
02:40
depictions of Krishna's childhood activities  on the premises. This particular one shows  
24
160440
9120
représentations des activités de l'enfance de Krishna sur place. Celui-ci montre
02:49
how Krishna lifted Goverdhan Hill with his little  finger for seven days and nights. Once we finished  
25
169560
7920
comment Krishna a soulevé Goverdhan Hill avec son petit doigt pendant sept jours et sept nuits. Une fois que nous avons fini
02:57
exploring the entire premises of the temple,  we made our way back to the hotel by hiring an  
26
177480
5160
d'explorer l'ensemble des locaux du temple, nous sommes retournés à l'hôtel en louant un
03:02
electric rickshaw. After having dinner, we stayed  in the hotel for the night. The next morning,  
27
182640
5760
pousse-pousse électrique. Après le dîner, nous sommes restés à l'hôtel pour la nuit. Le lendemain matin,
03:08
we packed our bags and put them in the car's  trunk. Since the children were exhausted and  
28
188400
5400
nous avons fait nos bagages et les avons déposés dans le coffre de la voiture . Comme les enfants étaient épuisés et
03:13
didn't want to be in a crowded place anymore, we  headed back to Jaipur without visiting any other  
29
193800
5800
ne voulaient plus être dans un endroit bondé, nous sommes retournés à Jaipur sans visiter d'autres
03:19
places. A man near Prem Mandir held Havisha's hand  and asked her to come aside. She was just a little  
30
199600
7160
endroits. Un homme près de Prem Mandir a tenu la main de Havisha et lui a demandé de s'écarter. Elle était juste un
03:26
bit behind us. She got scared and ran towards  us. So, I think the crowded place is unsafe  
31
206760
6200
peu derrière nous. Elle a eu peur et a couru vers nous. Je pense donc que cet endroit bondé n'est pas sûr
03:32
for the kids to visit. Home is the place away  from all the goons in the world. While driving,  
32
212960
6200
pour les enfants. La maison est l'endroit loin de tous les crétins du monde. En conduisant,
03:39
we made the impromptu decision to head towards  Barsana. And now, we have arrived in the charming  
33
219160
6080
nous avons pris la décision impromptue de nous diriger vers Barsana. Et maintenant, nous sommes arrivés dans le charmant
03:45
village of Barsana. The village Barsana is  warmly welcoming us. This road leads directly  
34
225240
5920
village de Barsana. Le village Barsana nous accueille chaleureusement. Cette route mène directement
03:51
to the temple. We made a brief stop to show the  children some monkeys en route. We've now reached  
35
231160
6480
au temple. Nous avons fait un bref arrêt pour montrer aux enfants quelques singes en route. Nous avons maintenant atteint
03:57
the hilltop and parked the car. We are heading  towards the temple. Its façade is remarkable.  
36
237640
6960
le sommet de la colline et avons garé la voiture. Nous nous dirigeons vers le temple. Sa façade est remarquable.
04:04
It has two large doors. Barsana is the birthplace  and home of the goddess Radha Rani. As you know,  
37
244600
7240
Il possède deux grandes portes. Barsana est le lieu de naissance et la demeure de la déesse Radha Rani. Comme vous le savez,
04:11
she is the chief consort of Krishna. Here the  main attraction is Radha Rani Temple. The temple  
38
251840
7120
elle est la principale épouse de Krishna. Ici, l' attraction principale est le temple Radha Rani. Le temple
04:18
is also known as Shriji temple. Barsana is an  integral part of the Krishna pilgrimage circuit.  
39
258960
7360
est également connu sous le nom de temple Shriji. Barsana fait partie intégrante du circuit de pèlerinage de Krishna.
