Vrindavan Vlog in English | Barsana

2,752 views ・ 2023-10-10

English Boosting Power


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film. Przetłumaczone napisy są tłumaczone maszynowo.

00:15
Hello friends! Welcome back to this  channel! As you know from my previous vlog,  
0
15880
4200
Cześć przyjaciele! Witamy ponownie na tym kanale! Jak wiecie z mojego poprzedniego vloga,
00:20
we have come to Goverdhan. Subsequently, we  made our way to Vrindavan, which is a mere  
1
20080
5400
dojechaliśmy do Goverdhan. Następnie udaliśmy się do Wryndawany, która znajduje się zaledwie
00:25
13 kilometres away from our current location.  Subsequently, we made our way to Vrindavan,  
2
25480
509
00:25
which is a mere 13 kilometres away from our  current location. Upon arriving in Vrindavan,  
3
25989
5091
13 kilometrów od naszej obecnej lokalizacji. Następnie udaliśmy się do Wryndawany,
która znajduje się zaledwie 13 kilometrów od naszej obecnej lokalizacji. Po przybyciu do Wryndawany
00:31
our first priority was to find a suitable hotel  and book rooms for ourselves. We were exhausted  
4
31080
7680
naszym pierwszym priorytetem było znalezienie odpowiedniego hotelu i zarezerwowanie dla siebie pokoi. Byliśmy wyczerpani
00:38
and in need of some rest. The hotel we chose was  decent and had rooms that resembled flats in an  
5
38760
6920
i potrzebowaliśmy odpoczynku. Hotel, który wybraliśmy, był przyzwoity i miał pokoje przypominające mieszkania w
00:45
apartment building, specifically a two-bedroom,  one-hall setup. The television was not large, but  
6
45680
6280
apartamentowcu, a konkretnie układ z dwiema sypialniami i jednym korytarzem. Telewizor nie był duży, ale
00:51
we chose not to turn it on. There was a swimming  pool, but it appeared to be a decorative one as  
7
51960
5520
zdecydowaliśmy się go nie włączać. Był tam basen, ale wyglądał na ozdobny, bo
00:57
there was no water in it. This is the façade of  this hotel and its exterior appears to be severely  
8
57480
7120
nie było w nim wody. To jest fasada tego hotelu, a jego fasada wygląda na poważnie
01:04
damaged with visible cracks in the walls. Upon  experiencing the divine sight of Banke Bihari ji,  
9
64600
6760
zniszczoną z widocznymi pęknięciami na ścianach. Po doświadczeniu boskiego widoku Banke Bihari ji,
01:11
we promptly proceeded to Nidhivan. In Nidhivan,  there are numerous Tulsi plants. Recently,  
10
71360
6520
natychmiast udaliśmy się do Nidhivan. W Nidhivan  rośnie wiele roślin Tulsi. Niedawno
01:17
a path has been constructed to prevent devotees  from entering or touching the trees. This is the  
11
77880
5720
zbudowano ścieżkę, która uniemożliwia wielbicielom wchodzenie na drzewa i ich dotykanie. To tutaj
01:23
spot where we were able to dance, while being  watched by inquisitive monkeys, taking note  
12
83600
5160
mogliśmy zatańczyć, będąc obserwowanymi przez ciekawskie małpy, notujące
01:28
of our every move. Due to the rain, we sought  refuge in a nearby shop and ordered some food  
13
88760
6080
każdy nasz ruch. Z powodu deszczu schroniliśmy się w pobliskim sklepie i zamówiliśmy coś
01:34
to eat while we waited. This Bhaiya informed us  that this location goes by the name of Cheerghat.  
14
94840
6600
do zjedzenia w oczekiwaniu. Ten Bhaiya poinformował nas, że ta lokalizacja nosi nazwę Cheerghat.
01:41
It's interesting to note that Krishna had taken  the clothes of the Gopis from the Kadham tree at  
15
101440
5600
Warto zauważyć, że Kryszna zabrał ubrania gopi z drzewa Kadham właśnie w
01:47
this very spot. This is the Yamuna Ji, a sacred  river. It holds immense cultural and religious  
16
107040
7320
tym miejscu. To jest Yamuna Ji, święta rzeka. Ma ogromne znaczenie kulturowe i religijne
01:54
significance, as it was the very same river that  Vasudevji bravely crossed in the dead of night,  
17
114360
7480
, ponieważ była to ta sama rzeka, którą Vasudevji odważnie przekroczył w środku nocy,
02:01
carrying the beloved baby Krishna from Mathura to  Gokul. The same day, we went to see Prem Mandir  
18
121840
6480
niosąc ukochanego małego Krysznę z Mathury do Gokul. Tego samego dnia pojechaliśmy zobaczyć Prem Mandir
02:08
and were awestruck by its magnificent view. We  were not permitted to get closer, so we captured  
19
128320
6880
i byliśmy pod wrażeniem jego wspaniałego widoku. Nie pozwolono nam podejść bliżej, więc uchwyciliśmy
02:15
the view from a distance. The temple is named  Prem Mandir, which is inscribed on its façade.  
