Vrindavan Vlog in English | Barsana

2,752 views ・ 2023-10-10

English Boosting Power


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video. I sottotitoli tradotti sono tradotti automaticamente.

00:15
Hello friends! Welcome back to this  channel! As you know from my previous vlog,  
0
15880
4200
Ciao amici! Bentornati su questo canale! Come sai dal mio vlog precedente,
00:20
we have come to Goverdhan. Subsequently, we  made our way to Vrindavan, which is a mere  
1
20080
5400
siamo arrivati ​​a Goverdhan. Successivamente, ci siamo diretti a Vrindavan, che dista solo
00:25
13 kilometres away from our current location.  Subsequently, we made our way to Vrindavan,  
2
25480
509
00:25
which is a mere 13 kilometres away from our  current location. Upon arriving in Vrindavan,  
3
25989
5091
13 chilometri dalla nostra posizione attuale. Successivamente, ci siamo diretti a Vrindavan,
che dista solo 13 chilometri dalla nostra posizione attuale. All'arrivo a Vrindavan, la
00:31
our first priority was to find a suitable hotel  and book rooms for ourselves. We were exhausted  
4
31080
7680
nostra prima priorità era trovare un hotel adatto e prenotare le camere per noi stessi. Eravamo esausti
00:38
and in need of some rest. The hotel we chose was  decent and had rooms that resembled flats in an  
5
38760
6920
e avevamo bisogno di riposarci. L'hotel che abbiamo scelto era decente e aveva camere che somigliavano ad appartamenti in un
00:45
apartment building, specifically a two-bedroom,  one-hall setup. The television was not large, but  
6
45680
6280
condominio, in particolare una sistemazione con due camere da letto e un unico corridoio. La televisione non era grande, ma
00:51
we chose not to turn it on. There was a swimming  pool, but it appeared to be a decorative one as  
7
51960
5520
abbiamo scelto di non accenderla. C'era una piscina, ma sembrava decorativa perché
00:57
there was no water in it. This is the façade of  this hotel and its exterior appears to be severely  
8
57480
7120
non c'era acqua. Questa è la facciata dell'hotel e il suo esterno sembra essere gravemente
01:04
damaged with visible cracks in the walls. Upon  experiencing the divine sight of Banke Bihari ji,  
9
64600
6760
danneggiato con crepe visibili nei muri. Dopo aver sperimentato la vista divina di Banke Bihari ji,
01:11
we promptly proceeded to Nidhivan. In Nidhivan,  there are numerous Tulsi plants. Recently,  
10
71360
6520
abbiamo subito proceduto verso Nidhivan. A Nidhivan ci sono numerose piante di Tulsi. Recentemente
01:17
a path has been constructed to prevent devotees  from entering or touching the trees. This is the  
11
77880
5720
è stato costruito un sentiero per impedire ai devoti di entrare o toccare gli alberi. Questo è il
01:23
spot where we were able to dance, while being  watched by inquisitive monkeys, taking note  
12
83600
5160
luogo in cui abbiamo potuto ballare, mentre eravamo osservati da scimmie curiose, che prendevano nota
01:28
of our every move. Due to the rain, we sought  refuge in a nearby shop and ordered some food  
13
88760
6080
di ogni nostro movimento. A causa della pioggia, abbiamo cercato rifugio in un negozio vicino e abbiamo ordinato del cibo
01:34
to eat while we waited. This Bhaiya informed us  that this location goes by the name of Cheerghat.  
14
94840
6600
da mangiare mentre aspettavamo. Questo Bhaiya ci ha informato che questa località si chiama Cheerghat.
01:41
It's interesting to note that Krishna had taken  the clothes of the Gopis from the Kadham tree at  
15
101440
5600
È interessante notare che Krishna aveva preso gli abiti delle Gopi dall'albero Kadham
01:47
this very spot. This is the Yamuna Ji, a sacred  river. It holds immense cultural and religious  
16
107040
7320
proprio in questo punto. Questo è lo Yamuna Ji, un fiume sacro. Ha un immenso significato culturale e religioso
01:54
significance, as it was the very same river that  Vasudevji bravely crossed in the dead of night,  
17
114360
7480
, poiché era lo stesso fiume che Vasudevji coraggiosamente attraversò nel cuore della notte,
02:01
carrying the beloved baby Krishna from Mathura to  Gokul. The same day, we went to see Prem Mandir  
18
121840
6480
trasportando l'amato bambino Krishna da Mathura a Gokul. Lo stesso giorno siamo andati a vedere Prem Mandir
02:08
and were awestruck by its magnificent view. We  were not permitted to get closer, so we captured  
19
128320
6880
e siamo rimasti colpiti dalla sua magnifica vista. Non ci era permesso avvicinarci, quindi abbiamo catturato
02:15
the view from a distance. The temple is named  Prem Mandir, which is inscribed on its façade.  