04:26
At the temple, the worshipped deities are Radha  and Krishna, who are revered as Shri Laadli Lal,  
40
266320
6440
Au temple, les divinités vénérées sont Radha et Krishna, qui sont vénérées sous le nom de Shri Laadli Lal,
04:32
meaning beloved daughter and son of the town.  This structure is an exquisite example of Rajput  
41
272760
6360
signifiant fille bien-aimée et fils de la ville. Cette structure est un exemple exquis de l'
04:39
architecture commonly found in the forts  of Rajasthan. It boasts stunning arches and  
42
279120
5240
architecture Rajput que l'on trouve couramment dans les forts du Rajasthan. Il possède de superbes arches et
04:44
pillars crafted from red sandstone. The intricate  hand carvings, beautiful arches, and domes make  
43
284360
6240
piliers en grès rouge. Les sculptures complexes faites à la main, les belles arches et les dômes font de
04:50
this temple resemble a magnificent palace. Inside,  the walls and ceilings are adorned with exquisite  
44
290600
7360
ce temple l'apparence d'un magnifique palais. À l'intérieur, les murs et les plafonds sont ornés de
04:57
paintings. Red and white stones were used in  the construction of this temple, symbolizing  
45
297960
6080
peintures exquises. Des pierres rouges et blanches ont été utilisées dans la construction de ce temple, symbolisant
05:04
the love of Radha and Krishna. To reach the main  temple from the ground, one must climb over 200  
46
304040
6400
l'amour de Radha et Krishna. Pour atteindre le temple principal depuis le sol, il faut monter plus de 200
05:10
stairs. From the premises of the temple situated  at the peak of the hill, one can behold the entire  
47
310440
6960
escaliers. Depuis les locaux du temple situés au sommet de la colline, on peut contempler toute la
05:17
view of Barsana. We made it to the temple bright  and early this morning, at around 7 o'clock. Due  
48
317400
5800
vue sur Barsana. Nous sommes arrivés au temple de bonne heure ce matin, vers 7 heures. En raison
05:23
to our timely arrival, there are only a limited  number of devotees present at this moment. Having  
49
323200
6480
de notre arrivée ponctuelle, seul un nombre limité de fidèles sont présents pour le moment. Après
05:29
patiently waited for the main temple to open,  we opted to pay a visit to the temple that was  
50
329680
5560
patiemment attendu l'ouverture du temple principal, nous avons choisi de visiter le temple qui était
05:35
situated on the hill. You can see Barsana town  from here. But you also can see litters here.  
51
335240
7320
situé sur la colline. Vous pouvez voir la ville de Barsana d'ici. Mais vous pouvez aussi voir des portées ici.
05:42
The devotees might have littered this area.  But we won't make such a mistake. We should  
52
342560
5120
Les fidèles auraient pu joncher cette zone. Mais nous ne commettrons pas une telle erreur. Nous devrions
05:47
keep public place litter free. From this vantage  point, the town of Barsana is visible. However,  
53
347680
5880
garder les lieux publics exempts de déchets. De ce point de vue, la ville de Barsana est visible. Cependant,
05:53
there is also visible litter in this area. The  local people are preparing their place for the  
54
353560
5320
il y a également des déchets visibles dans cette zone. La population locale prépare son emplacement pour les
05:58
items to be sold. This is the way to the temple,  as you can see the dome of the temple. We met a  
55
358880
6600
articles à vendre. C'est le chemin qui mène au temple, comme vous pouvez voir le dôme du temple. Nous avons rencontré un
06:05
young boy who inscribed the name of Radha Rani on  our cheeks, as visible to you. This boy arrives  
56
365480
9800
jeune garçon qui a inscrit le nom de Radha Rani sur nos joues, comme vous le voyez. Ce garçon arrive
06:15
early in the morning to administer tilak and other  markings to the devotees. He disclosed that he  
57
375280
5960
tôt le matin pour administrer le tilak et d'autres marques aux fidèles. Il a révélé qu'il
06:21
only attends school for an hour and then rushes  back here to carry out this work.
58
381240
4994
ne fréquentait l'école que pendant une heure, puis revenait précipitamment ici pour effectuer ce travail.
06:26
Do you live in the village of Barsana?
59
386234
2178
Habitez-vous dans le village de Barsana ?
06:28
Are you able to come here so early in the morning?
60
388412
1466
Êtes-vous capable de venir ici si tôt le matin ? À
06:29
What time do you come here?
61
389878
913
quelle heure viens-tu ici ?