20
135200
6680
widok z daleka. Świątynia nosi nazwę Prem Mandir, co jest wyryte na jej fasadzie.
02:21
The children were fascinated by a model depicting  Krishna standing on Kaliya naag while punishing  
21
141880
5520
Dzieci były zafascynowane modelem przedstawiającym Krysznę stojącego na Kaliya naag i karzącego
02:27
him. There's a huge swarm at the Prem Mandir.  This is a point of attraction. A few children  
22
147400
6640
go. W Prem Mandir panuje ogromny rój. To jest punkt przyciągania. Kilkoro dzieci
02:34
are perched on their parents' shoulders. Here is  a closer view of the temple. You can find numerous  
23
154040
6400
siedzi na ramionach rodziców. Oto bliższy widok świątyni. Na terenie obiektu można znaleźć liczne
02:40
depictions of Krishna's childhood activities  on the premises. This particular one shows  
24
160440
9120
przedstawienia działań Kryszny z dzieciństwa . Ten konkretny pokazuje,
02:49
how Krishna lifted Goverdhan Hill with his little  finger for seven days and nights. Once we finished  
25
169560
7920
jak Kryszna podnosił wzgórze Goverdhan swoim małym palcem przez siedem dni i nocy. Gdy już skończyliśmy
02:57
exploring the entire premises of the temple,  we made our way back to the hotel by hiring an  
26
177480
5160
zwiedzać cały teren świątyni, udaliśmy się z powrotem do hotelu, wynajmując
03:02
electric rickshaw. After having dinner, we stayed  in the hotel for the night. The next morning,  
27
182640
5760
elektryczną rikszę. Po zjedzeniu kolacji zatrzymaliśmy się na noc w hotelu. Następnego ranka
03:08
we packed our bags and put them in the car's  trunk. Since the children were exhausted and  
28
188400
5400
spakowaliśmy nasze torby i włożyliśmy je do bagażnika samochodu. Ponieważ dzieci były wyczerpane i
03:13
didn't want to be in a crowded place anymore, we  headed back to Jaipur without visiting any other  
29
193800
5800
nie chciały już przebywać w zatłoczonym miejscu, wróciliśmy do Jaipur, nie odwiedzając innych
03:19
places. A man near Prem Mandir held Havisha's hand  and asked her to come aside. She was just a little  
30
199600
7160
miejsc. Mężczyzna w pobliżu Prem Mandir trzymał Havisę za rękę i poprosił ją, aby odeszła na bok. Była tylko
03:26
bit behind us. She got scared and ran towards  us. So, I think the crowded place is unsafe  
31
206760
6200
trochę za nami. Przestraszyła się i pobiegła w naszą stronę. Dlatego uważam, że zatłoczone miejsce jest niebezpieczne
03:32
for the kids to visit. Home is the place away  from all the goons in the world. While driving,  
32
212960
6200
dla dzieci. Dom to miejsce z dala od wszystkich zbirów na świecie. W trakcie jazdy
03:39
we made the impromptu decision to head towards  Barsana. And now, we have arrived in the charming  
33
219160
6080
podjęliśmy zaimprowizowaną decyzję o skierowaniu się w stronę Barsany. I teraz dotarliśmy do urokliwej
03:45
village of Barsana. The village Barsana is  warmly welcoming us. This road leads directly  
34
225240
5920
wioski Barsana. Wioska Barsana wita nas serdecznie. Ta droga prowadzi bezpośrednio
03:51
to the temple. We made a brief stop to show the  children some monkeys en route. We've now reached  
35
231160
6480
do świątyni. Po drodze zrobiliśmy krótki postój, aby pokazać dzieciom kilka małp. Dotarliśmy już na szczyt wzgórza
03:57
the hilltop and parked the car. We are heading  towards the temple. Its façade is remarkable.  