20
135200
6680
la vista da lontano. Il tempio si chiama Prem Mandir, come si legge sulla sua facciata.
02:21
The children were fascinated by a model depicting  Krishna standing on Kaliya naag while punishing  
21
141880
5520
I bambini erano affascinati da un modello raffigurante Krishna in piedi su Kaliya Naag mentre
02:27
him. There's a huge swarm at the Prem Mandir.  This is a point of attraction. A few children  
22
147400
6640
lo puniva. C'è un enorme sciame al Prem Mandir. Questo è un punto di attrazione. Alcuni bambini
02:34
are perched on their parents' shoulders. Here is  a closer view of the temple. You can find numerous  
23
154040
6400
sono appollaiati sulle spalle dei genitori. Ecco una vista più ravvicinata del tempio. Nei locali puoi trovare numerose
02:40
depictions of Krishna's childhood activities  on the premises. This particular one shows  
24
160440
9120
raffigurazioni delle attività infantili di Krishna . Questo in particolare mostra
02:49
how Krishna lifted Goverdhan Hill with his little  finger for seven days and nights. Once we finished  
25
169560
7920
come Krishna sollevò la collina Goverdhan con il suo mignolo per sette giorni e sette notti. Una volta terminato   di
02:57
exploring the entire premises of the temple,  we made our way back to the hotel by hiring an  
26
177480
5160
esplorare tutti i locali del tempio, siamo tornati in hotel noleggiando un
03:02
electric rickshaw. After having dinner, we stayed  in the hotel for the night. The next morning,  
27
182640
5760
risciò elettrico. Dopo aver cenato, siamo rimasti in albergo per la notte. La mattina dopo
03:08
we packed our bags and put them in the car's  trunk. Since the children were exhausted and  
28
188400
5400
abbiamo fatto le valigie e le abbiamo messe nel bagagliaio dell'auto. Dato che i bambini erano esausti e
03:13
didn't want to be in a crowded place anymore, we  headed back to Jaipur without visiting any other  
29
193800
5800
non volevano più stare in un luogo affollato, siamo tornati a Jaipur senza visitare nessun altro
03:19
places. A man near Prem Mandir held Havisha's hand  and asked her to come aside. She was just a little  
30
199600
7160
posto. Un uomo vicino a Prem Mandir prese la mano di Havisha e le chiese di farsi da parte. Era appena un
03:26
bit behind us. She got scared and ran towards  us. So, I think the crowded place is unsafe  
31
206760
6200
po' dietro di noi. Si è spaventata ed è corsa verso di noi. Quindi penso che il luogo affollato non sia sicuro
03:32
for the kids to visit. Home is the place away  from all the goons in the world. While driving,  
32
212960
6200
per i bambini. La casa è il luogo lontano da tutti gli scagnozzi del mondo. Durante la guida
03:39
we made the impromptu decision to head towards  Barsana. And now, we have arrived in the charming  
33
219160
6080
abbiamo preso la decisione estemporanea di dirigerci verso Barsana. Ed ora siamo arrivati ​​nell'incantevole
03:45
village of Barsana. The village Barsana is  warmly welcoming us. This road leads directly  
34
225240
5920
borgo di Barsana. Il villaggio Barsana ci accoglie calorosamente. Questa strada conduce direttamente
03:51
to the temple. We made a brief stop to show the  children some monkeys en route. We've now reached  
35
231160
6480
al tempio. Abbiamo fatto una breve sosta per mostrare ai bambini alcune scimmie lungo il percorso. Ora abbiamo raggiunto
03:57
the hilltop and parked the car. We are heading  towards the temple. Its façade is remarkable.  
36
237640
6960
la cima della collina e abbiamo parcheggiato l'auto. Ci stiamo dirigendo verso il tempio. La sua facciata è notevole.