06:30
At 5 O'clock.
62
390791
1430
À 5 heure.
06:32
And how long do you stay here?
63
392221
1465
Et combien de temps restes-tu ici ?
06:33
Till 8 O'clock.
64
393686
1314
Jusqu'à 8 heures.
06:35
And what about school?
65
395000
963
06:35
I go to school at 8 O'clock.
66
395963
2000
Et qu'en est-il de l'école ?
Je vais à l'école à 8 heures.
06:37
When do you come back from the school?
67
397963
2000
Quand reviens-tu de l'école ?
06:42
We stopped to take a break for a little while. Now, the temple is open. So, this is the Shree Ji temple. From  
68
402500
7500
Nous nous sommes arrêtés pour faire une pause un petit moment. Maintenant, le temple est ouvert. Voici donc le temple Shree Ji. De   d'
06:50
here, this temple offers a stunning view of the  town.
69
410000
4046
ici, ce temple offre une vue imprenable sur la ville.
06:59
Upon receiving the blessings of Radha Rani, 
70
419375
2426
Après avoir reçu les bénédictions de Radha Rani,
07:01
we proceeded to the parking area where our car  was parked. From there, we made our way down  
71
421801
6279
nous nous sommes dirigés vers le parking où notre voiture était garée. De là, nous avons descendu
07:08
the hill. Going downhill is not a simple task.  It requires you to drive slowly and steadily,  
72
428080
6920
la colline. Descendre une pente n’est pas une tâche simple. Cela vous oblige à conduire lentement et régulièrement,
07:15
as even one mistake could cause you to tumble  down the steep slope. The turn here is not smooth  
73
435000
8720
car la moindre erreur pourrait vous faire dévaler la pente raide. Le virage ici n'est pas fluide
07:23
and requires a slight reverse maneuver before  proceeding forward. If a vehicle approaches from  
74
443720
6080
et nécessite une légère manœuvre inverse avant d'avancer. Si un véhicule s'approche dans
07:29
the opposite direction, you may become obstructed  or trapped due to the narrowness of the path. Have  
75
449800
6000
la direction opposée, vous risquez d'être obstrué ou coincé en raison de l'étroitesse du chemin. Avez-
07:35
you ever heard of Murphy's law? It's when the  thing you fear the most ends up happening. For  
76
455800
6040
vous déjà entendu parler de la loi de Murphy ? C'est à ce moment-là que la chose que vous craignez le plus finit par se produire. Par
07:41
example, we were discussing how we didn't want a  vehicle to come from the opposite direction, but  
77
461840
6040
exemple, nous discutions du fait que nous ne voulions pas qu'un véhicule vienne dans la direction opposée, mais
07:47
unfortunately, it did and delayed us. Regardless,  we've managed to move on. Keshu needed to wee,  
78
467880
6560
malheureusement, cela nous a retardé. Quoi qu'il en soit, nous avons réussi à avancer. Keshu avait besoin de faire pipi, ce qui
07:54
prompting us to pull over here. Meanwhile, Havisha  felt hungry and snacked on a couple of bananas.  