36
237640
6960
i zaparkowaliśmy samochód. Kierujemy się w stronę świątyni. Jego fasada jest niezwykła.
04:04
It has two large doors. Barsana is the birthplace  and home of the goddess Radha Rani. As you know,  
37
244600
7240
Posiada dwoje dużych drzwi. Barsana to miejsce narodzin i dom bogini Radha Rani. Jak wiecie,
04:11
she is the chief consort of Krishna. Here the  main attraction is Radha Rani Temple. The temple  
38
251840
7120
ona jest główną małżonką Kryszny. Tutaj główną atrakcją jest Świątynia Radha Rani. Świątynia ta
04:18
is also known as Shriji temple. Barsana is an  integral part of the Krishna pilgrimage circuit.  
39
258960
7360
znana jest również jako świątynia Shriji. Barsana jest integralną częścią obwodu pielgrzymkowego Kryszny.
04:26
At the temple, the worshipped deities are Radha  and Krishna, who are revered as Shri Laadli Lal,  
40
266320
6440
W świątyni czczonymi bóstwami są Radha i Kryszna, których czci się jako Shri Laadli Lal, co
04:32
meaning beloved daughter and son of the town.  This structure is an exquisite example of Rajput  
41
272760
6360
oznacza ukochaną córkę i syna miasta. Ta konstrukcja jest znakomitym przykładem
04:39
architecture commonly found in the forts  of Rajasthan. It boasts stunning arches and  
42
279120
5240
architektury radżputów powszechnie spotykanej w fortach Radżastanu. Może pochwalić się wspaniałymi łukami i
04:44
pillars crafted from red sandstone. The intricate  hand carvings, beautiful arches, and domes make  
43
284360
6240
filarami wykonanymi z czerwonego piaskowca. Misterne ręczne rzeźby, piękne łuki i kopuły sprawiają, że
04:50
this temple resemble a magnificent palace. Inside,  the walls and ceilings are adorned with exquisite  
44
290600
7360
świątynia ta przypomina wspaniały pałac. Wewnątrz ściany i sufity zdobią wykwintne
04:57
paintings. Red and white stones were used in  the construction of this temple, symbolizing  
45
297960
6080
obrazy. Do budowy tej świątyni użyto czerwonych i białych kamieni , symbolizujących
05:04
the love of Radha and Krishna. To reach the main  temple from the ground, one must climb over 200  
46
304040
6400
miłość Radhy i Kryszny. Aby dotrzeć do głównej świątyni z ziemi, trzeba pokonać ponad 200
05:10
stairs. From the premises of the temple situated  at the peak of the hill, one can behold the entire  
47
310440
6960
schodów. Z terenu świątyni położonej na szczycie wzgórza rozpościera się
05:17
view of Barsana. We made it to the temple bright  and early this morning, at around 7 o'clock. Due  
48
317400
5800
widok na całą Barsanę. Dziś rano, około godziny 7, dotarliśmy do świątyni jasno i wcześnie. Ze względu
05:23
to our timely arrival, there are only a limited  number of devotees present at this moment. Having  
49
323200
6480
na nasze punktualne przybycie, w tej chwili obecna jest tylko ograniczona liczba wielbicieli.
05:29
patiently waited for the main temple to open,  we opted to pay a visit to the temple that was  
50
329680
5560
Cierpliwie czekając na otwarcie głównej świątyni, zdecydowaliśmy się odwiedzić świątynię
05:35
situated on the hill. You can see Barsana town  from here. But you also can see litters here.  
51
335240
7320
położoną na wzgórzu. Stąd widać miasto Barsana . Ale tutaj też widać mioty.
05:42
The devotees might have littered this area.  But we won't make such a mistake. We should  
52
342560
5120
Wielbiciele mogli zaśmiecić ten obszar. Ale nie popełnimy takiego błędu. Powinniśmy
05:47
keep public place litter free. From this vantage  point, the town of Barsana is visible. However,  
53
347680
5880
dbać o to, aby miejsca publiczne były wolne od śmieci. Z tego punktu widokowego widać miasto Barsana. Jednak
05:53
there is also visible litter in this area. The  local people are preparing their place for the  
54
353560
5320
na tym obszarze widać również śmieci. Miejscowa ludność przygotowuje swoje miejsce na
05:58
items to be sold. This is the way to the temple,  as you can see the dome of the temple. We met a  
55
358880
6600
sprzedaż przedmiotów. To jest droga do świątyni, ponieważ widać kopułę świątyni. Spotkaliśmy
06:05
young boy who inscribed the name of Radha Rani on  our cheeks, as visible to you. This boy arrives  
56
365480
9800
młodego chłopca, który wypisał nam na policzkach imię Radha Rani , tak jak było to dla was widoczne. Ten chłopiec przychodzi
06:15
early in the morning to administer tilak and other  markings to the devotees. He disclosed that he  
57
375280
5960
wcześnie rano, aby udzielić wielbicielom tilaku i innych znaków. Ujawnił, że
06:21
only attends school for an hour and then rushes  back here to carry out this work.