04:04
It has two large doors. Barsana is the birthplace  and home of the goddess Radha Rani. As you know,  
37
244600
7240
Ha due grandi porte. Barsana è il luogo di nascita e dimora della dea Radha Rani. Come sai,
04:11
she is the chief consort of Krishna. Here the  main attraction is Radha Rani Temple. The temple  
38
251840
7120
lei è la principale consorte di Krishna. Qui l' attrazione principale è il Tempio di Radha Rani. Il tempio
04:18
is also known as Shriji temple. Barsana is an  integral part of the Krishna pilgrimage circuit.  
39
258960
7360
è anche conosciuto come tempio Shriji. Barsana è parte integrante del circuito di pellegrinaggio di Krishna.
04:26
At the temple, the worshipped deities are Radha  and Krishna, who are revered as Shri Laadli Lal,  
40
266320
6440
Nel tempio, le divinità venerate sono Radha e Krishna, venerati come Shri Laadli Lal, che
04:32
meaning beloved daughter and son of the town.  This structure is an exquisite example of Rajput  
41
272760
6360
significa figlia amata e figlio della città. Questa struttura è uno squisito esempio di
04:39
architecture commonly found in the forts  of Rajasthan. It boasts stunning arches and  
42
279120
5240
architettura Rajput che si trova comunemente nei forti del Rajasthan. Vanta splendidi archi e
04:44
pillars crafted from red sandstone. The intricate  hand carvings, beautiful arches, and domes make  
43
284360
6240
pilastri realizzati in arenaria rossa. Gli intricati intagli eseguiti a mano, gli splendidi archi e le cupole fanno sì che
04:50
this temple resemble a magnificent palace. Inside,  the walls and ceilings are adorned with exquisite  
44
290600
7360
questo tempio assomigli a un magnifico palazzo. All'interno, le pareti e i soffitti sono decorati con squisiti
04:57
paintings. Red and white stones were used in  the construction of this temple, symbolizing  
45
297960
6080
dipinti. Nella costruzione di questo tempio furono utilizzate pietre rosse e bianche , che simboleggiano
05:04
the love of Radha and Krishna. To reach the main  temple from the ground, one must climb over 200  
46
304040
6400
l'amore di Radha e Krishna. Per raggiungere il tempio principale da terra è necessario salire oltre 200
05:10
stairs. From the premises of the temple situated  at the peak of the hill, one can behold the entire  
47
310440
6960
gradini. Dai locali del tempio situato in cima alla collina, si può ammirare l'intera
05:17
view of Barsana. We made it to the temple bright  and early this morning, at around 7 o'clock. Due  
48
317400
5800
vista di Barsana. Siamo arrivati ​​al tempio di buon mattino e di buon'ora, intorno alle 7. A causa del
05:23
to our timely arrival, there are only a limited  number of devotees present at this moment. Having  
49
323200
6480
nostro arrivo tempestivo, al momento è presente solo un numero limitato di devoti. Dopo aver
05:29
patiently waited for the main temple to open,  we opted to pay a visit to the temple that was  
50
329680
5560
aspettato pazientemente l'apertura del tempio principale, abbiamo deciso di visitare il tempio
05:35
situated on the hill. You can see Barsana town  from here. But you also can see litters here.  
51
335240
7320
situato sulla collina. Da qui puoi vedere la città di Barsana . Ma puoi anche vedere le cucciolate qui.
05:42
The devotees might have littered this area.  But we won't make such a mistake. We should  
52
342560
5120
I devoti potrebbero aver disseminato quest'area. Ma non commetteremo un simile errore. Dovremmo
05:47
keep public place litter free. From this vantage  point, the town of Barsana is visible. However,  
53
347680
5880
mantenere liberi i rifiuti nei luoghi pubblici. Da questo punto panoramico è visibile il paese di Barsana. Tuttavia,
05:53
there is also visible litter in this area. The  local people are preparing their place for the  
54
353560
5320
in quest'area sono presenti anche rifiuti visibili. La popolazione locale sta preparando il luogo in cui gli
05:58
items to be sold. This is the way to the temple,  as you can see the dome of the temple. We met a  
55
358880
6600
articoli verranno venduti. Questa è la strada per il tempio, come puoi vedere la cupola del tempio. Abbiamo incontrato un
06:05
young boy who inscribed the name of Radha Rani on  our cheeks, as visible to you. This boy arrives  
56
365480
9800
ragazzo che ha inciso il nome di Radha Rani sulle nostre guance, come puoi vedere. Questo ragazzo arriva
06:15
early in the morning to administer tilak and other  markings to the devotees. He disclosed that he  
57
375280
5960
la mattina presto per amministrare il tilak e altri segni ai devoti. Ha rivelato che
06:21
only attends school for an hour and then rushes  back here to carry out this work.