79
474440
6280
nous a incité à nous arrêter ici. Pendant ce temps, Havisha avait faim et grignotait quelques bananes. Un
08:00
Another tractor is full of hay. Havisha said this  tractor has a big belly. As we ventured forth,  
80
480720
6040
autre tracteur est plein de foin. Havisha a dit que ce tracteur avait un gros ventre. En nous aventurant,
08:06
we stumbled upon a fortress in Deeg that was  encircled by water. Do you know what this is  
81
486760
5640
nous sommes tombés sur une forteresse à Deeg qui était entourée d'eau. Savez-vous comment cela
08:12
called? The water around a fort or fortress, or  castle. This is called a moat. A moat is a deep,  
82
492400
6880
s'appelle ? L'eau autour d'un fort, d'une forteresse ou d' un château. C'est ce qu'on appelle des douves. Un fossé est un fossé profond et
08:19
broad ditch, either dry or filled with water,  that is dug and surrounds a castle, a fort,  
83
499280
6520
large, sec ou rempli d'eau, qui est creusé et entoure un château, un fort
08:25
or a fortress filled with water to make  it difficult for enemies to attack. So,  
84
505800
4960
ou une forteresse remplie d'eau pour rendre difficile l'attaque des ennemis. Donc,
08:30
this is a moat. However, this approach has  become obsolete with the advent of aircraft. Now,  
85
510760
6280
c'est un fossé. Cependant, cette approche est devenue obsolète avec l'avènement des avions. Maintenant,
08:37
you might have observed that I called it a  fortress, not fort. But what is the difference  
86
517040
4800
vous avez peut-être remarqué que je l'appelais une forteresse, pas un fort. Mais quelle est la différence
08:41
between a fort and a fortress? Let me tell you. A  fort contains only military personnel inside it,  
87
521840
6280
entre un fort et une forteresse ? Laisse moi te dire. Un fort ne contient que du personnel militaire,
08:48
but a fortress contains a civilian population for  which the fortifications provide protection. It  
88
528120
6120
mais une forteresse contient une population civile pour laquelle les fortifications assurent la protection. Cela
08:54
reminded me a movie called troy. The city of Troy  was situated inside a fortress. So, that was a  
89
534240
6800
m'a rappelé un film intitulé Troy. La ville de Troie était située à l'intérieur d'une forteresse. C'était donc une
09:01
fortress, not a fort. The fort reminded me of an  idiom. The idiom is hold the fort. Hold the fort  
90
541040
6520
forteresse, pas un fort. Le fort m'a rappelé un idiome. L'idiome est tenir le fort. Tenir le fort
09:07
means having responsibility for something while  someone else is absent. For example, my husband is  
91
547560
6680
signifie avoir la responsabilité de quelque chose pendant que quelqu'un d'autre est absent. Par exemple, mon mari
09:14
holding the fort while we are away. Regrettably,  we were unable to make it to the fortress due to  
92
554240
5400
tient le fort pendant notre absence. Malheureusement, nous n'avons pas pu nous rendre à la forteresse en raison de
09:19
time limitations. However, we intend to preserve  it for a future trip. Havisha was thrilled to  
93
559640
6000
contraintes de temps. Nous comptons cependant le conserver pour un prochain voyage. Havisha était ravie d'
09:25
have the opportunity to be here. This is the  gateway to the Alwar district. We are currently  
94
565640
7240
avoir l'opportunité d'être ici. C'est la porte d'entrée du quartier d'Alwar. Nous sommes actuellement
09:32
stuck in Kherli, Alwar district due to a railway  crossing. As evident from the sign on the board,  
95
572880
5600
bloqués à Kherli, dans le district d'Alwar, à cause d'un passage à niveau . Comme le montre le panneau sur le tableau,
09:38
we are patiently waiting for the train to pass.  At the moment, we are in the queue. It appears  
96
578480
5080
nous attendons patiemment que le train passe. Pour le moment, nous sommes dans la file d'attente. Il semblerait
09:43
that a woman and her children are also stranded on  the truck. After spotting an opportunity, a beggar  
97
583560
5920
qu'une femme et ses enfants soient également bloqués sur le camion. Après avoir repéré une opportunité, un mendiant   s'est
09:49
approached us. Once the train had passed the  railway crossing, we safely crossed the railway  
98
589480
4640
approché de nous. Une fois que le train a passé le passage à niveau, nous avons traversé le passage à niveau en toute sécurité
09:54
crossing and quickly got onto the highway in our  car. You can enjoy the stunning scenery of the  
99
594120
5240
et sommes rapidement montés sur l'autoroute dans notre voiture. Vous pouvez profiter du paysage magnifique de la
09:59
Aravalli mountain range from this spot. A road was  created by carving through the mountain at this  
100
599360
6720
chaîne de montagnes Aravalli depuis cet endroit. Une route a été créée en traversant la montagne à cet
10:06
location. Now, the time is 18 passed 11. Harika  grew tired and dozed off in the car, while Havisha  
101
606080
9000
endroit. Il est maintenant 18 heures passées 11 heures. Harika s'est fatiguée et s'est assoupie dans la voiture, tandis qu'Havisha   a
10:15
continued to enjoy the journey. Keshu also fell  asleep, as children tend to tire easily during  
102
615080
5520
continué à profiter du voyage. Keshu s'est également endormi, car les enfants ont tendance à se fatiguer facilement lors de
10:20
long trips. Unfortunately, there was nothing  outside that caught their interest. On our way,  
103
620600
5640
longs voyages. Malheureusement, rien à l’ extérieur n’attirait leur intérêt. Sur notre chemin,
10:26
we stumbled upon a shop that had an impressive  collection of altars in various sizes and designs.  