58
381240
4994
uczęszcza do szkoły tylko przez godzinę, a potem spieszy się z powrotem tutaj, aby wykonać tę pracę.
06:26
Do you live in the village of Barsana?
59
386234
2178
Czy mieszkasz we wsi Barsana?
06:28
Are you able to come here so early in the morning?
60
388412
1466
Czy możesz tu przyjechać tak wcześnie rano? O
06:29
What time do you come here?
61
389878
913
której godzinie tu przychodzisz?
06:30
At 5 O'clock.
62
390791
1430
O 5.
06:32
And how long do you stay here?
63
392221
1465
Jak długo tu zostajesz?
06:33
Till 8 O'clock.
64
393686
1314
Do 8:00.
06:35
And what about school?
65
395000
963
06:35
I go to school at 8 O'clock.
66
395963
2000
A co ze szkołą?
Idę do szkoły na 8:00.
06:37
When do you come back from the school?
67
397963
2000
Kiedy wracasz ze szkoły?
06:42
We stopped to take a break for a little while. Now, the temple is open. So, this is the Shree Ji temple. From  
68
402500
7500
Zatrzymaliśmy się, żeby na chwilę odpocząć. Teraz świątynia jest otwarta. To jest świątynia Shree Ji.
06:50
here, this temple offers a stunning view of the  town.
69
410000
4046
Stąd ta świątynia oferuje wspaniały widok na miasto.
06:59
Upon receiving the blessings of Radha Rani, 
70
419375
2426
Po otrzymaniu błogosławieństw Radha Rani
07:01
we proceeded to the parking area where our car  was parked. From there, we made our way down  
71
421801
6279
udaliśmy się na parking, na którym zaparkowany był nasz samochód. Stamtąd zeszliśmy ze
07:08
the hill. Going downhill is not a simple task.  It requires you to drive slowly and steadily,  
72
428080
6920
wzgórza. Zjazd w dół nie jest łatwym zadaniem. Wymaga powolnej i stabilnej jazdy,
07:15
as even one mistake could cause you to tumble  down the steep slope. The turn here is not smooth  
73
435000
8720
ponieważ nawet jeden błąd może spowodować upadek ze stromego zbocza. Zakręt w tym miejscu nie jest płynny
07:23
and requires a slight reverse maneuver before  proceeding forward. If a vehicle approaches from  
74
443720
6080
i wymaga lekkiego manewru do tyłu, zanim ruszysz dalej. Jeśli z naprzeciwka nadjedzie pojazd
07:29
the opposite direction, you may become obstructed  or trapped due to the narrowness of the path. Have  
75
449800
6000
, możesz zostać zablokowany lub uwięziony ze względu na wąską ścieżkę. Czy
07:35
you ever heard of Murphy's law? It's when the  thing you fear the most ends up happening. For  
76
455800
6040
słyszałeś kiedyś o prawie Murphy’ego? Wtedy wydarza się to, czego najbardziej się boisz. Na
07:41
example, we were discussing how we didn't want a  vehicle to come from the opposite direction, but  
77
461840
6040
przykład rozmawialiśmy o tym, że nie chcieliśmy, aby pojazd nadjeżdżał z przeciwnego kierunku, ale
07:47
unfortunately, it did and delayed us. Regardless,  we've managed to move on. Keshu needed to wee,  
78
467880
6560
niestety tak się stało i nas opóźniło. Tak czy inaczej, udało nam się ruszyć dalej. Keshu musiał się wysikać, co
07:54
prompting us to pull over here. Meanwhile, Havisha  felt hungry and snacked on a couple of bananas.  
79
474440
6280
skłoniło nas do zatrzymania się tutaj. W międzyczasie Havisha poczuła się głodna i zjadła kilka bananów.