58
381240
4994
frequenta la scuola solo per un'ora e poi torna di corsa qui per svolgere questo lavoro.
06:26
Do you live in the village of Barsana?
59
386234
2178
Abiti nel comune di Barsana?
06:28
Are you able to come here so early in the morning?
60
388412
1466
Puoi venire qui così presto la mattina?
06:29
What time do you come here?
61
389878
913
A che ora vieni qui?
06:30
At 5 O'clock.
62
390791
1430
Alle 5 in punto.
06:32
And how long do you stay here?
63
392221
1465
E quanto tempo rimani qui?
06:33
Till 8 O'clock.
64
393686
1314
Fino alle 8.
06:35
And what about school?
65
395000
963
06:35
I go to school at 8 O'clock.
66
395963
2000
E che dire della scuola?
Vado a scuola alle 8 in punto.
06:37
When do you come back from the school?
67
397963
2000
Quando torni da scuola?
06:42
We stopped to take a break for a little while. Now, the temple is open. So, this is the Shree Ji temple. From  
68
402500
7500
Ci siamo fermati per prenderci una pausa per un po'. Ora il tempio è aperto. Quindi, questo è il tempio Shree Ji. Da
06:50
here, this temple offers a stunning view of the  town.
69
410000
4046
qui, questo tempio offre una vista mozzafiato sulla città.
06:59
Upon receiving the blessings of Radha Rani, 
70
419375
2426
Dopo aver ricevuto le benedizioni di Radha Rani,
07:01
we proceeded to the parking area where our car  was parked. From there, we made our way down  
71
421801
6279
ci siamo diretti al parcheggio dove era parcheggiata la nostra macchina . Da lì siamo scesi
07:08
the hill. Going downhill is not a simple task.  It requires you to drive slowly and steadily,  
72
428080
6920
dalla collina. Andare in discesa non è un compito semplice. È necessario guidare lentamente e in modo costante,
07:15
as even one mistake could cause you to tumble  down the steep slope. The turn here is not smooth  
73
435000
8720
poiché anche un solo errore potrebbe farti cadere lungo il ripido pendio. La svolta qui non è agevole
07:23
and requires a slight reverse maneuver before  proceeding forward. If a vehicle approaches from  
74
443720
6080
e richiede una leggera manovra in retromarcia prima  di procedere in avanti. Se un veicolo si avvicina
07:29
the opposite direction, you may become obstructed  or trapped due to the narrowness of the path. Have  
75
449800
6000
dalla direzione opposta, potresti rimanere bloccato o intrappolato a causa della ristrettezza del percorso.
07:35
you ever heard of Murphy's law? It's when the  thing you fear the most ends up happening. For  
76
455800
6040
Hai   mai sentito parlare della legge di Murphy? È quando accade la cosa che temi di più. Ad
07:41
example, we were discussing how we didn't want a  vehicle to come from the opposite direction, but  
77
461840
6040
esempio, stavamo discutendo di come non volevamo che un veicolo arrivasse dalla direzione opposta, ma
07:47
unfortunately, it did and delayed us. Regardless,  we've managed to move on. Keshu needed to wee,  
78
467880
6560
purtroppo ciò è avvenuto e ci ha ritardato. In ogni caso, siamo riusciti ad andare avanti. Keshu aveva bisogno di fare la pipì,   e questo
07:54
prompting us to pull over here. Meanwhile, Havisha  felt hungry and snacked on a couple of bananas.  
79
474440
6280
ci ha spinto ad accostare qui. Nel frattempo, Havisha si sentì affamata e fece uno spuntino con un paio di banane.