104
626240
6320
nous sommes tombés sur un magasin qui possédait une collection impressionnante d'autels de différentes tailles et modèles.
10:32
Although I was interested in getting one, we  didn't have the time since it wasn't planned.  
105
632560
5120
Même si j'étais intéressé à en obtenir un, nous n'avons pas eu le temps car ce n'était pas prévu.
10:37
However, we need to leave for now and plan to  return later. I can’t help but observe that  
106
637680
5320
Cependant, nous devons partir pour le moment et prévoyons de revenir plus tard. Je ne peux m'empêcher de constater que
10:43
this area has a plethora of sculptures crafted  by exceptionally and highly talented artists. You  
107
643000
5920
cette région regorge de sculptures réalisées par des artistes exceptionnels et très talentueux. Vous
10:48
will notice a distinctive design right here that  is absolutely ideal for altars. It is evident that  
108
648920
6080
remarquerez ici un design distinctif qui est absolument idéal pour les autels. Il est évident que
10:55
this particular altar is specifically intended  for use in temples. On the right side of the road,  
109
655000
5720
cet autel particulier est spécifiquement destiné à être utilisé dans les temples. Sur le côté droit de la route,   se
11:00
there are statues of Hanumanji and Shankarji. It's  important to note that they are statues and not  
110
660720
6440
trouvent les statues de Hanumanji et Shankarji. Il est important de noter qu'il s'agit de statues et non de
11:07
deities as deities should be located inside the  temple. Here also, the mountain was cut to make  
111
667160
6480
divinités, car les divinités doivent être situées à l'intérieur du temple. Ici aussi, la montagne a été taillée pour faire
11:13
way for the road. The mountain ahead appears to  be composed of sand and has trees growing on it  
112
673640
7240
place à la route. La montagne devant vous semble être composée de sable et sur laquelle poussent des arbres
11:20
rather than stones. Now the time is thirty-eight  passed 12. It seems that my father is feeling  
113
680880
8120
plutôt que des pierres. Il est désormais minuit trente-huit. Il semble que mon père se sente
11:29
exhausted. I took control of the steering wheel  for a short distance to give a break. However,  
114
689000
5080
épuisé. J'ai pris le contrôle du volant sur une courte distance pour faire une pause. Cependant,
11:34
I was unable to continue for long as Keshu did not  permit me to drive much. My little one jumped onto  
115
694080
6120
je n'ai pas pu continuer longtemps car Keshu ne m'a pas permis de conduire beaucoup. Mon petit a sauté sur
11:40
my lap and prevented me from driving. Now,  we are passing through this beautiful gate.  
116
700200
5498
mes genoux et m'a empêché de conduire. Maintenant, nous franchissons cette belle porte.
11:48
The façade of this building is quite impressive  and striking. Isn't it? In the city of Jaipur,  
117
708067
5333
La façade de ce bâtiment est assez impressionnante et saisissante. N'est-ce pas ? Dans la ville de Jaipur,
11:53
horse-drawn carts are still in use. Upon  returning, our first task after taking a break was  
118
713400
5840
des charrettes tirées par des chevaux sont toujours utilisées. À notre retour, notre première tâche après une pause était
11:59
to wash the clothes worn during the pilgrimage.  Thank you so much for watching this video.
119
719240
5343
de laver les vêtements portés pendant le pèlerinage. Merci beaucoup d'avoir regardé cette vidéo.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7