08:00
Another tractor is full of hay. Havisha said this  tractor has a big belly. As we ventured forth,  
80
480720
6040
Kolejny traktor jest pełen siana. Havisha powiedział, że ten traktor ma duży brzuch. Wyruszając dalej,
08:06
we stumbled upon a fortress in Deeg that was  encircled by water. Do you know what this is  
81
486760
5640
natknęliśmy się na fortecę w Deeg otoczoną wodą. Czy wiesz, jak to się
08:12
called? The water around a fort or fortress, or  castle. This is called a moat. A moat is a deep,  
82
492400
6880
nazywa? Woda wokół fortu, twierdzy lub zamku. Nazywa się to fosą. Fosa to głęboki,
08:19
broad ditch, either dry or filled with water,  that is dug and surrounds a castle, a fort,  
83
499280
6520
szeroki rów, suchy lub wypełniony wodą, wykopany i otaczający zamek, fort
08:25
or a fortress filled with water to make  it difficult for enemies to attack. So,  
84
505800
4960
lub fortecę, wypełniony wodą, aby utrudnić wrogom atak.
08:30
this is a moat. However, this approach has  become obsolete with the advent of aircraft. Now,  
85
510760
6280
To jest fosa. Jednak to podejście stało się przestarzałe wraz z pojawieniem się samolotów. Być
08:37
you might have observed that I called it a  fortress, not fort. But what is the difference  
86
517040
4800
może zauważyłeś, że nazwałem go fortecą, a nie fortem. Ale jaka jest różnica
08:41
between a fort and a fortress? Let me tell you. A  fort contains only military personnel inside it,  
87
521840
6280
między fortem a fortecą? Pozwol sobie powiedziec. W forcie przebywa wyłącznie personel wojskowy,
08:48
but a fortress contains a civilian population for  which the fortifications provide protection. It  
88
528120
6120
ale w fortecy zamieszkuje ludność cywilna, której fortyfikacje zapewniają ochronę.
08:54
reminded me a movie called troy. The city of Troy  was situated inside a fortress. So, that was a  
89
534240
6800
Przypomniało mi to film zatytułowany Troy. Miasto Troja znajdowało się wewnątrz twierdzy. To była więc
09:01
fortress, not a fort. The fort reminded me of an  idiom. The idiom is hold the fort. Hold the fort  
90
541040
6520
forteca, a nie fort. Fort przypomniał mi pewien idiom. Idiom brzmi: utrzymać fort. Utrzymanie fortu
09:07
means having responsibility for something while  someone else is absent. For example, my husband is  
91
547560
6680
oznacza branie odpowiedzialności za coś, gdy ktoś inny jest nieobecny. Na przykład mój mąż
09:14
holding the fort while we are away. Regrettably,  we were unable to make it to the fortress due to  
92
554240
5400
opiekuje się fortem podczas naszej nieobecności. Niestety ze względu na ograniczenia czasowe nie udało nam się dotrzeć do twierdzy
09:19
time limitations. However, we intend to preserve  it for a future trip. Havisha was thrilled to  
93
559640
6000
. Zamierzamy jednak zachować go na przyszłą podróż. Havisha była podekscytowana
09:25
have the opportunity to be here. This is the  gateway to the Alwar district. We are currently  
94
565640
7240
możliwością bycia tutaj. To brama do dzielnicy Alwar. Obecnie
09:32
stuck in Kherli, Alwar district due to a railway  crossing. As evident from the sign on the board,  
95
572880
5600
utknęliśmy w Kherli w dystrykcie Alwar z powodu przejazdu kolejowego. Jak wynika z tablicy na tablicy,
09:38
we are patiently waiting for the train to pass.  At the moment, we are in the queue. It appears  
96
578480
5080
cierpliwie czekamy na przejazd pociągu. W tej chwili stoimy w kolejce. Wygląda na to,
09:43
that a woman and her children are also stranded on  the truck. After spotting an opportunity, a beggar  
97
583560
5920
że w ciężarówce utknęła także kobieta i jej dzieci . Gdy dostrzegliśmy okazję,
09:49
approached us. Once the train had passed the  railway crossing, we safely crossed the railway  
98
589480
4640
podszedł do nas żebrak. Gdy pociąg minął przejazd kolejowy, bezpiecznie przejechaliśmy przez
09:54
crossing and quickly got onto the highway in our  car. You can enjoy the stunning scenery of the  
99
594120
5240
przejazd kolejowy i naszym samochodem szybko wsiedliśmy na autostradę . Z tego miejsca można podziwiać oszałamiającą scenerię pasma
09:59
Aravalli mountain range from this spot. A road was  created by carving through the mountain at this  
100
599360
6720
górskiego Aravalli. Droga została utworzona poprzez przecięcie góry w tym
10:06
location. Now, the time is 18 passed 11. Harika  grew tired and dozed off in the car, while Havisha  
101
606080
9000
miejscu. Teraz jest 18 i 11. Harika zmęczyła się i zasnęła w samochodzie, a Havisha
10:15
continued to enjoy the journey. Keshu also fell  asleep, as children tend to tire easily during  
102
615080
5520
nadal cieszyła się podróżą. Keshu również zasnął, ponieważ dzieci często męczą się podczas
10:20
long trips. Unfortunately, there was nothing  outside that caught their interest. On our way,  
103
620600
5640
długich podróży. Niestety na zewnątrz nie było nic, co przykułoby ich uwagę. Po drodze
10:26
we stumbled upon a shop that had an impressive  collection of altars in various sizes and designs.  