08:00
Another tractor is full of hay. Havisha said this  tractor has a big belly. As we ventured forth,  
80
480720
6040
Un altro trattore è pieno di fieno. Havisha ha detto che questo trattore ha una grande pancia. Mentre ci avventuravamo, ci
08:06
we stumbled upon a fortress in Deeg that was  encircled by water. Do you know what this is  
81
486760
5640
siamo imbattuti in una fortezza a Deeg che era circondata dall'acqua. Sai come si
08:12
called? The water around a fort or fortress, or  castle. This is called a moat. A moat is a deep,  
82
492400
6880
chiama? L'acqua intorno a un forte, una fortezza o un castello. Questo è chiamato fossato. Un fossato è un
08:19
broad ditch, either dry or filled with water,  that is dug and surrounds a castle, a fort,  
83
499280
6520
fossato profondo e ampio, asciutto o pieno d'acqua, scavato e che circonda un castello, un forte
08:25
or a fortress filled with water to make  it difficult for enemies to attack. So,  
84
505800
4960
o una fortezza piena d'acqua per rendere difficile l'attacco dei nemici. Quindi,
08:30
this is a moat. However, this approach has  become obsolete with the advent of aircraft. Now,  
85
510760
6280
questo è un fossato. Tuttavia, questo approccio è diventato obsoleto con l'avvento degli aerei. Ora,
08:37
you might have observed that I called it a  fortress, not fort. But what is the difference  
86
517040
4800
potresti aver notato che l'ho chiamata fortezza, non forte. Ma qual è la differenza
08:41
between a fort and a fortress? Let me tell you. A  fort contains only military personnel inside it,  
87
521840
6280
tra un forte e una fortezza? Lascia che ti dica. Un forte contiene al suo interno solo personale militare,
08:48
but a fortress contains a civilian population for  which the fortifications provide protection. It  
88
528120
6120
ma una fortezza contiene una popolazione civile alla quale le fortificazioni forniscono protezione.
08:54
reminded me a movie called troy. The city of Troy  was situated inside a fortress. So, that was a  
89
534240
6800
Mi ha ricordato un film intitolato Troy. La città di [ __ ] era situata all'interno di una fortezza. Quindi quella era una
09:01
fortress, not a fort. The fort reminded me of an  idiom. The idiom is hold the fort. Hold the fort  
90
541040
6520
fortezza, non un forte. Il forte mi ha ricordato un modo di dire. Il modo di dire è tenere il forte. Mantenere la posizione
09:07
means having responsibility for something while  someone else is absent. For example, my husband is  
91
547560
6680
significa avere la responsabilità di qualcosa mentre qualcun altro è assente. Ad esempio, mio ​​marito
09:14
holding the fort while we are away. Regrettably,  we were unable to make it to the fortress due to  
92
554240
5400
mantiene il controllo mentre siamo via. Purtroppo, non siamo riusciti a raggiungere la fortezza a causa di
09:19
time limitations. However, we intend to preserve  it for a future trip. Havisha was thrilled to  
93
559640
6000
limiti di tempo. Tuttavia, intendiamo preservarlo per un viaggio futuro. Havisha era entusiasta di
09:25
have the opportunity to be here. This is the  gateway to the Alwar district. We are currently  
94
565640
7240
avere l'opportunità di essere qui. Questa è la porta d'accesso al distretto di Alwar. Al momento siamo
09:32
stuck in Kherli, Alwar district due to a railway  crossing. As evident from the sign on the board,  
95
572880
5600
bloccati a Kherli, nel distretto di Alwar, a causa di un passaggio a livello. Come evidente dal cartello sul tabellone,
09:38
we are patiently waiting for the train to pass.  At the moment, we are in the queue. It appears  
96
578480
5080
stiamo aspettando pazientemente che passi il treno. Al momento siamo in coda. Sembra
09:43
that a woman and her children are also stranded on  the truck. After spotting an opportunity, a beggar  
97
583560
5920
che sul camion siano rimasti bloccati anche una donna e i suoi figli . Dopo aver individuato un'opportunità, un mendicante   si
09:49
approached us. Once the train had passed the  railway crossing, we safely crossed the railway  
98
589480
4640
è avvicinato a noi. Una volta che il treno ha superato il passaggio a livello, lo abbiamo attraversato in sicurezza
09:54
crossing and quickly got onto the highway in our  car. You can enjoy the stunning scenery of the  
99
594120
5240
e con la nostra macchina siamo entrati rapidamente in autostrada . Da questo punto puoi goderti lo splendido scenario della
09:59
Aravalli mountain range from this spot. A road was  created by carving through the mountain at this  
100
599360
6720
catena montuosa degli Aravalli. In questo punto è stata creata una strada scavando la montagna
10:06
location. Now, the time is 18 passed 11. Harika  grew tired and dozed off in the car, while Havisha  
101
606080
9000
. Ora sono passate le 18 e le 11. Harika si stancò e si addormentò in macchina, mentre Havisha
10:15
continued to enjoy the journey. Keshu also fell  asleep, as children tend to tire easily during  
102
615080
5520
continuò a godersi il viaggio. Anche Keshu si addormentò, poiché i bambini tendono a stancarsi facilmente durante i
10:20
long trips. Unfortunately, there was nothing  outside that caught their interest. On our way,  
103
620600
5640
lunghi viaggi. Sfortunatamente, non c'era nulla all'esterno che attirasse il loro interesse. Lungo la strada,
10:26
we stumbled upon a shop that had an impressive  collection of altars in various sizes and designs.  
104
626240
6320
ci siamo imbattuti in un negozio che aveva un'impressionante collezione di altari di varie dimensioni e design.
10:32
Although I was interested in getting one, we  didn't have the time since it wasn't planned.  
105
632560
5120
Anche se ero interessato a comprarne uno, non abbiamo avuto il tempo perché non era previsto.
10:37
However, we need to leave for now and plan to  return later. I can’t help but observe that  
106
637680
5320
Tuttavia, per ora dobbiamo partire e prevediamo di tornare più tardi. Non posso fare a meno di osservare che
10:43
this area has a plethora of sculptures crafted  by exceptionally and highly talented artists. You  
107
643000
5920
quest'area ha una miriade di sculture realizzate da artisti eccezionali e di grande talento.
10:48
will notice a distinctive design right here that  is absolutely ideal for altars. It is evident that  
108
648920
6080
Noterai un design distintivo proprio qui che è assolutamente ideale per gli altari. È evidente che
10:55
this particular altar is specifically intended  for use in temples. On the right side of the road,  
109
655000
5720
questo particolare altare è specificamente destinato all'uso nei templi. Sul lato destro della strada
11:00
there are statues of Hanumanji and Shankarji. It's  important to note that they are statues and not  
110
660720
6440
ci sono le statue di Hanumanji e Shankarji. È importante notare che si tratta di statue e non di
11:07
deities as deities should be located inside the  temple. Here also, the mountain was cut to make  
111
667160
6480
divinità poiché le divinità dovrebbero essere collocate all'interno del tempio. Anche qui la montagna è stata tagliata per far
11:13
way for the road. The mountain ahead appears to  be composed of sand and has trees growing on it  
112
673640
7240
posto alla strada. La montagna davanti a sé sembra essere composta di sabbia e su di essa crescono alberi
11:20
rather than stones. Now the time is thirty-eight  passed 12. It seems that my father is feeling  
113
680880
8120
invece che pietre. Adesso sono le 38 e le 12. Sembra che mio padre si senta
11:29
exhausted. I took control of the steering wheel  for a short distance to give a break. However,  
114
689000
5080
esausto. Ho preso il controllo del volante per un breve tratto per dare una pausa. Tuttavia,
11:34
I was unable to continue for long as Keshu did not  permit me to drive much. My little one jumped onto  
115
694080
6120
non sono riuscito a continuare a lungo perché Keshu non mi permetteva di guidare molto. Il mio piccolo mi è saltato in
11:40
my lap and prevented me from driving. Now,  we are passing through this beautiful gate.  
116
700200
5498
grembo e mi ha impedito di guidare. Ora, stiamo attraversando questo bellissimo cancello.
11:48
The façade of this building is quite impressive  and striking. Isn't it? In the city of Jaipur,  
117
708067
5333
La facciata di questo edificio è piuttosto imponente e sorprendente. Non è vero? Nella città di Jaipur
11:53
horse-drawn carts are still in use. Upon  returning, our first task after taking a break was  
118
713400
5840
sono ancora in uso i carri trainati da cavalli. Al ritorno, il nostro primo compito dopo la pausa è stato quello
11:59
to wash the clothes worn during the pilgrimage.  Thank you so much for watching this video.
119
719240
5343
di lavare gli abiti indossati durante il pellegrinaggio. Grazie mille per aver guardato questo video.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7