104
626240
6320
natknęliśmy się na sklep, który miał imponującą kolekcję ołtarzy w różnych rozmiarach i wzorach.
10:32
Although I was interested in getting one, we  didn't have the time since it wasn't planned.  
105
632560
5120
Chociaż byłem zainteresowany zakupem takiego egzemplarza, nie mieliśmy czasu, ponieważ nie był on planowany.
10:37
However, we need to leave for now and plan to  return later. I can’t help but observe that  
106
637680
5320
Musimy jednak na razie wyjechać i planować powrót później. Nie mogę nie zauważyć, że w
10:43
this area has a plethora of sculptures crafted  by exceptionally and highly talented artists. You  
107
643000
5920
tej okolicy znajduje się mnóstwo rzeźb wykonanych przez wyjątkowo utalentowanych artystów.
10:48
will notice a distinctive design right here that  is absolutely ideal for altars. It is evident that  
108
648920
6080
Zauważysz tutaj charakterystyczny projekt, który jest absolutnie idealny do ołtarzy. Jest oczywiste, że
10:55
this particular altar is specifically intended  for use in temples. On the right side of the road,  
109
655000
5720
ten konkretny ołtarz jest specjalnie przeznaczony do użytku w świątyniach. Po prawej stronie drogi
11:00
there are statues of Hanumanji and Shankarji. It's  important to note that they are statues and not  
110
660720
6440
znajdują się posągi Hanumanji i Shankarji. Należy pamiętać, że są to posągi, a nie
11:07
deities as deities should be located inside the  temple. Here also, the mountain was cut to make  
111
667160
6480
bóstwa, ponieważ bóstwa powinny znajdować się wewnątrz świątyni. Tutaj również góra została wycięta, aby zrobić
11:13
way for the road. The mountain ahead appears to  be composed of sand and has trees growing on it  
112
673640
7240
miejsce dla drogi. Góra przed nami wydaje się być zbudowana z piasku i rosną na niej drzewa,
11:20
rather than stones. Now the time is thirty-eight  passed 12. It seems that my father is feeling  
113
680880
8120
a nie kamienie. Teraz jest trzydzieści osiem 12. Wygląda na to, że mój ojciec czuje się
11:29
exhausted. I took control of the steering wheel  for a short distance to give a break. However,  
114
689000
5080
wyczerpany. Przejąłem kontrolę nad kierownicą na krótki dystans, żeby dać sobie spokój. Jednakże
11:34
I was unable to continue for long as Keshu did not  permit me to drive much. My little one jumped onto  
115
694080
6120
nie mogłem kontynuować jazdy przez dłuższy czas, ponieważ Keshu nie pozwalał mi zbyt dużo prowadzić. Mój maluch wskoczył mi na
11:40
my lap and prevented me from driving. Now,  we are passing through this beautiful gate.  
116
700200
5498
kolana i uniemożliwił mi prowadzenie pojazdu. Teraz przechodzimy przez tę piękną bramę.
11:48
The façade of this building is quite impressive  and striking. Isn't it? In the city of Jaipur,  
117
708067
5333
Fasada tego budynku jest imponująca i uderzająca. Prawda? W mieście Jaipur
11:53
horse-drawn carts are still in use. Upon  returning, our first task after taking a break was  
118
713400
5840
nadal w użyciu są wozy konne. Po powrocie naszym pierwszym zadaniem po przerwie było
11:59
to wash the clothes worn during the pilgrimage.  Thank you so much for watching this video.
119
719240
5343
wypranie ubrań noszonych podczas pielgrzymki. Dziękuję bardzo za obejrzenie tego filmu.
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7